Jeremias 5

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Lam jàp rìm trong ta Jê-ru-sa-lem ngan ma geo beq,
1 Corra para lá e para cá através das ruas de Jerusalém, e veja agora, e sobe, e busque nos seus lugares amplos, se puder encontrar um homem, se houver alguém que faça juízo, que busque a verdade, e eu vou perdoá-lo.
2 'Nhac ca wì haq doi: ‘I Chuaq ma rìh hloi hloi ngan hnoq,’
2 E embora eles digam: O SENHOR vive, certamente eles juram falsamente.
3 Chuaq ôi, Ìh ùh ti chaq manoh i bàu joq 'nàng 'mòh?
3 Ó SENHOR, não estão teus olhos sobre a verdade? Tu os atingiste, mas eles não entristeceram-se. Tu consumiste, porém eles se recusaram a receber a correção. Eles fizeram as suas faces mais duras do que uma rocha, eles se recusaram a retornar.
4 Jò aih au doi: “Wì cô 'bài mangai pa hŏc biaq,
4 Portanto eu disse: Certamente estes são pobres. Eles são tolos, porquanto não conhecem o caminho do SENHOR, nem o juízo do seu Deus.
5 'Màng aih au lam trùh ti mangai padrŏng can capoch tùang ca wì haq
5 Encontrar-me-ei com os grandes homens e falarei a eles, pois eles conheceram o caminho do SENHOR e o juízo do seu Deus. Porém estes quebraram por completo o jugo e despedaçaram os cordões.
6 Taiq 'màng aih, baco hlari jah loh enh rôm;
6 Portanto um leão da floresta os matará e um lobo dos desertos os destruirá, um leopardo irá vigiar as suas cidades. Todo o que sair de lá será despedaçado, porque as suas transgressões são muitas, e as suas apostasias são maiores.
7 “ 'Màng leq au jah baxŏng tôiq ca pì,
7 Como te perdoarei por isto? Teus filhos me abandonaram, e juram por aqueles que não são deuses. Quando os fartei, cometeram adultério e ajuntaram-se em bandos nas casas das prostitutas.
8 Wì haq tìah ca axêh calô bình baoq bìac rê ngŏng,
8 Eles eram como cavalos alimentados na manhã, cada um relinchou à mulher de seu próximo.
9 Chuaq doi: “Bìac aih Au ùh baxa wì haq 'mòh?
9 Não irei eu visitar por estas coisas? diz o SENHOR. E não será vingada minha alma de uma nação como esta?
10 “Heo tŏc ta pra pì nhò
10 Subi vós sobre os seus muros e destruí-o. Porém não façais uma destruição absoluta. Removei as suas ameias, porque elas não pertencem ao SENHOR.
11 Ma jah 'màng aih Is-ra-ên wa Juđa
11 Pois a casa de Israel e a casa de Judá tem se comportado muito traiçoeiramente contra mim, diz o SENHOR.
12 Wì haq khoi amòng doi:
12 Eles contradisseram ao SENHOR, e falaram: Não é ele, nem o mal nos encontrará, nem veremos nós espada, nem fome.
13 'Bài mangai capoch thai Boc Plình khoi amòng;
13 E os profetas tornar-se-ão vento, e a palavra não está neles. Portanto, isto será feito.
14 Taiq 'màng aih Chuaq, Boc Plình ma wèq dìq ca 'bình plình doi:
14 Portanto, assim diz o SENHOR Deus dos Exércitos: Visto que eles falaram tais palavras, eis que, farei que minhas palavras em tua boca sejam em fogo, e a este povo, em madeira, e eles serão devorados.
15 Chuaq doi: “Ô mangai Is-ra-ên,
15 E eis que eu trarei uma nação sobre vós de longe, ó casa de Israel, diz o SENHOR, é uma nação poderosa, é uma nação antiga, uma nação cujo idioma tu não conheces, nem entendes aquilo que dizem.
