Deuteronômio 32
hne (HNE) vs ACF
1 हे अकास, तेंह सुन अऊ मेंह गोठियाहूं;
1 Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 मोर सिकछा ह बारिस के सहीं गिरय
2 Goteje a minha doutrina como a chuva, destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a erva e como gotas de água sobre a relva.
3 मेंह यहोवा के नांव के घोसना करहूं।
3 Porque apregoarei o nome do Senhor; engrandecei a nosso Deus.
4 ओह चट्टान अय, ओकर काममन एकदम सही अंय,
4 Ele é a Rocha, cuja obra é perfeita, porque todos os seus caminhos justos são; Deus é a verdade, e não há nele injustiça; justo e reto é.
5 इसरायलीमन बिगड़ गे हवंय अऊ ओमन ओकर लइका नो हंय;
5 Corromperam-se contra ele; não são seus filhos, mas a sua mancha; geração perversa e distorcida é.
6 हे मुरूख अऊ निरबुद्धि मनखेमन,
6 Recompensais assim ao Senhor, povo louco e ignorante? Não é ele teu pai que te adquiriu, te fez e te estabeleceu?
7 पुराना जमाना ला सुरता करव;
7 Lembra-te dos dias da antiguidade, atenta para os anos de muitas gerações: pergunta a teu pai, e ele te informará; aos teus anciãos, e eles te dirão.
8 जब सर्वोच्च परमेसर ह जाति-जाति के मनखेमन ला ओमन के उत्तराधिकार दीस,
8 Quando o Altíssimo distribuía as heranças às nações, quando dividia os filhos de Adão uns dos outros, estabeleceu os termos dos povos, conforme o número dos filhos de Israel.
9 काबरकि यहोवा के बांटा ओकर मनखेमन अंय,
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 एक मरू-भुइयां, एक बंजर
10 Achou-o numa terra deserta, e num ermo solitário cheio de uivos; cercou-o, instruiu-o, e guardou-o como a menina do seu olho.
11 जइसे एक गिधवा ह अपन खोंधरा ला हलाथे
11 Como a águia desperta a sua ninhada, move-se sobre os seus filhos, estende as suas asas, toma-os, e os leva sobre as suas asas,
12 यहोवा ह एके झन ओकर अगुवई करिस;
12 Assim só o Senhor o guiou; e não havia com ele deus estranho.
13 ओह ओला धरती के ऊंच-ऊंच जगह म ले गीस
13 Ele o fez cavalgar sobre as alturas da terra, e comer os frutos do campo, e o fez chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira.
14 ओह ओला पसुमन के झुंड के दूध-दही
14 Manteiga de vacas, e leite de ovelhas, com a gordura dos cordeiros e dos carneiros que pastam em Basã, e dos bodes, com o mais escolhido trigo; e bebeste o sangue das uvas, o vinho puro.
15 पर यसूरून ह मोटा होके लात मारिस;
15 E, engordando-se Jesurum, deu coices (engordaste-te, engrossaste-te, e de gordura te cobriste) e deixou a Deus, que o fez, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 ओमन पराय देवतामन ला मानके ओला जलन रखनेवाला बना दीन
16 Com deuses estranhos o provocaram a zelos; com abominações o irritaram.
17 ओमन झूठ-मूठ के देवतामन ला बलिदान चघाईन, जेमन परमेसर नो हंय;
17 Sacrifícios ofereceram aos demônios, não a Deus; aos deuses que não conheceram, novos deuses que vieram há pouco, aos quais não temeram vossos pais.
18 तुमन ओ चट्टान ला छोंड़ देव, जऊन ह तुमन ला पालिस-पोसिस;
18 Esqueceste-te da Rocha que te gerou; e em esquecimento puseste o Deus que te formou;
19 यहोवा ह येला देखिस अऊ ओमन ला अस्वीकार कर दीस
19 O que vendo o Senhor, os desprezou, por ter sido provocado à ira contra seus filhos e suas filhas;
20 तब यहोवा ह कहिस, “मेंह ओमन ले अपन मुहूं छुपा लूहूं,
20 E disse: Esconderei o meu rosto deles, verei qual será o seu fim; porque são geração perversa, filhos em quem não há lealdade.
21 ओमन मोर म ओकर दुवारा जलन पईदा करिन, जऊन ह ईस्वर नो हय
21 A zelos me provocaram com aquilo que não é Deus; com as suas vaidades me provocaram à ira: portanto eu os provocarei a zelos com o que não é povo; com nação louca os despertarei à ira.
