1 Crônicas 2
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Con calô da Is-ra-ên i:
1 Os filhos de Israel foram: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Đan, Jôsep, Bên-ja-min, Nep-ta-li, Gat, wa Ase.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Con calô da Juđa i:
3 Judá teve três filhos com Bate-Suá, uma mulher cananeia: Er, Onã e Selá. Mas o S enhor viu que Er, o filho mais velho, era perverso, e por isso o matou.
4 Tama, con mai da Juđa, xa-ông ca haq Perex wa Xêra. Dìq ca con calô da Juđa jah 5 ngai.
4 Algum tempo depois, Judá teve filhos gêmeos com sua nora, Tamar. Chamavam-se Perez e Zerá. Ao todo, Judá teve cinco filhos.
5 Con calô da Perex i:
5 Os filhos de Perez foram: Hezrom e Hamul.
6 Con calô da Xêra i:
6 Os filhos de Zerá foram: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Darda, cinco ao todo.
7 Con calô da Catmi i:
7 O filho de Carmi se chamava Acã e trouxe calamidade sobre Israel ao tomar para si despojos consagrados para o S enhor .
8 Con calô da Êthan,
8 O filho de Etã foi Azarias.
9 Con calô da Hêtrôn,
9 Os filhos de Hezrom foram: Jerameel, Rão e Calebe.
10 Ram xa-ông ca A-mi-na-đap; A-mi-na-đap xa-ông ca Nahsôn, mangai broq gàu da jàn Juđa.
10 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom, um dos líderes de Judá.
11 Nahsôn xa-ông ca Sanma; Sanma xa-ông ca Bô-ô;
11 Naassom gerou Salmom. Salmom gerou Boaz.
12 Bô-ô xa-ông ca Ôbêt; Ôbêt xa-ông ca Jêsê.
12 Boaz gerou Obede. Obede gerou Jessé.
13 Jêsê xa-ông ca Ê-li-ap con ramua.
13 O primeiro filho de Jessé foi Eliabe; o segundo, Abinadabe; o terceiro, Simeia;
14 ma pôn Nê-tha-nên, ma padam Rađai,
14 o quarto, Natanael; o quinto, Radai;
15 ma tadràu Ôxem, ma tapèh Đawit.
15 o sexto, Ozém; e o sétimo, Davi.
16 Èh Xê-ru-ia wa A-bi-ga-in oh daq 'bài mangai aih. Xê-ru-ia i piq ngai con calô: A-bi-sai, Jôap, wa A-sa-ên.
16 As irmãs deles se chamavam Zeruia e Abigail. Os três filhos de Zeruia foram: Abisai, Joabe e Asael.
17 A-bi-ga-in xa-ông ca A-ma-sa; baq da A-ma-sa, aih Jêthe mangai Ich-ma-ên.
17 Abigail se casou com Jéter, um ismaelita, e tiveram um filho chamado Amasa.
18 Calep, con da Hêtrôn, yŏc mai hiniq haq A-xu-ba, wa Jê-ri-ôt, khoi èh xa-ông ca Jêse, Sôbap, wa Atđôn.
18 Calebe, filho de Hezrom, teve filhos com sua esposa Azuba e com Jeriote. Os filhos de Azuba foram: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 A-xu-ba cachìt, Calep yŏc Ep-ra-ta; Ep-ra-ta xa-ông ca haq Hurò.
19 Quando Azuba morreu, Calebe se casou com Efrata, e teve com ela um filho chamado Hur.
20 Hurò xa-ông ca Uri, Uri xa-ông ca Bê-xa-lên.
20 Hur gerou Uri. Uri gerou Bezalel.
21 Atìq ca aih, jò Hêtrôn khoi jah 60 hanam, haq yŏc con cadrì Maki broq mai, haq raq baq da Ga-la-at; Hêtrôn yŏc con Maki aih broq mai, èh jah xa-ông ca Sêgup.
21 Quando Hezrom tinha 60 anos, casou-se com a irmã de Gileade, filha de Maquir. Tiveram um filho chamado Segube.
22 Sêgup xa-ông ca Jairò; haq i 23 phôq ta gùng Ga-la-at.
22 Segube gerou Jair, que governou 23 cidades na terra de Gileade.
23 Jàn Gê-su-rò wa Siri tablah yŏc phôq Jairò wa Kênat xam 'bài gùng haten ca aih jah 60 phôq. Wì cô dìq con xau Maki, baq da Ga-la-at.
23 (Contudo, Gesur e Arã tomaram as Cidades de Jair, além de Quenate e os sessenta povoados ao redor.) Todos esses foram descendentes de Maquir, pai de Gileade.
24 Atìq ca aih, Hêtrôn cachìt ta Calep Ep-ra-ta, mai haq A-bi-ja xa-ông ca haq Asua, baq da Tê-cô-a.
24 Logo depois que Hezrom morreu na cidade de Calebe-Efrata, sua esposa Abia deu à luz um filho chamado Asur, pai de Tecoa.
25 'Bài con calô da Jê-ra-mê-ên, con calô ramua da Hêtrôn,
25 Os filhos de Jerameel, filho mais velho de Hezrom, foram: Rão, o mais velho, Buna, Orém, Ozém e Aías.
26 Jê-ra-mê-ên yŏc tam mòiq toq mai hòm hiniq haq A-ta-ra, aih miq da Ônam.
26 Atara, segunda esposa de Jerameel, teve um filho chamado Onã.
27 'Bài con calô da Ram, con ramua calô da Jê-ra-mê-ên i:
27 Os filhos de Rão, filho mais velho de Jerameel, foram: Maaz, Jamim e Equer.
28 'Bài con calô da Ônam i:
28 Os filhos de Onã foram: Samai e Jada. Os filhos de Samai foram: Nadabe e Abisur.
29 Mai da A-bi-su hiniq haq A-bi-hai; haq xa-ông ca Acban wa Môlit.
29 Os filhos de Abisur com sua esposa Abiail foram: Abã e Molide.
30 'Bài con calô da Nađap i: Sêlet wa Ap-ba-im. Sêlet cachìt ùh i con.
