Deuteronômio 32
hne (HNE) vs VC
1 हे अकास, तेंह सुन अऊ मेंह गोठियाहूं;
1 Estai atentos, ó céus, eu vou falar. E a terra ouça as palavras de minha boca.
2 मोर सिकछा ह बारिस के सहीं गिरय
2 Derrame-se como chuva a minha doutrina, espalhe-se como orvalho a minha palavra, como aguaceiro sobre os campos verdejantes, como chuvarada sobre a relva.
3 मेंह यहोवा के नांव के घोसना करहूं।
3 Porque vou proclamar o nome do Senhor, dar glória ao nosso Deus!
4 ओह चट्टान अय, ओकर काममन एकदम सही अंय,
4 Ele é o rochedo, perfeita é a sua obra, justos, todos os seus caminhos; é Deus de lealdade, não de iniqüidade, ele é justo, ele é reto.
5 इसरायलीमन बिगड़ गे हवंय अऊ ओमन ओकर लइका नो हंय;
5 Pecaram contra ele; já não são seus filhos, mas raça degenerada, geração perversa, depravada.
6 हे मुरूख अऊ निरबुद्धि मनखेमन,
6 E assim que agradeceis ao Senhor, povo frívolo e insensato? Não é ele teu Pai, teu Criador, que te fez e te estabeleceu?
7 पुराना जमाना ला सुरता करव;
7 Lembra-te dos dias antigos, considera os anos das gerações passadas. Interroga teu pai e ele te contará; teus anciãos e eles te dirão.
8 जब सर्वोच्च परमेसर ह जाति-जाति के मनखेमन ला ओमन के उत्तराधिकार दीस,
8 Quando o Altíssimo dividia os povos e dispersava os filhos dos homens, fixou limites aos povos, segundo o número dos filhos de Deus.
9 काबरकि यहोवा के बांटा ओकर मनखेमन अंय,
9 Entretanto, a parte do Senhor era o seu povo, Jacó, a porção de sua herança.
10 एक मरू-भुइयां, एक बंजर
10 Em solitude desértica o encontrou, entre bramidos de regiões desoladas, e o cercou de cuidados, e o acalentou, e o guardou como a menina dos olhos!
11 जइसे एक गिधवा ह अपन खोंधरा ला हलाथे
11 Tal qual águia vigilante sobre o ninho, adejando sobre os filhotes, ele estendeu as asas e o tomou, o transportou sobre sua plumagem.
12 यहोवा ह एके झन ओकर अगुवई करिस;
12 Só o Senhor foi o seu guia; nenhum outro deus estava com ele.
13 ओह ओला धरती के ऊंच-ऊंच जगह म ले गीस
13 Fê-lo galgar às alturas da terra, alimentou-o com os frutos do campo, deu-lhe a beber mel da rocha, óleo da pedra duríssima.
14 ओह ओला पसुमन के झुंड के दूध-दही
14 A manteiga das vacas, o leite das ovelhas, a carne gorda dos cordeiros, dos carneiros de Basã e dos cabritos, com a fina flor do trigo. E bebeste como vinho puro o sangue das uvas.
15 पर यसूरून ह मोटा होके लात मारिस;
15 Todavia, Jesurum engordou e recalcitrou. Estás tronchudo, taludo, rechonchudo! E abandonou Deus que o criou, e desprezou o rochedo de sua salvação.
16 ओमन पराय देवतामन ला मानके ओला जलन रखनेवाला बना दीन
16 Provocaram-lhe o ciúme com deuses estranhos, irritaram-no com abominações.
17 ओमन झूठ-मूठ के देवतामन ला बलिदान चघाईन, जेमन परमेसर नो हंय;
17 Sacrificaram a gênios que não são Deus, a divindades desconhecidas, novas, recém-chegadas, que vossos pais nunca, jamais veneraram.
18 तुमन ओ चट्टान ला छोंड़ देव, जऊन ह तुमन ला पालिस-पोसिस;
18 Abandonaste o rochedo que te gerou e esqueceste Deus que te formou!
19 यहोवा ह येला देखिस अऊ ओमन ला अस्वीकार कर दीस
19 Ao ver tais coisas, o Senhor indignou-se com seus filhos e suas filhas,
20 तब यहोवा ह कहिस, “मेंह ओमन ले अपन मुहूं छुपा लूहूं,
20 e disse: vou ocultar-lhes o meu rosto e ver o que lhes sucederá...Pois são uma geração perversa, filhos sem lealdade.
