Deuteronômio 32
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 Ôi plình, halang don tamàng bàu au padon anoi cô.
1 Escutem, ó céu e terra, e deem atenção às minhas palavras.
2 Bàu hnài da au rai 'noh tìah ca mè;
2 Que o meu ensino seja como a chuva que cai mansamente sobre a terra; que as minhas palavras sejam como o orvalho que se espalha sobre as plantas.
3 Ma jah 'màng aih padèch hiniq Chuaq.
3 Eu louvarei o nome do Senhor . Anunciem a grandeza do nosso Deus!
4 Chuaq, Haq Hmu Talach! Bìac Haq lem gêh tôm,
4 O Senhor é a nossa rocha; ele é perfeito e justo em tudo o que faz. Ele é fiel e correto e julga com justiça e honestidade.
5 Pì khoi caq ŏi tiaq trong 'mèq 'mac,
5 Mas o seu povo se entregou ao pecado e por isso eles não merecem ser filhos dele. São gente pecadora e má.
6 Ô jàn blùng wa ùh rabiaq, pì ca'naih hlài ca Chuaq
6 Povo sem juízo e sem sabedoria, é assim que tratam o Ele é o seu Pai, que os criou; foi ele quem fundou e firmou a nação de vocês.
7 Pì phai hmàng hlài 'bài hì calah nèh beq
7 Lembrem do passado, daquilo que aconteceu há muitos anos. Perguntem aos seus pais o que foi que aconteceu e peçam aos velhos que lhes contem o que se passou.
8 Jò Boc Plình Ma Yi Ha'nhèq axong xôxech am ca mangai jàn,
8 Quando o Altíssimo separou os povos e deu a cada povo as suas terras, ele marcou as fronteiras das nações, dando a cada uma o seu próprio deus.
9 Mahaq phàn da Chuaq,
9 Mas escolheu Israel para ser o seu povo; os descendentes de Jacó pertencem ao
10 Boc Plình chaq hnoq haq ta mòiq nòi rôm rim,
10 Deus os encontrou perdidos no deserto, numa região onde viviam animais ferozes. Chegou perto, cuidou deles e os protegeu como se fossem a menina dos seus olhos.
11 Tìah ca cliang wèq dèh pù,
11 Como a águia ensina os filhotes a voar e com as asas estendidas os pega quando estão caindo, assim o
12 Toq cla Chuaq khoi 'nong dèh jàn, ùh i ca yiang 'noiq leq.
12 Ele os guiou sozinho, sem a ajuda de outro deus.
13 Boc Plình khoi am ca jàn Is-ra-ên tŏc ŏi nòi gùng ha'nhèq,
13 O Senhor deixou que o seu povo dominasse as montanhas, e eles se alimentaram das plantações dos campos. Deu-lhes mel de abelhas nos rochedos e fez com que as oliveiras produzissem em terreno cheio de pedras.
14 diac tôh 'bo wa diac tôh trìu,
14 Alimentou-os com leite de vaca e de cabra, deu-lhes a carne dos melhores carneirinhos, carneiros e bodes, o melhor trigo e o vinho mais fino.
15 Mahaq Jê-su-run (aih Is-ra-ên) loh ca bech wa blàq manoh;
15 O povo escolhido ficou rico, mas se revoltou contra Deus. Enriqueceu, progrediu, ficou satisfeito, mas abandonou a Deus, o seu Criador, e rejeitou o seu protetor e Salvador.
16 Wì broq ca Haq tagrình xam bìac wì cùh waiq 'bài can kiac,
16 Com os seus deuses falsos eles provocaram a Deus, adoraram ídolos nojentos, e por isso ele ficou
17 Wì dèch am ngè tadreo ca 'bài can kiac,
17 Ofereceram sacrifícios aos demônios, a deuses falsos que não haviam adorado antes, novos deuses que os seus antepassados não conheciam.
