Deuteronômio 32
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 Ôi plình, halang don tamàng bàu au padon anoi cô.
1 Estai atentos, ó céus, eu vou falar. E a terra ouça as palavras de minha boca.
2 Bàu hnài da au rai 'noh tìah ca mè;
2 Derrame-se como chuva a minha doutrina, espalhe-se como orvalho a minha palavra, como aguaceiro sobre os campos verdejantes, como chuvarada sobre a relva.
3 Ma jah 'màng aih padèch hiniq Chuaq.
3 Porque vou proclamar o nome do Senhor, dar glória ao nosso Deus!
4 Chuaq, Haq Hmu Talach! Bìac Haq lem gêh tôm,
4 Ele é o rochedo, perfeita é a sua obra, justos, todos os seus caminhos; é Deus de lealdade, não de iniqüidade, ele é justo, ele é reto.
5 Pì khoi caq ŏi tiaq trong 'mèq 'mac,
5 Pecaram contra ele; já não são seus filhos, mas raça degenerada, geração perversa, depravada.
6 Ô jàn blùng wa ùh rabiaq, pì ca'naih hlài ca Chuaq
6 E assim que agradeceis ao Senhor, povo frívolo e insensato? Não é ele teu Pai, teu Criador, que te fez e te estabeleceu?
7 Pì phai hmàng hlài 'bài hì calah nèh beq
7 Lembra-te dos dias antigos, considera os anos das gerações passadas. Interroga teu pai e ele te contará; teus anciãos e eles te dirão.
8 Jò Boc Plình Ma Yi Ha'nhèq axong xôxech am ca mangai jàn,
8 Quando o Altíssimo dividia os povos e dispersava os filhos dos homens, fixou limites aos povos, segundo o número dos filhos de Deus.
9 Mahaq phàn da Chuaq,
9 Entretanto, a parte do Senhor era o seu povo, Jacó, a porção de sua herança.
10 Boc Plình chaq hnoq haq ta mòiq nòi rôm rim,
10 Em solitude desértica o encontrou, entre bramidos de regiões desoladas, e o cercou de cuidados, e o acalentou, e o guardou como a menina dos olhos!
11 Tìah ca cliang wèq dèh pù,
11 Tal qual águia vigilante sobre o ninho, adejando sobre os filhotes, ele estendeu as asas e o tomou, o transportou sobre sua plumagem.
12 Toq cla Chuaq khoi 'nong dèh jàn, ùh i ca yiang 'noiq leq.
12 Só o Senhor foi o seu guia; nenhum outro deus estava com ele.
13 Boc Plình khoi am ca jàn Is-ra-ên tŏc ŏi nòi gùng ha'nhèq,
13 Fê-lo galgar às alturas da terra, alimentou-o com os frutos do campo, deu-lhe a beber mel da rocha, óleo da pedra duríssima.
14 diac tôh 'bo wa diac tôh trìu,
14 A manteiga das vacas, o leite das ovelhas, a carne gorda dos cordeiros, dos carneiros de Basã e dos cabritos, com a fina flor do trigo. E bebeste como vinho puro o sangue das uvas.
15 Mahaq Jê-su-run (aih Is-ra-ên) loh ca bech wa blàq manoh;
15 Todavia, Jesurum engordou e recalcitrou. Estás tronchudo, taludo, rechonchudo! E abandonou Deus que o criou, e desprezou o rochedo de sua salvação.
16 Wì broq ca Haq tagrình xam bìac wì cùh waiq 'bài can kiac,
16 Provocaram-lhe o ciúme com deuses estranhos, irritaram-no com abominações.
17 Wì dèch am ngè tadreo ca 'bài can kiac,
17 Sacrificaram a gênios que não são Deus, a divindades desconhecidas, novas, recém-chegadas, que vossos pais nunca, jamais veneraram.
18 Pì khoi hèt đac ca Hmu Talach aih Baq pì,
18 Abandonaste o rochedo que te gerou e esqueceste Deus que te formou!
19 Chuaq hnoq bìac aih,
19 Ao ver tais coisas, o Senhor indignou-se com seus filhos e suas filhas,
20 Haq i doi: “Au jah cadoc dèh hadrò,
20 e disse: vou ocultar-lhes o meu rosto e ver o que lhes sucederá...Pois são uma geração perversa, filhos sem lealdade.