21 ओमन मोर म ओकर दुवारा जलन पईदा करिन, जऊन ह ईस्वर नो हय
21 Excitaram o meu ciúme com coisas que não são Deus, magoaram-me com suas idolatrias; também eu excitarei o seu ciúme com gente que não constitui um povo; magoá-los-ei com uma nação insensata.
22 काबरकि मोर कोप के आगी ह बरही,
22 Sim, acendeu-se o fogo da minha cólera, que arde até o mais profundo da habitação dos mortos; devora a terra e os seus produtos, e consome os fundamentos das montanhas.
23 “मेंह ओमन ऊपर बहुंत बिपत्ति लानहूं
23 Acumularei desgraças sobre eles, contra eles esgotarei minhas flechas.
24 मेंह ओमन ऊपर नास करइया अकाल,
24 Serão extenuados pela fome, devorados pela febre e pela peste mortal. Incitarei contra eles o dente das feras e o veneno dos animais que rastejam pelo chão.
25 घर के बाहिर गली म ओमन तलवार ले मारे जाहीं;
25 Fora, a espada a semear a orfandade; dentro, um pavor de estarrecer tanto o adolescente como a jovem, tanto o menino de peito como o ancião.
26 मेंह कहेंव कि मेंह ओमन ला तितिर-बितिर कर दूहूं
26 Eu teria prometido reduzi-los a pó, apagar sua lembrança do meio dos homens,
27 पर मोला बईरीमन के ताना मारे के भय रिहिस,
27 caso não temesse {favorecer} os insultos do inimigo, e que seus adversários, iludindo-se, viessem a exclamar: poderosa é nossa mão; não foi o Senhor quem fez tudo isso!
28 ओमन एक अइसन जाति के मनखे अंय, जेमन करा गियान नइं ए,
28 Porque é uma nação insensata, desprovida de inteligência.
29 कास ओमन म बुद्धि होतिस अऊ ओमन ये बात ला समझतिन
29 Se fossem sábios, compreenderiam, e discerniriam aquilo que os espera.
30 एक मनखे ह हजार मनखे ला कइसे भगा सकही,
30 Como poderia um só homem perseguir mil, e dois pôr em fuga dois mil, se seu rochedo não estivesse vendido, se o Senhor não os tivesse entregado?
31 काबरकि ओमन के चट्टान ह हमर चट्टान सहीं नो हय,
31 Porque o rochedo deles não é como o nosso rochedo; disso os nossos inimigos são testemunhas.
32 ओमन के अंगूर के नार ह सदोम के अंगूर के नार
32 Suas videiras são das plantações de Sodoma e dos terrenos de Gomorra; suas uvas são venenosas, seus cachos, amargosos.
33 ओमन के अंगूर के मंद ह सांप के जहर,
33 o seu vinho é veneno de serpente, o mais terrível veneno de cobra!
34 “का मेंह येला जमा करके
34 Eis uma coisa que está guardada comigo, consignada nos meus segredos:
35 बदला लेवई मोर काम ए; मेंह बदला लूहूं।
35 a mim me pertencem a vingança e as represálias, para o instante em que o seu pé resvalar. Porque está próximo o dia da sua ruína e o seu destino se precipita.
36 जब यहोवा ह देखही कि ओकर मनखेमन के सक्ति खतम हो गे हवय
36 o Senhor fará justiça ao seu povo e terá compaixão dos seus servos, vê-los extenuados, desfeitos tanto ó escravo como o homem livre.
37 अऊ यहोवा ह कहिही, “ओमन के देवतामन कहां हवंय,
37 Dirá: onde estão os seus deuses _ o rochedo em que confiavam _,
38 ओ देवता, जेमन ओमन के चघाय बलिदान के चरबी ला खाईन
38 que comiam a gordura dos seus sacrifícios e bebiam, o vinho das suas libações? Levantem-se para vos socorrer; sejam eles vosso abrigo!
39 “तुमन अब देख लव कि मेंह खुद ओ अंव!
39 Reconhecei agora: eu só, somente eu sou Deus, e não há outro além de mim. Eu extermino e chamo à vida, eu firo e curo, e não há quem o arranque da minha mão.
