Amós 5

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ô hnem Is-ra-ên, tamàng bàu cô beq! Cô bàu calêu ha-on au ta-oih ca pì:
1 Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel:
2 “Gù adrùh xriu da Is-ra-ên khoi tacro,
2 Caiu a virgem de Israel, nunca mais tornará a levantar-se; estendida está na sua terra, e não há quem a levante.
3 Ma jah 'màng aih Chuaq Boc Plình doi:
3 Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez à casa de Israel.
4 Cô bàu Chuaq doi ca hnem Is-ra-ên:
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivei.
5 Paq chaq Bêtên,
5 Porém não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal, certamente, será levada cativa, e Betel será desfeita em nada.
6 Chaq Chuaq beq, èh pì jah rìh;
6 Buscai ao Senhor e vivei, para que não irrompa na casa de José como um fogo que a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 Pì halìh bìac lem jang loh pagiang xang,
7 Vós que converteis o juízo em alosna e deitais por terra a justiça,
8 Haq khoi broq loh 'bài halŏng Gàn Dac wa 'bài halŏng ca Ratŏng;
8 procurai o que faz o Sete-estrelo e o Órion, e torna a densa treva em manhã, e muda o dia em noite; o que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra; Senhor é o seu nome.
9 Ta mòiq ca'nhip mat Haq jêh dìq ca lù lình dêh tanuq,
9 É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.
10 Pì git ca mangai hadrah ta-atoq,
10 Aborreceis na porta ao que vos repreende e abominais o que fala sinceramente.
11 Taiq pì broq xa ca mangai pa
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis tributo de trigo, não habitareis nas casas de pedras lavradas que tendes edificado; nem bebereis do vinho das vides desejáveis que tendes plantado.
12 Au loq bìac ngang dù pì bàc dàng leq,
12 Porque sei serem muitas as vossas transgressões e graves os vossos pecados; afligis o justo, tomais suborno e rejeitais os necessitados na porta.
13 Taiq 'màng aih, ta 'nhòng aih, mangai rabiaq ŏi hatenh;
13 Portanto, o que for prudente guardará, então, silêncio, porque é tempo mau.
14 Chaq bìac lem beq, paq chaq bìac dù,
14 Buscai o bem e não o mal, para que vivais; e, assim, o Senhor , o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Git ca bìac dù wa loq enh ca bìac lem beq;
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei na porta o juízo; talvez o Senhor , o Deus dos Exércitos, se compadeça do restante de José.
16 Taiq 'màng aih, Chuaq Boc Plình ma wèq dìq ca 'bình plình doi:
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Senhor , Deus dos Exércitos: Em todas as praças haverá pranto; e em todas as ruas dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear.
17 Ta rìm wùan nho hadai i bàu hmoi rayoih,
17 Em todas as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor .
18 Nan xa ca pì mangai ngèh gòm
18 Ai de vós que desejais o Dia do Senhor ! Para que desejais vós o Dia do Senhor ? É dia de trevas e não de luz.
19 Tìah ca mòiq ngai cadàu mot ca baco,
19 Como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostando a mão à parede, fosse mordido de uma cobra.
20 Hì da Chuaq loh ca clam clôiq 'mòh, ùh 'ngah 'mòh,
20 Não será, pois, o Dia do Senhor trevas e não luz? Não será completa escuridão, sem nenhuma claridade?
21 “Au git, Au khìn 'bài hì lè da pì;
21 Aborreço, desprezo as vossas festas e com as vossas assembleias solenes não tenho nenhum prazer.
22 'Nhac ca pì dèch am 'bài ngè tadreo bùh wa dèch am ngè xam 'mau mì ca Au,
22 E, ainda que me ofereçais holocaustos e vossas ofertas de manjares, não me agradarei deles, nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
23 Don đac bàu ca ta-ùang ta-àt da pì khoi ca Au beq!
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
24 Mahaq broq ca bìac ta-atoq jah plôh tŏc tìah ca diac beq,
24 Antes, corra o juízo como as águas; e a justiça, como ribeiro perene.
25 “Ô mangai Is-ra-ên, pì khoi lah dèch am ca Au ngè tadreo,
25 Apresentastes-me, vós, sacrifícios e ofertas de manjares no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Mahaq pì xôq ŏi tòng Moloc dua 'mù da bùa pì,
26 Sim, levastes Sicute, vosso rei, Quium, vossa imagem, e o vosso deus-estrela, que fizestes para vós mesmos.
27 Taiq 'màng aih, Au broq ca pì 'bìq 'nong lam broq hapŏng pah tau ca Đamat.”
27 Por isso, vos desterrarei para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.