Jó 19
Sech Hadròih (HRE) vs ARC
1 Èh Jop tèu hlài:
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 “Pì broq ca au chìuq jìq xa
2 Até quando entristecereis a minha alma e me quebrantareis com palavras?
3 Khoi 10 yàng pì jù lê au;
3 Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes de contra mim vos endurecerdes.
4 Tàng au joq 'nàng khoi broq tôiq 'màng leq,
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 Tàng pì joq 'nàng enh padèch dađeh tajraq hlài ca au,
5 Se deveras vos levantais contra mim e me arguís pelo meu opróbrio,
6 'màng aih, pì ep loq cla Boc Plình khoi broq ùh troq ca au,
6 sabei agora que Deus é que me transtornou e com a sua rede me cercou.
7 “Tàng au creo dang: Jùp đò au beq!
7 Eis que clamo: Violência! Mas não sou ouvido; grito: Socorro! Mas não há justiça.
8 Chuaq broq pagia tàt trong au, au ùh jah lam cwa;
8 O meu caminho ele entrincheirou, e não posso passar; e nas minhas veredas pôs trevas.
9 Chuaq khoi dŏih đac 'ngah 'ngai da au,
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
10 Chuaq khoi pacro au rìm pah,
10 Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.
11 Chuaq hadai loh nòih ca au,
11 E fez inflamar contra mim a sua ira e me reputou para consigo como um de seus inimigos.
12 'Bài lình Haq khoi adràc dabau lam broq trong đòiq glàm jêh au,
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 “Chuaq khoi broq ca 'bài oh daq au hangai ca au,
13 Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem deveras me estranharam.
14 Oh daq au dìq khoi cađac au,
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 'Bài mangai ma ŏi ta hnem au wa 'bài hapŏng cadrì ngan au bu dàng tamoi ùh canao;
15 Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 Au creo ca hapŏng au, mahaq haq ùh tèu,
16 Chamei a meu criado, e ele me não respondeu; cheguei a suplicar com a minha boca.
17 Hòi gahà au broq cadròt ca mai au,
17 O meu bafo se fez estranho a minha mulher; e a minha súplica, aos filhos do meu corpo.
18 Trùh 'mòi 'bài con 'yoh hadai khìn au;
18 Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.
19 Dìq ca bua au ramòt ca au,
19 Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 Caxènh au top ca akia wa xech au,
20 Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
21 “Ôi 'bài bua au, xa-ŏch ca au dìq, xa-ŏch ca au dìq!
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
22 Gleq pì ma ŏi padit padiang au tìah troi Boc Plình broq;
22 Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartais?
23 “Ôi, ngèh enh ca bàu au jah achìh hlài!
23 Quem me dera, agora, que as minhas palavras se escrevessem! Quem me dera que se gravassem num livro!
24 Yŏc long achìh xam mem wa tanàm,
24 E que, com pena de ferro e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 Phàn au, au loq Chuaq ma Rŏt Dèch Hlài au xôq ŏi rìh,
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
26 Atìq ca jò akia au khoi 'bìq raliang, mahaq au xôq ngèh enh,
26 E depois de consumida a minha pele, ainda em minha carne verei a Deus.
27 Cla au jah hnoq Haq, mat au jah ngan Haq,
27 Vê-lo-ei por mim mesmo, e os meus olhos, e não outros, o verão; e, por isso, o meu coração se consome dentro de mim.
28 “Tàng pì hatình: Bèn jah padit padiang haq hòm,
28 Na verdade, que devíeis dizer: Por que o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
29 èh ep crè ca mùh chang gùm,
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.