18 Pì khoi hèt đac ca Hmu Talach aih Baq pì,
18 Esqueceram o seu protetor; desprezaram o seu Pai e Criador.
19 Chuaq hnoq bìac aih,
19 O Senhor Deus viu isso, ficou irado e rejeitou os seus filhos e filhas.
20 Haq i doi: “Au jah cadoc dèh hadrò,
20 Ele disse: “Eu os abandonarei e então verei o que vai acontecer com eles, pois são um povo rebelde, são filhos desobedientes.
21 Wì haq broq Au tagrình ca yiang mahaq ùh xài Boc Plình;
21 Com as suas imagens provocaram a minha ira, e fiquei com ciúmes dos seus deuses falsos. Portanto, eu farei com que eles fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; e, com gente sem juízo, eu provocarei a ira deles.
22 Ma jah 'màng aih i ùnh plôh tŏc ta jò Au nòih,
22 A minha ira se acenderá como fogo e acabará com tudo o que há na terra; ela queimará até o e incendiará as bases das montanhas.
23 “Au ca'nìh can ranàc enh 'nhèq ca wì haq,
23 “Farei cair sobre eles desgraças sem fim e os ferirei com muitos sofrimentos.
24 Au broq ca wì haq ìuq taiq 'bìq pangot,
24 A fome os matará, febres e doenças sem cura os destruirão. Mandarei animais selvagens para atacá-los e cobras venenosas para picá-los.
25 Enh gùng i chang gùm,
25 Fora de casa morrerão na guerra e dentro de casa morrerão de medo. Serão mortos os moços e as moças, as crianças e os velhos também.
26 Au khoi doi Au enh raliang đac wì haq.
26 Eu os poderia ter espalhado pelo mundo inteiro, e todos os esqueceriam.
27 Mahaq au yùq ca bàu jù lê
27 Porém eu não queria que os seus inimigos zombassem e mentissem, dizendo que haviam derrotado o meu povo, afirmando que não fui eu, o
28 Taiq jàn Is-ra-ên blùng,
28 Israel é um povo sem juízo, um povo que não entende nada.
29 Tàng wì haq i khôn rabiaq,
29 Se eles fossem sábios, entenderiam por que foram derrotados, saberiam qual a razão do seu castigo.
30 Broq 'màng leq mòiq ngai ma nui hnan đac 1.000 ngai,
30 Por que foi que mil deles fugiram de um só inimigo, e dez mil foram perseguidos por dois? Foi porque o seu protetor os abandonou; o
31 Ma jah 'màng aih cato hmu wì ùh tìah troi Hmu Talach bèn.
31 Os deuses dos nossos inimigos não são tão poderosos como o nosso Deus; os próprios inimigos dizem isso.
32 Taiq long nho wì haq aih long nho da Sôđôm
32 Eles são tão maus como a gente de Sodoma e Gomorra; são como uvas amargas e venenosas;
33 Alac nho wì haq aih jreo nŏc da bìh đùc,
33 são como vinho feito de veneno de cobra, do veneno mortal das serpentes.
34 Chuaq doi: “Bìac 'màng aih Au jah hmàng dìq!
34 Deus lembra daquilo que os inimigos fizeram e espera o tempo certo para castigá-los.
35 Bìac jêh chao aih bìac da Au.
35 Deus se vingará; ele acertará contas com eles. Virá o tempo em que os inimigos cairão; o dia da desgraça deles está chegando depressa.
36 Joq 'nàng, Chuaq jah broq ta-atoq ca jàn Haq.
36 O Senhor Deus terá pena do seu povo quando vir que eles estão fracos. Ele salvará aqueles que o servem, pois todos eles foram derrotados.
37 Boc Plình doi: “ 'Bài yiang wì haq ŏi ta leq?
37 Então ele perguntará ao seu povo: “Onde estão os seus deuses? Onde está o protetor em quem vocês confiavam?
38 'Bài yiang ma caq ramaq da ngè tadreo,
38 Vocês lhes ofereciam sacrifícios e lhes davam animais e vinho. Pois que agora eles os ajudem, que eles venham socorrê-los!
39 “Manàiq cô, ngan Au cô Boc Plình.
39 “Saibam todos que eu, somente eu, sou Deus; não há outro deus além de mim. Eu mato e eu faço viver; eu firo e eu curo. Ninguém pode me impedir de fazer o que quero.
