Gênesis 10

hne (HNE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 येह नूह के बेटा सेम, हाम अऊ येपेत के बंसावली अय। जल-परलय के बाद ओमन के ये बेटामन जनमिन।
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 येपेत के बेटामन:
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 गोमेर के बेटामन:
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 यावान के बेटामन:
4 E os filhos de Javã são: Elisá, e Társis, e Quitim, e Dodanim.
5 (येमन ले समुंदर तीर के मनखेमन अपन-अपन छेत्र म अपन गोत्र, अपन जाति अऊ अपन भासा के मुताबिक अलग-अलग हो गीन।)
5 Por estes, foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 हाम के बेटामन:
6 E os filhos de Cam são: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 कूस के बेटामन:
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá são: Sabá e Dedã.
8 कूस ह निमरोद के ददा रिहिस; निमरोद ह धरती म पहिला बड़े बीर होईस।
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 ओह यहोवा के नजर म एक बड़े सिकारी रिहिस; एकर खातिर ये कहे जाथे, “निमरोद के सहीं, यहोवा के नजर म एक बड़े सिकारी।”
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor ; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 ओकर राज के पहिली केन्द्रमन सिनार देस म बेबिलोन, ऊरूक, अक्कद अऊ कलने रिहिन।
10 E o princípio do seu reino foi Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinar.
11 ओ देस ले, ओह निकलके अस्सूर देस म गीस, अऊ उहां नीनवे, रहोबोत-ईर अऊ कालह सहर बसाईस,
11 Desta mesma terra saiu ele à Assíria e edificou a Nínive, e Reobote-Ir, e Calá,
12 अऊ नीनवे अऊ कालह के बीच म रेसेन सहर बसाईस—जऊन ह बड़े सहर अय।
12 e Resém, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 मिसर ह
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
14 अऊ पतरूसी, कसलूही (जेकर ले पलिस्तीमन आईन) अऊ कपतोरी मनखेमन के ददा रिहिस।
14 e a Patrusim, e a Casluim (donde saíram os filisteus), e a Caftorim.
15 कनान के बड़े बेटा
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 यबूसी, अमोरी, गिरगासी,
16 e ao jebuseu, e ao amorreu, e ao girgaseu,
17 हिब्बी, अरकी, सीनी,
17 e ao heveu, e ao arqueu, e ao sineu,
18 अरवदी, समारी अऊ हमातीमन घलो होईन।
18 e ao arvadeu, e ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 अऊ कनानीमन के सीमना ह सीदोन ले लेके गरार के तरफ गाजा तक, अऊ फेर सदोम, अमोरा, अदमा अऊ सबोईम के तरफ लासा तक होईस।)
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim, até Lasa.
20 येमन हाम के बंसज रिहिन, अऊ येमन अपन गोत्र अऊ भासा के मुताबिक अपन-अपन इलाका अऊ जाति म अलग हो गीन।
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 सेम जऊन ह येपेत के बड़े भाई रिहिस, ओकर घलो बेटामन होईन, अऊ सेम ह जम्मो एबेर बंस के पुरखा रिहिस।
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber e o irmão mais velho de Jafé.
22 सेम के बेटामन:
22 Os filhos de Sem são: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 अराम के बेटामन:
23 E os filhos de Arã são: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 अर्पछद ह सेलह के ददा
24 E Arfaxade gerou a Salá; e Salá gerou a Éber.
25 एबेर के दू झन बेटा होईन:
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 योकतान के बेटामन
26 E Joctã gerou a Almodá, e a Selefe, e a Hazar-Mavé, e a Jerá,
27 हदोराम, ऊजाल, दिकला,
27 e a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
28 ओबाल, अबीमाएल, सेबा,
28 e a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
29 ओपीर, हवीला अऊ योबाब रिहिन। ये जम्मो योकतान के बेटा रिहिन।
29 e a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 (ओ जगह जिहां येमन रहत रिहिन, ओह पूरब दिग के पहाड़ी देस म मेसा ले लेके सपारा तक फईले रिहिस।)
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 येमन सेम के बंसज रिहिन, अऊ येमन अपन गोत्र अऊ भासा के मुताबिक अपन-अपन छेत्र अऊ जाति म अलग हो गीन।
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 अपन-अपन संतान अऊ जाति के मुताबिक, येमन नूह के बेटामन के बंसज अंय। जल-परलय के बाद, जाति-जाति के मनखेमन येमन ले निकलके धरती म बगर गीन।
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e destes foram divididas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.