Jó 30

hne (HNE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “पर अब ओमन ही मोर हंसी उड़ाथें,
1 Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 ओमन के भुजा के बल ह मोर का काम के रिहिस,
2 Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
3 गरीबी अऊ भूख ले दुबर-पातर,
3 De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
4 ओमन झाड़ी के बीच म लोनिया साग टोरिन,
4 Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
5 ओमन ला समाज ले निकाल देय गे रिहिस,
5 São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
6 ओमन ला डरावनी घाटीमन म, चट्टानमन के बीच म
6 Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
7 ओमन झाड़ीमन के बीच म पसु सहीं चिचियावंय
7 Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
8 ओमन नीच अऊ अनामी संतान रिहिन,
8 São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
9 “अब ओ जवानमन गीत गाके मोर हंसी उड़ाथें;
9 Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10 ओमन मोर ले घिन करथें अऊ मोर ले दूरिहा रहिथें;
10 Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 काबरकि परमेसर ह मोला सक्तिहीन कर दे हवय अऊ मोला पीरा दे हवय,
11 Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 मोर जेवनी कोति बरदी के बरदी चढ़ई करथें;
12 À direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
13 ओमन मोर डहार ला काटके बंद कर देथें;
13 Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
14 दरार म ले बुलकके आय सहीं ओमन आघू बढ़थें;
14 Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
15 आतंक ह मोर ऊपर छा गे हवय;
15 Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
16 “अब मोर जिनगी ह घटत हवय;
16 E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 रथिया ह मोर हाड़ामन ला भेद देथे;
17 De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 परमेसर ह अपन बड़े सामर्थ म मोर ओनहा ला पकड़थे;
18 Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
19 ओह मोला चीखला म फटिकथे,
19 Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 “हे परमेसर, में तोला पुकारथंव, पर तेंह जबाब नइं देवस;
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
21 तें मोर बर कठोर हो गे हस;
21 Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
22 तेंह मोला उठाके हवा म उड़िया देथस;
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
23 मेंह जानत हंव तेंह मोला मिरतू करा ले आबे,
23 Pois eu sei que me levarás à morte, e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 “खचित कोनो टूटे मनखे कोति हांथ नइं बढ़ावय
24 Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?
25 का मेंह ओमन बर नइं रोयेंव, जऊन मन समस्या म रिहिन?
25 Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
26 तभो ले जब मेंह भलई के आसा करेंव, त बुरई ह आईस;
26 Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 मोर भीतर म उथल-पुथल कभू बंद नइं होवय;
27 As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
28 मेंह करिया होवत हंव, पर सूरज के दुवारा नइं;
28 Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 मेंह गीदड़मन के भाई,
29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 मोर चमड़ी ह करिया होके गिरत हवय;
30 A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 मोर बीना ले बिलाप के सुर,
31 Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.