Isaías 14

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jò Chuaq xa-ŏch ca Jacôp,
1 O S enhor , porém, terá misericórdia dos descendentes de Jacó. Mais uma vez, escolherá Israel para ser seu povo. Ele os trará de volta e os estabelecerá em sua própria terra. Gente de muitas nações virá, se juntará a eles ali e se unirá ao povo de Israel.
2 'Bài jàn ta crŏng taneh jah jùp đò jàn Chuaq tawìh hlài dèh ta gùng,
2 As nações do mundo ajudarão o povo de Israel a retornar, e aqueles que vierem morar na terra do S enhor os servirão. Os que conquistaram Israel serão conquistados, e Israel dominará seus opressores.
3 Ta hì da Chuaq jah am ca pì padài, claih ca bìac mango, bìac hlè lèt, wa xalep jò broq hapŏng wì ma khoi padit padiang pì,
3 Naquele dia, quando o S enhor der a seu povo descanso da tristeza, do medo e da terrível escravidão a que foram submetidos,
4 èh pì jah yŏc bàu alìah cô anoi ca bùa Ba-bi-lôn:
4 vocês zombarão do rei da Babilônia e dirão: “O homem poderoso foi destruído; acabou sua insolência.
5 Chuaq khoi goh đac long dùi da mangai ngang dù,
5 O S enhor esmagou seu poder perverso e derrubou seu reino de maldade.
6 Aih mangai ta jò nòih khoi jêh blai con jàn Chuaq, ùh hêq,
6 Você feriu o povo com incontáveis golpes de fúria; cheio de ira, dominou as nações com tirania implacável.
7 Manàiq jàp crŏng taneh jah padài wa catèm,
7 Mas, por fim, a terra descansa tranquila; agora pode voltar a cantar!
8 Long 'bat, long hùang nam ŏi ta Liban
8 Até as árvores do bosque, os ciprestes e os cedros do Líbano, entoam esta alegre canção: ‘Agora que você foi derrubado, ninguém virá nos derrubar!’.
9 Ralùng hanang 'nang tadroq
9 “O lugar dos mortos se empolga com a sua chegada. Líderes e reis mortos há muito tempo se levantam para vê-lo.
10 Dìq ca wì capoch ca ìh,
10 A uma só voz eles clamam: ‘Agora você é tão fraco quanto nós!
11 Can rahù wa atêh broc da ìh,
11 Seu orgulho foi enterrado com você; o som da harpa em seu palácio cessou. Agora larvas são seu lençol, e vermes, sua coberta’.
12 Ô halŏng xroq, con calô da daxroq!
12 “Como você caiu dos céus, ó estrela brilhante, filho da alvorada! Foi lançado à terra, você que destruía as nações.
13 Mahaq ìh capoch ta manoh doi:
13 Pois dizia consigo: ‘Subirei aos céus e colocarei meu trono acima das estrelas de Deus. Dominarei no monte dos deuses, nos lugares distantes do norte.
14 Au tŏc yi ha'nhèq ca 'bài lòp yùc,
14 Subirei aos mais altos céus e serei como o Altíssimo’.
15 Mahaq ìh jah 'bìq 'noh loh ta Ralùng Hanang,
15 Em vez disso, será lançado ao lugar dos mortos, ao mais profundo abismo.
16 'Bài mangai ma hnoq ìh hamrìh ngan ìh
16 Todos olharão para você e perguntarão: ‘É esse o homem que fazia a terra tremer e abalava os reinos do mundo?
17 broq ca crŏng taneh loh đùng wang wê,
17 É esse o rei que destruiu a terra e a transformou em deserto? É ele que arrasava as grandes cidades e não tinha misericórdia de seus prisioneiros?’.
18 Dìq dŏng ca bùa da 'bài Diac jò cachìt
18 “Os reis das nações foram sepultados em glória majestosa, cada um em seu túmulo,
19 Mahaq ìh èh 'bìq hwenh đac hangai ca ralùng hanang,
19 mas você será lançado fora de sua sepultura, como um galho inútil. Como um cadáver pisoteado, será jogado numa vala comum, com os que foram mortos na batalha. Descerá ao abismo
20 Ìh ùh jah catùh pajùm ta ralùng hanang tàm jreo da 'bài bùa,
20 e não terá um sepultamento digno, pois destruiu sua nação e massacrou seu povo. Os descendentes de alguém tão perverso nunca mais receberão honras.
21 Padon nòi am ca con xau haq jah 'bìq jêh đac beq,
21 Matem os filhos desse homem! Que morram por causa dos pecados do pai, para que não se levantem a fim de conquistar a terra e encher o mundo com suas cidades”.
22 Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi:
22 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Eu mesmo me levantei contra a Babilônia! Destruirei seus filhos e os filhos de seus filhos”, diz o S
23 “Au hadai broq ca taneh wì haq loh nòi hima ŏi,
23 “Transformarei a Babilônia em lugar para corujas, cheio de pântanos e brejos; varrerei a terra com a vassoura da destruição. Eu, o S
24 Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình khoi pachac, doi:
24 O S enhor dos Exércitos jurou: “Tudo acontecerá como planejei; será conforme decidi.
25 Au jêh 'blêq mangai A-si-ri ta taneh Au,
25 Derrubarei os assírios quando estiverem em Israel e os pisotearei em meus montes. Meu povo não será mais seu escravo, nem se curvará sob o peso de suas cargas.
26 Aih trong Au khoi pajaq tajraq hlài ca dìq crŏng taneh,
26 Tenho um plano para toda a terra; minha mão está sobre todas as nações.
27 Ma jah 'màng aih Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình khoi pajaq,
27 O S enhor dos Exércitos falou; quem pode mudar seus planos? Quando levanta sua mão, quem pode detê-la?”.
28 Wop hanam bùa Acha cachìt, bàu mangai capoch thai Boc Plình cô trùh:
28 Recebi esta mensagem no ano em que o rei Acaz morreu:
29 Ô dìq ca jàn Phi-li-tin,
29 Não se alegrem, filisteus, por estar morto o rei que os feriu. Pois dessa cobra nascerá outra mais venenosa, uma serpente terrível e abrasadora!
30 Jò aih con ramua da mangai pa jah i dahwèq caq,
30 Alimentarei os pobres em meus pastos, e os necessitados se deitarão em paz. Quanto a vocês, eu os matarei de fome e destruirei os poucos que restarem.
31 Ô 'mang, hmoi beq! Ô phôq cachech beq!
31 Lamentem junto aos portões! Chorem alto nas cidades! Derretam-se de medo, filisteus! Um exército poderoso vem do norte, como fumaça; cada soldado avança depressa, ansioso para lutar.
32 Yŏc cleq tèu hlài 'bài mangai 'ràng bàu da mòiq Diac?
32 Que diremos aos mensageiros filisteus? Digam-lhes: “O S dentro de seus muros seu povo oprimido encontrará refúgio”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.