Deuteronômio 32
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Ôi plình, halang don tamàng bàu au padon anoi cô.
1 “Escutem, ó céus, e falarei! Ouça, ó terra, aquilo que digo!
2 Bàu hnài da au rai 'noh tìah ca mè;
2 Que meu ensino desça sobre vocês como chuva, que minhas palavras se derramem como orvalho. Caiam como chuva sobre a grama, como garoa suave sobre o capim novo.
3 Ma jah 'màng aih padèch hiniq Chuaq.
3 Proclamarei o nome do S enhor ; exaltemos o nosso Deus!
4 Chuaq, Haq Hmu Talach! Bìac Haq lem gêh tôm,
4 Ele é a Rocha, e suas obras são perfeitas; tudo que ele faz é certo. É um Deus fiel, que nunca erra, é justo e verdadeiro!
5 Pì khoi caq ŏi tiaq trong 'mèq 'mac,
5 “Seu povo o tratou de maneira desleal, agiu maldosamente, e não como seus filhos; são uma geração perversa e corrompida.
6 Ô jàn blùng wa ùh rabiaq, pì ca'naih hlài ca Chuaq
6 É assim que retribuem ao S enhor , povo tolo e sem juízo? Não é ele o Pai de vocês, que os criou? Não foi ele que os fez e os estabeleceu?
7 Pì phai hmàng hlài 'bài hì calah nèh beq
7 Lembrem-se dos dias de muito tempo atrás, pensem nas gerações passadas. Perguntem a seus pais, e eles os informarão; consultem os líderes, e eles lhes contarão.
8 Jò Boc Plình Ma Yi Ha'nhèq axong xôxech am ca mangai jàn,
8 Quando o Altíssimo distribuiu a terra entre as nações, quando dividiu a humanidade, fixou os limites dos povos, de acordo com o número dos filhos de Israel.
9 Mahaq phàn da Chuaq,
9 “Pois o povo de Israel pertence ao S enhor ; Jacó é sua propriedade especial.
10 Boc Plình chaq hnoq haq ta mòiq nòi rôm rim,
10 Encontrou-os numa terra deserta, numa região desolada e de ventos uivantes. Cercou-os e cuidou deles, protegeu-os como a pupila de seus olhos.
11 Tìah ca cliang wèq dèh pù,
11 Como a águia que incentiva seus filhotes e paira sobre a ninhada, ele estendeu as asas para tomá-los e levá-los em segurança sobre suas penas.
12 Toq cla Chuaq khoi 'nong dèh jàn, ùh i ca yiang 'noiq leq.
12 O S enhor , e mais ninguém, os guiou; nenhum deus estrangeiro os conduziu.
13 Boc Plình khoi am ca jàn Is-ra-ên tŏc ŏi nòi gùng ha'nhèq,
13 Ele os fez cavalgar sobre os lugares altos da terra e alimentar-se dos frutos dos campos. Nutriu-os com mel da rocha e azeite dos altos rochedos.
14 diac tôh 'bo wa diac tôh trìu,
14 Alimentou-os com coalhada do gado e leite do rebanho, com a gordura de cordeiros, de carneiros e de bodes de Basã. Comeram o melhor do trigo e beberam do vinho mais fino que as uvas podem dar.
15 Mahaq Jê-su-run (aih Is-ra-ên) loh ca bech wa blàq manoh;
15 “Mas Jesurum não demorou a engordar e se rebelar; o povo se tornou pesado, corpulento e empanturrado! Então abandonaram o Deus que os criou, fizeram pouco caso da Rocha de sua salvação.
16 Wì broq ca Haq tagrình xam bìac wì cùh waiq 'bài can kiac,
16 Provocaram seu zelo, adorando deuses estrangeiros; despertaram sua fúria com ídolos detestáveis.
17 Wì dèch am ngè tadreo ca 'bài can kiac,
17 Ofereceram sacrifícios a demônios que não são Deus, a deuses que não conheciam, deuses novos, sem história, deuses que seus antepassados jamais temeram.
18 Pì khoi hèt đac ca Hmu Talach aih Baq pì,
18 Abandonaram a Rocha que os gerou, esqueceram-se do Deus que os fez nascer.
19 Chuaq hnoq bìac aih,
19 “O S enhor viu isso e se afastou, provocado à ira por seus filhos e filhas.