40 मेंह स्वरग कोति हांथ उठाके कसम खावत हंव:
40 Levanto para o céu a minha mão e digo: tão certo como eu vivo eternamente,
41 जब मेंह अपन चमकत तलवार म धार लगाहूं
41 quando afiar a minha espada reluzente e tomar a minha aljava, vingar-me-ei dos meus inimigos e darei a paga aos que me odeiam;
42 मोर तीरमन खून ले भर जाहीं,
42 embriagarei de sangue as minhas flechas, minha espada se saciará de carne, do sangue das vítimas e dos prisioneiros, das cabeças dos chefes inimigos.
43 हे जाति-जाति के मनखेमन ओकर मनखेमन के संग आनंद मनावव,
43 Louvai, ó nações, o seu povo, porque vingará o sangue dos seus servos; tomará vingança dos seus adversários e purificará a sua terra e o seu povo.
44 मूसा ह नून के बेटा यहोसू के संग आईस अऊ ये गीत के जम्मो बचन ला मनखेमन ला सुनाईस।
44 Moisés, juntamente com Josué, filho de Nun, veio e proferiu todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo.
45 जब मूसा ह जम्मो इसरायलीमन ला ये जम्मो बचन पढ़के सुना दीस,
45 Quando acabou de proferir todas as palavras a todo o Israel,
46 त ओह ओमन ला कहिस, “जऊन बचन मेंह आज तुमन ला गंभीरता से सुनाय हंव, ओ जम्मो ला अपन मन म रख लव, ताकि तुमन अपन लइकामन ला हुकूम दे सकव कि ओमन धियान देके ये कानून के जम्मो बचन के पालन करंय।
46 disse-lhes: Aplicai os vossos corações a todos os preceitos que hoje vos dou, prescrevei-os a vossos filhos, a fim de que pratiquem cuidadosamente todas as palavras desta lei.
47 येमन तुम्हर बर बेमतलब के बचन नो हंय—येमन तुम्हर जिनगी अंय। येमन के दुवारा ओ देस म लम्बा समय तक जीयत रहिहू, जेकर ऊपर अधिकार करे बर तुमन यरदन नदी के ओ पार जावत हव।”
47 Ela não é para vós coisa de somenos importância, mas é vossa própria vida. E por ela que prolongareis os vossos dias na terra que ides possuir, depois de passardes o Jordão.
48 ओहीच दिन यहोवा ह मूसा ला कहिस,
48 Nesse mesmo dia, o Senhor disse, a Moisés:
49 “तेंह नबो पहाड़ के अबारीम छेत्र के ऊपर जा, जऊन ह मोआब देस म यरीहो सहर के ओ पार हवय, अऊ कनान देस ला देख, जेला मेंह इसरायलीमन ला ओमन के अधिकार म देवत हंव।
49 Sobe à montanha de Abarim o monte Nebo, que está na terra de Moab, defronte de Jericó, e contempla a terra de Canaã, cuja posse dou aos filhos de Israel.
50 ओ पहाड़ जिहां तेंह चढ़बे, उहां तेंह मर जाबे अऊ अपन मरे मनखेमन संग मिल जाबे, जइसे कि तोर भाई हारून ह होर पहाड़ ऊपर मरिस अऊ अपन मरे पुरखामन संग मिल गीस।
50 Morrerás sobre essa montanha em que vais subir, e serás reunido aos teus, como o teu irmão Aarão morreu sobre o monte Hor e foi reunido aos seus,
51 येकर कारन ये अय कि सीन के निरजन जगह म, मरीबा-कादेस के पानी के सोता करा, तुमन दूनों मोर बिसवास ला टोर देव अऊ इसरायलीमन के बीच म मोर पबितरता ला बनाय नइं रखेव।
51 porque pecastes contra mim no meio dos israelitas, nas águas de Meribá, em Cades, no deserto de Sin, e não me santificasses no meio dos filhos de Israel.
52 एकरसेति, तेंह ओ देस ला दूरिहा ले सिरिप देख सकबे; तेंह ओ देस म नइं जा सकबे, जेला मेंह इसरायल के मनखेमन ला देवत हंव।”
52 Verás, pois, defronte de ti a terra que darei aos israelitas, mas não entrarás nela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.