Isaías 14

Sech Hadròih (HRE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jò Chuaq xa-ŏch ca Jacôp,
1 Porque o SENHOR se compadecerá de Jacó, e ainda escolherá a Israel e os porá na sua própria terra; e ajuntar-se-ão com eles os estrangeiros, e se achegarão à casa de Jacó.
2 'Bài jàn ta crŏng taneh jah jùp đò jàn Chuaq tawìh hlài dèh ta gùng,
2 E os povos os receberão, e os levarão aos seus lugares, e a casa de Israel os possuirá por servos, e por servas, na terra do Senhor; e cativarão aqueles que os cativaram, e dominarão sobre os seus opressores.
3 Ta hì da Chuaq jah am ca pì padài, claih ca bìac mango, bìac hlè lèt, wa xalep jò broq hapŏng wì ma khoi padit padiang pì,
3 E acontecerá que no dia em que o Senhor vier a dar-te descanso do teu sofrimento, e do teu pavor, e da dura servidão com que te fizeram servir,
4 èh pì jah yŏc bàu alìah cô anoi ca bùa Ba-bi-lôn:
4 Então proferirás este provérbio contra o rei de babilônia, e dirás: Como já cessou o opressor, como já cessou a cidade dourada!
5 Chuaq khoi goh đac long dùi da mangai ngang dù,
5 Já quebrantou o Senhor o bastão dos ímpios e o cetro dos dominadores.
6 Aih mangai ta jò nòih khoi jêh blai con jàn Chuaq, ùh hêq,
6 Aquele que feria aos povos com furor, com golpes incessantes, e que com ira dominava sobre as nações agora é perseguido, sem que alguém o possa impedir.
7 Manàiq jàp crŏng taneh jah padài wa catèm,
7 Já descansa, já está sossegada toda a terra; rompem cantando.
8 Long 'bat, long hùang nam ŏi ta Liban
8 Até as faias se alegram sobre ti, e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu caíste ninguém sobe contra nós para nos cortar.
9 Ralùng hanang 'nang tadroq
9 O inferno desde o profundo se turbou por ti, para te sair ao encontro na tua vinda; despertou por ti os mortos, e todos os chefes da terra, e fez levantar dos seus tronos a todos os reis das nações.
10 Dìq ca wì capoch ca ìh,
10 Estes todos responderão, e te dirão: Tu também adoeceste como nós, e foste semelhante a nós.
11 Can rahù wa atêh broc da ìh,
11 Já foi derrubada na sepultura a tua soberba com o som das tuas violas; os vermes debaixo de ti se estenderão, e os bichos te cobrirão.
12 Ô halŏng xroq, con calô da daxroq!
12 Como caíste desde o céu, ó Lúcifer, filho da alva! Como foste cortado por terra, tu que debilitavas as nações!
13 Mahaq ìh capoch ta manoh doi:
13 E tu dizias no teu coração: Eu subirei ao céu, acima das estrelas de Deus exaltarei o meu trono, e no monte da congregação me assentarei, aos lados do norte.
14 Au tŏc yi ha'nhèq ca 'bài lòp yùc,
14 Subirei sobre as alturas das nuvens, e serei semelhante ao Altíssimo.
15 Mahaq ìh jah 'bìq 'noh loh ta Ralùng Hanang,
15 E contudo levado serás ao inferno, ao mais profundo do abismo.
16 'Bài mangai ma hnoq ìh hamrìh ngan ìh
16 Os que te virem te contemplarão, considerar-te-ão, e dirão: É este o homem que fazia estremecer a terra e que fazia tremer os reinos?
17 broq ca crŏng taneh loh đùng wang wê,
17 Que punha o mundo como o deserto, e assolava as suas cidades? Que não abria a casa de seus cativos?
18 Dìq dŏng ca bùa da 'bài Diac jò cachìt
18 Todos os reis das nações, todos eles, jazem com honra, cada um na sua morada.
19 Mahaq ìh èh 'bìq hwenh đac hangai ca ralùng hanang,
19 Porém tu és lançado da tua sepultura, como um renovo abominável, como as vestes dos que foram mortos atravessados à espada, como os que descem ao covil de pedras, como um cadáver pisado.
20 Ìh ùh jah catùh pajùm ta ralùng hanang tàm jreo da 'bài bùa,
20 Com eles não te reunirás na sepultura; porque destruíste a tua terra e mataste o teu povo; a descendência dos malignos não será jamais nomeada.
21 Padon nòi am ca con xau haq jah 'bìq jêh đac beq,
21 Preparai a matança para os seus filhos por causa da maldade de seus pais, para que não se levantem, e nem possuam a terra, e encham a face do mundo de cidades.
22 Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi:
22 Porque me levantarei contra eles, diz o SENHOR dos Exércitos, e extirparei de babilônia o nome, e os sobreviventes, o filho e o neto, diz o SENHOR.
23 “Au hadai broq ca taneh wì haq loh nòi hima ŏi,
23 E farei dela uma possessão de ouriços e a lagoas de águas; e varrê-la-ei com vassoura de perdição, diz o Senhor dos Exércitos.
24 Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình khoi pachac, doi:
24 O Senhor dos Exércitos jurou, dizendo: Como pensei, assim sucederá, e como determinei, assim se efetuará.
25 Au jêh 'blêq mangai A-si-ri ta taneh Au,
25 Quebrantarei a Assíria na minha terra, e nas minhas montanhas a pisarei, para que o seu jugo se aparte deles e a sua carga se desvie dos seus ombros.
26 Aih trong Au khoi pajaq tajraq hlài ca dìq crŏng taneh,
26 Este é o propósito que foi determinado sobre toda a terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações.
27 Ma jah 'màng aih Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình khoi pajaq,
27 Porque o Senhor dos Exércitos o determinou; quem o invalidará? E a sua mão está estendida; quem pois a fará voltar atrás?
28 Wop hanam bùa Acha cachìt, bàu mangai capoch thai Boc Plình cô trùh:
28 No ano em que morreu o rei Acaz, foi dada esta sentença.
29 Ô dìq ca jàn Phi-li-tin,
29 Não te alegres, tu, toda a Filístia, por estar quebrada a vara que te feria; porque da raiz da cobra sairá um basilisco, e o seu fruto será uma serpente ardente, voadora.
30 Jò aih con ramua da mangai pa jah i dahwèq caq,
30 E os primogênitos dos pobres serão apascentados, e os necessitados se deitarão seguros; porém farei morrer de fome a tua raiz, e ele matará os teus sobreviventes.
31 Ô 'mang, hmoi beq! Ô phôq cachech beq!
31 Dá uivos, ó porta, grita, ó cidade; tu, ó Filístia, estás toda derretida; porque do norte vem uma fumaça, e não haverá quem fique sozinho nas suas convocações.
32 Yŏc cleq tèu hlài 'bài mangai 'ràng bàu da mòiq Diac?
32 Que se responderá, pois, aos mensageiros da nação? Que o Senhor fundou a Sião, para que os opressos do seu povo nela encontrem refúgio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.