30 Os filhos de Nadabe foram Selede e Apaim. Selede morreu sem filhos,
31 Con calô da Ap-ba-im i: Isi. Con calô da Isi, aih Sêsan, wa con calô da Sêsan, aih Aclai.
31 mas Apaim teve um filho chamado Isi. O filho de Isi se chamava Sesã, e o filho de Sesã, Alai.
32 'Bài con calô da Jađa, oh Samai i: Jêthe wa Jô-na-than. Jêthe cachìt ùh i con.
32 Os filhos de Jada, irmão de Samai, foram: Jéter e Jônatas. Jéter morreu sem filhos,
33 'Bài con calô da Jô-na-than i: Phêlêt wa Xaxa. Aih con xau da Jê-ra-mê-ên.
33 mas Jônatas teve dois filhos: Pelete e Zaza. Todos esses foram descendentes de Jerameel.
34 Sêsan ùh i con calô, i toq con cadrì;
34 Sesã não teve filhos, mas teve filhas. Tinha também um servo egípcio chamado Jará.
35 Sêsan am con cadrì dađeh ca Jara broq mai, hapŏng haq, xa-ông ca Attai.
35 Sesã deu uma de suas filhas em casamento a Jará, e eles tiveram um filho chamado Atai.
36 Attai xa-ông ca Nathan;
36 Atai gerou Natã. Natã gerou Zabade.
37 Xabat xa-ông ca Epla;
37 Zabade gerou Eflal. Eflal gerou Obede.
38 Ôbêt xa-ông ca Jêhu,
38 Obede gerou Jeú. Jeú gerou Azarias.
39 A-xa-ria xa-ông ca Hêlêt,
39 Azarias gerou Helez. Helez gerou Eleasá.
40 Ê-li-a-xa xa-ông ca Sitmai,
40 Eleasá gerou Sismai. Sismai gerou Salum.
41 Salum xa-ông ca Jê-ca-mia,
41 Salum gerou Jecamias. Jecamias gerou Elisama.
42 'Bài con calô da Calep, oh Jê-ra-mê-ên, i:
42 Um dos descendentes de Calebe, irmão de Jerameel, foi Messa, o filho mais velho. Messa gerou Zife. Outros descendentes de Calebe foram os filhos de Maressa, pai de Hebrom.
43 'Bài con calô da Hêprôn i: Côra, Tapua, Rêkem wa Sêma.
43 Os filhos de Hebrom foram: Corá, Tapua, Requém e Sema.
44 Rêma xa-ông ca Racham, haq boc yaq da Jô-kê-am; Rêkem xa-ông ca Samai.
44 Sema gerou Raão. Raão gerou Jorqueão. Requém gerou Samai.
45 Con calô da Samai i Ma-ôn wa Ma-ôn haq boc yaq da Bêtxua.
45 O filho de Samai se chamava Maom. Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 Êpha mai yang da Calep, xa-ông ca Haran, Môxa wa Gaxe; Haran xa-ông ca Gaxe.
46 Efá, concubina de Calebe, deu à luz Harã, Moza e Gazez. Harã gerou Gazez.
47 'Bài con calô da Jađai i:
47 Os filhos de Jadai foram: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
48 Mai yang da Calep hiniq Ma-a-ca; haq xa-ông ca Sêbe wa Ti-ra-na;
48 Maaca, outra concubina de Calebe, deu à luz Seber e Tiraná.
49 Haq hadai xa-ông ca Sa-ap, aih boc yaq da Mat-ma-na, Sêwa, boc yaq da Mac-bê-na wa Ghi-bê-a. Con cadrì da Calep i Acsa.
49 Também deu à luz Saafe, pai de Madmana, e Seva, pai de Macbena e de Gibeá. Calebe também teve uma filha chamada Acsa.
50 Cô 'bài ca con xau da Calep.
50 Todos esses foram descendentes de Calebe. Os filhos de Hur, filho mais velho de Efrata, esposa de Calebe, foram: Sobal, fundador de Quiriate-Jearim,
51 Sanma boc yaq da mangai 'Bêt-lê-hem; Harep boc yaq da mangai Bêt Ghêđe.
51 Salma, fundador de Belém, e Harefe, fundador de Bete-Gader.
52 Con xau da Sôban, boc yaq da mangai Ki-ri-at Jê-a-rim, i:
52 Os descendentes de Sobal, fundador de Quiriate-Jearim, foram: o povo de Haroé, metade dos manaatitas,
53 'Bài xinoi da Ki-ri-at Jê-a-rim i Itrit, Putit, Su-ma-tit wa Mich-ra-it. Enh xinoi cô i Xô-ra-tit wa Êch-tao-lit.
53 e os clãs de Quiriate-Jearim: os itritas, os fateus, os sumateus e os misraeus, dos quais descenderam os povos de Zorá e Estaol.
54 Xinoi da Sanma aih
54 Os descendentes de Salma foram: o povo de Belém, os netofatitas, o povo de Atarote-Bete-Joabe, a outra metade dos manaatitas, os zoreus,
55 Xinoi da 'bài mangai hnài ranenh ta Jabex i Ti-ra-tit, Si-ma-tit wa Su-ca-tit. Wì aih jàn Kênit, xinoi da Hamat, boc yaq da mangai Rêcap.
55 e as famílias dos escribas que viviam em Jabez: os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas. Todos esses foram os queneus, descendentes de Hamate, pai do clã de Recabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.