21 Wì haq broq Au tagrình ca yiang mahaq ùh xài Boc Plình;
21 Excitaram o meu ciúme com coisas que não são Deus, magoaram-me com suas idolatrias; também eu excitarei o seu ciúme com gente que não constitui um povo; magoá-los-ei com uma nação insensata.
22 Ma jah 'màng aih i ùnh plôh tŏc ta jò Au nòih,
22 Sim, acendeu-se o fogo da minha cólera, que arde até o mais profundo da habitação dos mortos; devora a terra e os seus produtos, e consome os fundamentos das montanhas.
23 “Au ca'nìh can ranàc enh 'nhèq ca wì haq,
23 Acumularei desgraças sobre eles, contra eles esgotarei minhas flechas.
24 Au broq ca wì haq ìuq taiq 'bìq pangot,
24 Serão extenuados pela fome, devorados pela febre e pela peste mortal. Incitarei contra eles o dente das feras e o veneno dos animais que rastejam pelo chão.
25 Enh gùng i chang gùm,
25 Fora, a espada a semear a orfandade; dentro, um pavor de estarrecer tanto o adolescente como a jovem, tanto o menino de peito como o ancião.
26 Au khoi doi Au enh raliang đac wì haq.
26 Eu teria prometido reduzi-los a pó, apagar sua lembrança do meio dos homens,
27 Mahaq au yùq ca bàu jù lê
27 caso não temesse {favorecer} os insultos do inimigo, e que seus adversários, iludindo-se, viessem a exclamar: poderosa é nossa mão; não foi o Senhor quem fez tudo isso!
28 Taiq jàn Is-ra-ên blùng,
28 Porque é uma nação insensata, desprovida de inteligência.
29 Tàng wì haq i khôn rabiaq,
29 Se fossem sábios, compreenderiam, e discerniriam aquilo que os espera.
30 Broq 'màng leq mòiq ngai ma nui hnan đac 1.000 ngai,
30 Como poderia um só homem perseguir mil, e dois pôr em fuga dois mil, se seu rochedo não estivesse vendido, se o Senhor não os tivesse entregado?
31 Ma jah 'màng aih cato hmu wì ùh tìah troi Hmu Talach bèn.
31 Porque o rochedo deles não é como o nosso rochedo; disso os nossos inimigos são testemunhas.
32 Taiq long nho wì haq aih long nho da Sôđôm
32 Suas videiras são das plantações de Sodoma e dos terrenos de Gomorra; suas uvas são venenosas, seus cachos, amargosos.
33 Alac nho wì haq aih jreo nŏc da bìh đùc,
33 o seu vinho é veneno de serpente, o mais terrível veneno de cobra!
34 Chuaq doi: “Bìac 'màng aih Au jah hmàng dìq!
34 Eis uma coisa que está guardada comigo, consignada nos meus segredos:
35 Bìac jêh chao aih bìac da Au.
35 a mim me pertencem a vingança e as represálias, para o instante em que o seu pé resvalar. Porque está próximo o dia da sua ruína e o seu destino se precipita.
36 Joq 'nàng, Chuaq jah broq ta-atoq ca jàn Haq.
36 o Senhor fará justiça ao seu povo e terá compaixão dos seus servos, vê-los extenuados, desfeitos tanto ó escravo como o homem livre.
37 Boc Plình doi: “ 'Bài yiang wì haq ŏi ta leq?
37 Dirá: onde estão os seus deuses _ o rochedo em que confiavam _,
38 'Bài yiang ma caq ramaq da ngè tadreo,
38 que comiam a gordura dos seus sacrifícios e bebiam, o vinho das suas libações? Levantem-se para vos socorrer; sejam eles vosso abrigo!
39 “Manàiq cô, ngan Au cô Boc Plình.
39 Reconhecei agora: eu só, somente eu sou Deus, e não há outro além de mim. Eu extermino e chamo à vida, eu firo e curo, e não há quem o arranque da minha mão.
