Deuteronômio 32
Sech Hadròih (HRE) vs ARIB
1 Ôi plình, halang don tamàng bàu au padon anoi cô.
1 Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 Bàu hnài da au rai 'noh tìah ca mè;
2 Caia como a chuva a minha doutrina; destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a erva e como chuvas sobre a relva.
3 Ma jah 'màng aih padèch hiniq Chuaq.
3 Porque proclamarei o nome do Senhor; engrandecei o nosso Deus.
4 Chuaq, Haq Hmu Talach! Bìac Haq lem gêh tôm,
4 Ele é a Rocha; suas obras são perfeitas, porque todos os seus caminhos são justos; Deus é fiel e sem iniqüidade; justo e reto é ele.
5 Pì khoi caq ŏi tiaq trong 'mèq 'mac,
5 Corromperam-se contra ele; não são seus filhos, e isso é a sua mancha; geração perversa e depravada é.
6 Ô jàn blùng wa ùh rabiaq, pì ca'naih hlài ca Chuaq
6 É assim que recompensas ao Senhor, povo louco e insensato? não é ele teu pai, que te adquiriu, que te fez e te estabeleceu?
7 Pì phai hmàng hlài 'bài hì calah nèh beq
7 Lembra-te dos dias da antigüidade, atenta para os anos, geração por geração; pergunta a teu pai, e ele te informará, aos teus anciãos, e eles to dirão.
8 Jò Boc Plình Ma Yi Ha'nhèq axong xôxech am ca mangai jàn,
8 Quando o Altíssimo dava às nações a sua herança, quando separava os filhos dos homens, estabeleceu os termos dos povos conforme o número dos filhos de Israel.
9 Mahaq phàn da Chuaq,
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 Boc Plình chaq hnoq haq ta mòiq nòi rôm rim,
10 Achou-o numa terra deserta, e num erma de solidão e horrendos uivos; cercou-o de proteção; cuidou dele, guardando-o como a menina do seu olho.
11 Tìah ca cliang wèq dèh pù,
11 Como a águia desperta o seu ninho, adeja sobre os seus filhos e, estendendo as suas asas, toma-os, e os leva sobre as suas asas,
12 Toq cla Chuaq khoi 'nong dèh jàn, ùh i ca yiang 'noiq leq.
12 assim só o Senhor o guiou, e não havia com ele deus estranho.
13 Boc Plình khoi am ca jàn Is-ra-ên tŏc ŏi nòi gùng ha'nhèq,
13 Ele o fez cavalgar sobre as alturas da terra, e comer os frutos do campo; também o fez chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira,
14 diac tôh 'bo wa diac tôh trìu,
14 coalhada das vacas e leite das ovelhas, com a gordura dos cordeiros, dos carneiros de Basã, e dos bodes, com o mais fino trigo; e por vinho bebeste o sangue das uvas.
15 Mahaq Jê-su-run (aih Is-ra-ên) loh ca bech wa blàq manoh;
15 E Jesurum, engordando, recalcitrou {tu engordaste, tu te engrossaste e te cevaste}; então abandonou a Deus, que o fez, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 Wì broq ca Haq tagrình xam bìac wì cùh waiq 'bài can kiac,
16 Com deuses estranhos o moveram a zelos; com abominações o provocaram à ira:
17 Wì dèch am ngè tadreo ca 'bài can kiac,
17 Ofereceram sacrifícios aos demônios, não a Deus, a deuses que não haviam conhecido, deuses novos que apareceram há pouco, aos quais os vossos pais não temeram.
18 Pì khoi hèt đac ca Hmu Talach aih Baq pì,
18 Olvidaste a Rocha que te gerou, e te esqueceste do Deus que te formou.
19 Chuaq hnoq bìac aih,
19 Vendo isto, o Senhor os desprezou, por causa da provocação que lhe fizeram seus filhos e suas filhas;
20 Haq i doi: “Au jah cadoc dèh hadrò,
20 e disse: Esconderei deles o meu rosto, verei qual será o seu fim, porque geração perversa são eles, filhos em quem não há fidelidade.
21 Wì haq broq Au tagrình ca yiang mahaq ùh xài Boc Plình;
21 A zelos me provocaram cem aquilo que não é Deus, com as suas vaidades me provocaram à ira; portanto eu os provocarei a zelos com aquele que não é povo, com uma nação insensata os despertarei à ira.
22 Ma jah 'màng aih i ùnh plôh tŏc ta jò Au nòih,
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arde até o mais profundo do Seol, e devora a terra com o seu fruto, e abrasa os fundamentos dos montes.
23 “Au ca'nìh can ranàc enh 'nhèq ca wì haq,
23 Males amontoarei sobre eles, esgotarei contra eles as minhas setas.
24 Au broq ca wì haq ìuq taiq 'bìq pangot,
24 Consumidos serão de fome, devorados de raios e de amarga destruição; e contra eles enviarei dentes de feras, juntamente com o veneno dos que se arrastam no pó.
25 Enh gùng i chang gùm,
25 Por fora devastará a espada, e por dentro o pavor, tanto ao mancebo como à virgem, assim à criança de peito como ao homem encanecido.
26 Au khoi doi Au enh raliang đac wì haq.
26 Eu teria dito: Por todos os cantos os espalharei, farei cessar a sua memória dentre os homens,
27 Mahaq au yùq ca bàu jù lê
27 se eu não receasse a vexação da parte do inimigo, para que os seus adversários, iludindo-se, não dissessem: A nossa mão está exaltada; não foi o Senhor quem fez tudo isso.
28 Taiq jàn Is-ra-ên blùng,
28 Porque são gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
29 Tàng wì haq i khôn rabiaq,
29 Se eles fossem sábios, entenderiam isso, e atentariam para o seu fim!
30 Broq 'màng leq mòiq ngai ma nui hnan đac 1.000 ngai,
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois fazer rugir dez mil, se a sua Rocha não os vendera, e o Senhor não os entregara?