20 Haq i doi: “Au jah cadoc dèh hadrò,
20 Disse: ‘Eu os abandonarei; veremos o que será deles! Pois são uma geração perversa, filhos infiéis.
21 Wì haq broq Au tagrình ca yiang mahaq ùh xài Boc Plình;
21 Provocaram meu ciúme adorando coisas que não são Deus; despertaram minha ira com seus ídolos inúteis. Agora, provocarei seu ciúme com uma gente que nem sequer é povo; despertarei sua ira por meio de uma nação insensata.
22 Ma jah 'màng aih i ùnh plôh tŏc ta jò Au nòih,
22 Pois minha ira arde como o fogo e queima até as profundezas da sepultura. Devora a terra e todas as suas colheitas e incendeia os alicerces dos montes.
23 “Au ca'nìh can ranàc enh 'nhèq ca wì haq,
23 Amontoarei calamidades sobre eles e os derrubarei com minhas flechas.
24 Au broq ca wì haq ìuq taiq 'bìq pangot,
24 Eu os enfraquecerei com fome, febre alta e enfermidade mortal. Enviarei as presas de animais selvagens, e o veneno das serpentes que se arrastam no pó.
25 Enh gùng i chang gùm,
25 Fora de casa, a espada trará morte; dentro dela, o pavor atingirá rapazes e moças, crianças e idosos.
26 Au khoi doi Au enh raliang đac wì haq.
26 Meu desejo era aniquilá-los, apagar até sua lembrança dentre os povos.
27 Mahaq au yùq ca bàu jù lê
27 Mas temi a reação dos inimigos de Israel, que entenderiam mal e diriam: ‘Foi o nosso poder que triunfou! O S
28 Taiq jàn Is-ra-ên blùng,
28 “Israel, porém, é uma nação sem juízo; seu povo é tolo, sem entendimento.
29 Tàng wì haq i khôn rabiaq,
29 Ah, se fossem sábios e compreendessem estas coisas! Ah, se soubessem o fim que os espera!
30 Broq 'màng leq mòiq ngai ma nui hnan đac 1.000 ngai,
30 Como poderia uma só pessoa perseguir mil deles, e duas pessoas fazer dez mil fugirem, a não ser que sua Rocha os tivesse vendido, a não ser que o S
31 Ma jah 'màng aih cato hmu wì ùh tìah troi Hmu Talach bèn.
31 Mas a rocha de nossos inimigos não é como nossa Rocha, como até eles mesmos reconhecem.
32 Taiq long nho wì haq aih long nho da Sôđôm
32 A videira deles vem da videira de Sodoma, dos campos de Gomorra. As uvas deles são veneno, e seus cachos são amargos.
33 Alac nho wì haq aih jreo nŏc da bìh đùc,
33 O vinho deles é veneno de cobras, peçonha mortal de serpentes.
34 Chuaq doi: “Bìac 'màng aih Au jah hmàng dìq!
34 “O S enhor diz: ‘Acaso não selei estas coisas e as guardei em meus tesouros?
35 Bìac jêh chao aih bìac da Au.
35 A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco; no devido tempo, seus pés escorregarão. O dia da calamidade chegará, e seu destino os alcançará’.
36 Joq 'nàng, Chuaq jah broq ta-atoq ca jàn Haq.
36 “Por certo o S enhor julgará seu povo, e mudará seus planos para quando vir que a força deles se esgotou e que ninguém sobrou, nem escravo nem livre.
37 Boc Plình doi: “ 'Bài yiang wì haq ŏi ta leq?
37 Então ele perguntará: ‘Onde estão seus deuses, as rochas em que se refugiaram?
38 'Bài yiang ma caq ramaq da ngè tadreo,
38 Onde estão os deuses que comeram a gordura de seus sacrifícios e beberam o vinho de suas ofertas? Que esses deuses se levantem e os socorram! Que eles lhes deem abrigo!
39 “Manàiq cô, ngan Au cô Boc Plình.
39 Vejam agora que eu sou o único; não há outro deus além de mim! Causo a morte e dou a vida, causo a ferida e faço sarar; ninguém pode escapar de minha mão poderosa!