40 Joq 'nàng, Au dèch tì patô plình hi pachac:
40 Agora levanto a mão para o céu e juro pela minha vida eterna que farei isto:
41 Jò Au khoi calenh chang gùm,
41 Afiarei a minha espada brilhante e começarei a fazer justiça. Vou me vingar dos meus inimigos e castigar os que me odeiam.
42 Au jah broq ca 'bài rang panenh Au bù ca mahem,
42 As minhas flechas ficarão manchadas de sangue, e a minha espada matará os meus inimigos. Não escapará nenhum dos que lutam contra mim; até os prisioneiros serão mortos.”
43 Ôi 'bài Diac, phai lem bùi pajùm ti jàn Chuaq taiq Haq
43 Que todas as nações louvem o povo de Deus! Deus se vingará dos que mataram os seus Ele se vingará dos seus inimigos e perdoará os pecados do seu povo.
44 'Màng aih, Môise wa Jôsuê, con da Nun, đŏc dìq ca bàu 'bŏi calêu cô am ca jàn tamàng.
44 Moisés e Josué, filho de Num, recitaram essa canção inteira na presença do povo.
45 Jò Môise khoi đŏc gêh dìq bàu cô jang ngìa dìq ca jàn Is-ra-ên,
45 Moisés acabou de ensinar ao povo de Israel toda a lei de Deus
46 èh haq doi ca wì: “Yŏc manoh panim da dìq bàu pa'yèp Au ma khoi pariaq pì hì cô, hnài am ca con xau pì beq, đòiq wì haq rabiaq ca broq tiaq dìq bàu da ranenh cô.
46 e então disse: — Pensem bem em tudo o que lhes ensinei hoje e mandem que os seus filhos obedeçam a tudo o que está escrito nesta Lei de Deus.
47 Ma jah 'màng aih, ùh xài bàu capoch cô bàu 'ngwan am ca wì, mahaq aih can rìh joq 'nàng da pì, nhò bàu capoch cô, pì jah ŏi dùnh ta nòi gùng pì lam blah yŏc jò khoi cwa diac Jôđan.”
47 Não pensem que esta Lei não vale nada; pelo contrário, é ela que lhes dará vida. Se vocês obedecerem a esta Lei, viverão muitos anos na terra que estão para possuir no outro lado do rio Jordão.
48 Wop hì aih, Chuaq doi ca Môise:
48 Naquele mesmo dia o Senhor Deus disse a Moisés:
49 “Tŏc ta bôi wang Nêbô, aih ta wang A-ba-rim ŏi ta gùng Moap, ngìa ta jang ca Jê-ri-cô, hi khoi ha'miang ngan gùng Ca-na-an, Au ma am ca jàn Is-ra-ên broq xôxech.
49 — Vá até a serra de Abarim, aqui na terra de Moabe, e suba o monte Nebo, na altura de Jericó, que fica do outro lado do rio. Lá de cima você verá a terra de Canaã, que estou dando ao povo de Israel.
50 Èh ìh jah cachìt ta bôi wang aih, èh jah ahlài ti jàn ìh, tìah troi Arôn daq ìh khoi cachìt ta bôi wang Hôrò wa khoi jah ahlài ti jàn da haq,
50 Você vai morrer ali no monte, como Arão, o seu irmão, morreu no monte Hor.
51 ma jah 'màng aih taiq ìh khoi broq tôiq ca Au ŏi ta'ne jàn Is-ra-ên, nòi diac Mê-ri-ba ŏi Cađê, ta braih càn Xin wa taiq ìh ùh padèch hadròih Au ta'ne jàn Is-ra-ên,
51 Vocês dois foram infiéis a mim diante do povo de Israel. Quando estavam perto das fontes de Meribá, não longe da cidade de Cades, no deserto de Zim, vocês dois me desrespeitaram.
52 ìh jah hnoq gùng aih enh hangai, mahaq ìh ùh jah mùt ta gùng aih, gùng Au ma am ca jàn Is-ra-ên.”
52 Por isso você verá de longe a terra que eu estou dando aos israelitas, porém não entrará nela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.