31 Ma jah 'màng aih cato hmu wì ùh tìah troi Hmu Talach bèn.
31 Porque a sua rocha não é como a nossa Rocha, sendo até os nossos inimigos juízes disso.
32 Taiq long nho wì haq aih long nho da Sôđôm
32 Porque a sua vinha é da vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas venenosas, seus cachos são amargos.
33 Alac nho wì haq aih jreo nŏc da bìh đùc,
33 O seu vinho é veneno de serpentes, e peçonha cruel de víboras.
34 Chuaq doi: “Bìac 'màng aih Au jah hmàng dìq!
34 Não está isto encerrado comigo? selado nos meus tesouros?
35 Bìac jêh chao aih bìac da Au.
35 Minha é a vingança e a recompensa, ao tempo em que resvalar o seu pé; porque o dia da sua ruína está próximo, e as coisas que lhes hão de suceder se apressam a chegar.
36 Joq 'nàng, Chuaq jah broq ta-atoq ca jàn Haq.
36 Porque o Senhor vindicará ao seu povo, e se arrependerá no tocante aos seus servos, quando vir que o poder deles já se foi, e que não resta nem escravo nem livre.
37 Boc Plình doi: “ 'Bài yiang wì haq ŏi ta leq?
37 Então dirá: Onde estão os seus deuses, a rocha em que se refugiavam,
38 'Bài yiang ma caq ramaq da ngè tadreo,
38 os que comiam a gordura dos sacrifícios deles e bebiam o vinho das suas ofertas de libação? Levantem-se eles, e vos ajudem, a fim de que haja agora refúgio para vós.
39 “Manàiq cô, ngan Au cô Boc Plình.
39 Vede agora que eu, eu o sou, e não há outro deus além de mim; eu faço morrer e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar da minha mão.
40 Joq 'nàng, Au dèch tì patô plình hi pachac:
40 Pois levanto a minha mão ao céu, e digo: Como eu vivo para sempre,
41 Jò Au khoi calenh chang gùm,
41 se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão travar do juízo, então retribuirei vingança aos meus adversários, e recompensarei aos que me odeiam.
42 Au jah broq ca 'bài rang panenh Au bù ca mahem,
42 De sangue embriagarei as minhas setas, e a minha espada devorará carne; do sangue dos mortes e dos cativos, das cabeças cabeludas dos inimigos
43 Ôi 'bài Diac, phai lem bùi pajùm ti jàn Chuaq taiq Haq
43 Aclamai, ó nações, com alegria, o povo dele, porque ele vingará o sangue dos seus servos; aos seus adversários retribuirá vingança, e fará expiação pela sua terra e pelo seu povo.
44 'Màng aih, Môise wa Jôsuê, con da Nun, đŏc dìq ca bàu 'bŏi calêu cô am ca jàn tamàng.
44 Veio, pois, Moisés, e proferiu todas as palavras deste cântico na presença do povo, ele e Oséias, filho de Num.
45 Jò Môise khoi đŏc gêh dìq bàu cô jang ngìa dìq ca jàn Is-ra-ên,
45 E, acabando Moisés de falar todas essas palavras a todo o Israel,
46 èh haq doi ca wì: “Yŏc manoh panim da dìq bàu pa'yèp Au ma khoi pariaq pì hì cô, hnài am ca con xau pì beq, đòiq wì haq rabiaq ca broq tiaq dìq bàu da ranenh cô.
46 disse-lhes: Aplicai o vosso coração a todas as palavras que eu hoje vos testifico, as quais haveis de recomendar a vossos filhos, para que tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta lei.
47 Ma jah 'màng aih, ùh xài bàu capoch cô bàu 'ngwan am ca wì, mahaq aih can rìh joq 'nàng da pì, nhò bàu capoch cô, pì jah ŏi dùnh ta nòi gùng pì lam blah yŏc jò khoi cwa diac Jôđan.”
47 Porque esta palavra não vos é vã, mas é a vossa vida, e por esta mesma palavra prolongareis os dias na terra à qual ides, passando o Jordão, para a possuir.
48 Wop hì aih, Chuaq doi ca Môise:
48 Naquele mesmo dia falou o Senhor a Moisés, dizendo:
49 “Tŏc ta bôi wang Nêbô, aih ta wang A-ba-rim ŏi ta gùng Moap, ngìa ta jang ca Jê-ri-cô, hi khoi ha'miang ngan gùng Ca-na-an, Au ma am ca jàn Is-ra-ên broq xôxech.
49 Sobe a este monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que eu dou aos filhos de Israel por possessão;
50 Èh ìh jah cachìt ta bôi wang aih, èh jah ahlài ti jàn ìh, tìah troi Arôn daq ìh khoi cachìt ta bôi wang Hôrò wa khoi jah ahlài ti jàn da haq,
50 e morre no monte a que vais subir, e recolhe-te ao teu povo; assim como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor, e se recolheu ao seu povo;
51 ma jah 'màng aih taiq ìh khoi broq tôiq ca Au ŏi ta'ne jàn Is-ra-ên, nòi diac Mê-ri-ba ŏi Cađê, ta braih càn Xin wa taiq ìh ùh padèch hadròih Au ta'ne jàn Is-ra-ên,
51 porquanto pecastes contra mim no meio dos filhos de Israel, junto às águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim, pois não me santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 ìh jah hnoq gùng aih enh hangai, mahaq ìh ùh jah mùt ta gùng aih, gùng Au ma am ca jàn Is-ra-ên.”
52 Pelo que verás a terra diante de ti, porém lá não entrarás, na terra que eu dou aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.