40 Joq 'nàng, Au dèch tì patô plình hi pachac:
40 Levanto para o céu a minha mão e digo: tão certo como eu vivo eternamente,
41 Jò Au khoi calenh chang gùm,
41 quando afiar a minha espada reluzente e tomar a minha aljava, vingar-me-ei dos meus inimigos e darei a paga aos que me odeiam;
42 Au jah broq ca 'bài rang panenh Au bù ca mahem,
42 embriagarei de sangue as minhas flechas, minha espada se saciará de carne, do sangue das vítimas e dos prisioneiros, das cabeças dos chefes inimigos.
43 Ôi 'bài Diac, phai lem bùi pajùm ti jàn Chuaq taiq Haq
43 Louvai, ó nações, o seu povo, porque vingará o sangue dos seus servos; tomará vingança dos seus adversários e purificará a sua terra e o seu povo.
44 'Màng aih, Môise wa Jôsuê, con da Nun, đŏc dìq ca bàu 'bŏi calêu cô am ca jàn tamàng.
44 Moisés, juntamente com Josué, filho de Nun, veio e proferiu todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo.
45 Jò Môise khoi đŏc gêh dìq bàu cô jang ngìa dìq ca jàn Is-ra-ên,
45 Quando acabou de proferir todas as palavras a todo o Israel,
46 èh haq doi ca wì: “Yŏc manoh panim da dìq bàu pa'yèp Au ma khoi pariaq pì hì cô, hnài am ca con xau pì beq, đòiq wì haq rabiaq ca broq tiaq dìq bàu da ranenh cô.
46 disse-lhes: Aplicai os vossos corações a todos os preceitos que hoje vos dou, prescrevei-os a vossos filhos, a fim de que pratiquem cuidadosamente todas as palavras desta lei.
47 Ma jah 'màng aih, ùh xài bàu capoch cô bàu 'ngwan am ca wì, mahaq aih can rìh joq 'nàng da pì, nhò bàu capoch cô, pì jah ŏi dùnh ta nòi gùng pì lam blah yŏc jò khoi cwa diac Jôđan.”
47 Ela não é para vós coisa de somenos importância, mas é vossa própria vida. E por ela que prolongareis os vossos dias na terra que ides possuir, depois de passardes o Jordão.
48 Wop hì aih, Chuaq doi ca Môise:
48 Nesse mesmo dia, o Senhor disse, a Moisés:
49 “Tŏc ta bôi wang Nêbô, aih ta wang A-ba-rim ŏi ta gùng Moap, ngìa ta jang ca Jê-ri-cô, hi khoi ha'miang ngan gùng Ca-na-an, Au ma am ca jàn Is-ra-ên broq xôxech.
49 Sobe à montanha de Abarim o monte Nebo, que está na terra de Moab, defronte de Jericó, e contempla a terra de Canaã, cuja posse dou aos filhos de Israel.
50 Èh ìh jah cachìt ta bôi wang aih, èh jah ahlài ti jàn ìh, tìah troi Arôn daq ìh khoi cachìt ta bôi wang Hôrò wa khoi jah ahlài ti jàn da haq,
50 Morrerás sobre essa montanha em que vais subir, e serás reunido aos teus, como o teu irmão Aarão morreu sobre o monte Hor e foi reunido aos seus,
51 ma jah 'màng aih taiq ìh khoi broq tôiq ca Au ŏi ta'ne jàn Is-ra-ên, nòi diac Mê-ri-ba ŏi Cađê, ta braih càn Xin wa taiq ìh ùh padèch hadròih Au ta'ne jàn Is-ra-ên,
51 porque pecastes contra mim no meio dos israelitas, nas águas de Meribá, em Cades, no deserto de Sin, e não me santificasses no meio dos filhos de Israel.
52 ìh jah hnoq gùng aih enh hangai, mahaq ìh ùh jah mùt ta gùng aih, gùng Au ma am ca jàn Is-ra-ên.”
52 Verás, pois, defronte de ti a terra que darei aos israelitas, mas não entrarás nela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.