16 Ranac da wì haq dìq jaq yat;
16 A sua aljava é como um sepulcro aberto, eles são todos homens poderosos.
17 Wì caq dìq ca dahwèq pì,
17 E eles comerão a tua colheita, e o teu pão, o qual teus filhos e tuas filhas deveriam comer. Eles comerão os teus rebanhos, e os teus gados. Eles comerão as tuas vinhas, e as tuas figueiras. Eles empobrecerão tuas cidades protegidas, nas quais tu confias, através da espada.
18 Chuaq doi: “ 'Nhac ca 'màng aih, mahaq ta 'bài hì aih, Au xôq ùh jêh đac dìq dŏng ca pì.
18 Contudo, naqueles dias, diz o SENHOR, eu não farei de vós uma destruição absoluta.
19 Jò wì bòch: ‘Gleq Chuaq, Boc Plình nhèn, ma am bìac ranàc trùh ca nhèn?’ Ìh doi: ‘Taiq pì khoi cađac Au đòiq cùh waiq 'bài can kiac ta gùng pì 'màng leq, 'màng aih èh pì hadai patìh mangai ta gùng 'noiq, aih ùh xài gùng pì.’
19 E isto acontecerá, quando vós disserdes: Por que razão faz o SENHOR nosso Deus todas estas coisas contra nós? Então, tu lhes responderás: Conforme vós me abandonastes e servistes a deuses estranhos na vossa terra, então vós servireis a estrangeiros em uma terra que não é vossa.
20 “Bahìa bìac cô ca mangai hnem Jacôp beq,
20 Declara isto na casa de Jacó, e divulga isto em Judá, dizendo:
21 Halang don tamàng cô, ô jàn blùng wa ranhùa,
21 Ouvi agora isto, ó povo tolo, e sem entendimento, os quais têm olhos e não veem, os quais têm ouvidos e não ouvem.
22 Chuaq doi: “Gleq pì ùh loq yùq crè ca Au?
22 Vós não temeis a mim? diz o SENHOR. Vós não tremeis à minha presença, que pus a areia para o limite do mar como um decreto perpétuo, que o mar não pode transpassá-la. E embora as suas ondas se agitem, contudo não podem prevalecer, embora rujam, não podem atravessá-la?
23 Mahaq jàn cô enh gang manoh wa enh tablàq hlài;
23 Porém este povo tem um coração revoltado e rebelde. Eles se revoltaram e partiram.
24 Ùh jò leq wì haq hèm ta manoh doi:
24 Nem dizem eles em seu coração: Vamos agora temer o SENHOR nosso Deus, que dá chuva, tanto a temporã quanto a serôdia, no seu tempo. Ele reserva para nós as semanas determinadas da colheita.
25 Bìac ngang dù da pì khoi khech tàc đac bìac aih;
25 Vossas iniquidades desviam estas coisas, e vossos pecados afastam as coisas boas de vós.
26 “Ma jah 'màng aih khoi i mangai dù ŏi ta 'ne jàn Au;
26 Pois no meio de meu povo encontram-se homens perversos. Eles espreitam, como aquele que coloca armadilhas. Eles colocam uma cilada, eles capturam homens.
27 Hnem wì haq bình halùih bìac amòng,
27 Como uma gaiola repleta de pássaros, assim são as suas casas, cheias de engano; assim enriqueceram, e tornaram-se grandes.
28 Wì loh ca bech caiq,
28 Eles se engordaram, e brilham; sim, superam os feitos do perverso. Eles não julgam a causa, a causa do órfão. Contudo eles prosperam, e o direito do necessitado eles não julgam.
29 Au ùh baxa wì haq bìac wì haq khoi broq aih 'mòh?”
29 Não visitarei eu por estas coisas? diz o SENHOR. Não será minha alma vingada de uma nação como esta?
30 Cô bìac dìq jaq ramòt
30 Coisa espantosa e horrível se comete na terra.
31 'Bài mangai capoch thai Boc Plình khoi capoch bàu amòng;
31 Os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes governam à sua maneira, e o meu povo ama fazê-lo assim. E o que fareis vós ao final disso?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.