40 Joq 'nàng, Au dèch tì patô plình hi pachac:
40 Agora, levanto minha mão para o céu e declaro: ‘Tão certo quanto eu vivo,
41 Jò Au khoi calenh chang gùm,
41 quando eu afiar minha espada reluzente, e começar a fazer justiça, eu me vingarei de meus inimigos e darei o troco aos que me rejeitaram.
42 Au jah broq ca 'bài rang panenh Au bù ca mahem,
42 Farei minhas flechas se embebedarem de sangue, e minha espada devorará carne: o sangue dos massacrados e dos prisioneiros, e as cabeças dos líderes inimigos’.
43 Ôi 'bài Diac, phai lem bùi pajùm ti jàn Chuaq taiq Haq
43 “Alegrem-se com ele, ó céus, e todos os anjos de Deus o adorem. Alegrem-se com seu povo, ó nações, e todos os anjos se fortaleçam nele; Pois ele retribuirá o sangue de seus filhos e se vingará de seus inimigos. Ele dará o troco aos que o odeiam e purificará a terra de seu povo”.
44 'Màng aih, Môise wa Jôsuê, con da Nun, đŏc dìq ca bàu 'bŏi calêu cô am ca jàn tamàng.
44 Então Moisés foi com Josué, filho de Num, e recitou todas as palavras dessa canção para o povo.
45 Jò Môise khoi đŏc gêh dìq bàu cô jang ngìa dìq ca jàn Is-ra-ên,
45 Quando Moisés terminou de recitar todas essas palavras ao povo de Israel,
46 èh haq doi ca wì: “Yŏc manoh panim da dìq bàu pa'yèp Au ma khoi pariaq pì hì cô, hnài am ca con xau pì beq, đòiq wì haq rabiaq ca broq tiaq dìq bàu da ranenh cô.
46 acrescentou: “Levem a sério todas as advertências que hoje lhes dei. Transmitam-nas como ordens a seus filhos, para que eles cumpram fielmente todos os termos desta lei.
47 Ma jah 'màng aih, ùh xài bàu capoch cô bàu 'ngwan am ca wì, mahaq aih can rìh joq 'nàng da pì, nhò bàu capoch cô, pì jah ŏi dùnh ta nòi gùng pì lam blah yŏc jò khoi cwa diac Jôđan.”
47 Não são palavras vazias; são a vida de vocês! Se obedecerem a elas, terão vida longa na terra da qual tomarão posse quando atravessarem o rio Jordão”.
48 Wop hì aih, Chuaq doi ca Môise:
48 Naquele mesmo dia, o S enhor disse a Moisés:
49 “Tŏc ta bôi wang Nêbô, aih ta wang A-ba-rim ŏi ta gùng Moap, ngìa ta jang ca Jê-ri-cô, hi khoi ha'miang ngan gùng Ca-na-an, Au ma am ca jàn Is-ra-ên broq xôxech.
49 “Vá a Moabe, às montanhas a leste do rio, e suba o monte Nebo, do lado oposto de Jericó. Veja a terra de Canaã, a terra que dou aos israelitas como sua propriedade.
50 Èh ìh jah cachìt ta bôi wang aih, èh jah ahlài ti jàn ìh, tìah troi Arôn daq ìh khoi cachìt ta bôi wang Hôrò wa khoi jah ahlài ti jàn da haq,
50 Você morrerá ali no monte e será reunido a seus antepassados, como Arão morreu no monte Hor e foi reunido a seus antepassados.
51 ma jah 'màng aih taiq ìh khoi broq tôiq ca Au ŏi ta'ne jàn Is-ra-ên, nòi diac Mê-ri-ba ŏi Cađê, ta braih càn Xin wa taiq ìh ùh padèch hadròih Au ta'ne jàn Is-ra-ên,
51 Será assim porque vocês dois quebraram minha confiança diante dos israelitas nas águas de Meribá, em Cades, no deserto de Zim. Não honraram minha santidade para os israelitas.
52 ìh jah hnoq gùng aih enh hangai, mahaq ìh ùh jah mùt ta gùng aih, gùng Au ma am ca jàn Is-ra-ên.”
52 Por isso você verá a terra de longe, mas não entrará na terra que dou ao povo de Israel”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.