22 काबरकि मोर कोप के आगी ह बरही,
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arderá até ao mais profundo do inferno, e consumirá a terra com a sua colheita, e abrasará os fundamentos dos montes.
23 “मेंह ओमन ऊपर बहुंत बिपत्ति लानहूं
23 Males amontoarei sobre eles; as minhas setas esgotarei contra eles.
24 मेंह ओमन ऊपर नास करइया अकाल,
24 Consumidos serão de fome, comidos pela febre ardente e de peste amarga; e contra eles enviarei dentes de feras, com ardente veneno de serpentes do pó.
25 घर के बाहिर गली म ओमन तलवार ले मारे जाहीं;
25 Por fora devastará a espada, e por dentro o pavor; ao jovem, juntamente com a virgem, assim à criança de peito como ao homem encanecido.
26 मेंह कहेंव कि मेंह ओमन ला तितिर-बितिर कर दूहूं
26 Eu disse: Por todos os cantos os espalharei; farei cessar a sua memória dentre os homens,
27 पर मोला बईरीमन के ताना मारे के भय रिहिस,
27 Se eu não receasse a ira do inimigo, para que os seus adversários não se iludam, e para que não digam: A nossa mão está exaltada; o Senhor não fez tudo isto.
28 ओमन एक अइसन जाति के मनखे अंय, जेमन करा गियान नइं ए,
28 Porque são gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
29 कास ओमन म बुद्धि होतिस अऊ ओमन ये बात ला समझतिन
29 Quem dera eles fossem sábios! Que isto entendessem, e atentassem para o seu fim!
30 एक मनखे ह हजार मनखे ला कइसे भगा सकही,
30 Como poderia ser que um só perseguisse mil, e dois fizessem fugir dez mil, se a sua Rocha os não vendera, e o Senhor os não entregara?
31 काबरकि ओमन के चट्टान ह हमर चट्टान सहीं नो हय,
31 Porque a sua rocha não é como a nossa Rocha, sendo até os nossos inimigos juízes disto.
32 ओमन के अंगूर के नार ह सदोम के अंगूर के नार
32 Porque a sua vinha é a vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas venenosas, cachos amargos têm.
33 ओमन के अंगूर के मंद ह सांप के जहर,
33 O seu vinho é ardente veneno de serpentes, e peçonha cruel de víboras.
34 “का मेंह येला जमा करके
34 Não está isto guardado comigo? Selado nos meus tesouros?
35 बदला लेवई मोर काम ए; मेंह बदला लूहूं।
35 Minha é a vingança e a recompensa, ao tempo que resvalar o seu pé; porque o dia da sua ruína está próximo, e as coisas que lhes hão de suceder, se apressam a chegar.
36 जब यहोवा ह देखही कि ओकर मनखेमन के सक्ति खतम हो गे हवय
36 Porque o Senhor fará justiça ao seu povo, e se compadecerá de seus servos; quando vir que o poder deles se foi, e não há preso nem desamparado.
37 अऊ यहोवा ह कहिही, “ओमन के देवतामन कहां हवंय,
37 Então dirá: Onde estão os seus deuses? A rocha em quem confiavam,
38 ओ देवता, जेमन ओमन के चघाय बलिदान के चरबी ला खाईन
38 De cujos sacrifícios comiam a gordura, e de cujas libações bebiam o vinho? Levantem-se, e vos ajudem, para que haja para vós esconderijo.
39 “तुमन अब देख लव कि मेंह खुद ओ अंव!
39 Vede agora que eu, eu o sou, e mais nenhum deus há além de mim; eu mato, e eu faço viver; eu firo, e eu saro, e ninguém há que escape da minha mão.
40 मेंह स्वरग कोति हांथ उठाके कसम खावत हंव:
40 Porque levantarei a minha mão aos céus, e direi: Eu vivo para sempre.
41 जब मेंह अपन चमकत तलवार म धार लगाहूं
41 Se eu afiar a minha espada reluzente, e se a minha mão travar o juízo, retribuirei a vingança sobre os meus adversários, e recompensarei aos que me odeiam.
42 मोर तीरमन खून ले भर जाहीं,
42 Embriagarei as minhas setas de sangue, e a minha espada comerá carne; do sangue dos mortos e dos prisioneiros, desde a cabeça, haverá vinganças do inimigo.
43 हे जाति-जाति के मनखेमन ओकर मनखेमन के संग आनंद मनावव,
43 Jubilai, ó nações, o seu povo, porque ele vingará o sangue dos seus servos, e sobre os seus adversários retribuirá a vingança, e terá misericórdia da sua terra e do seu povo.
44 मूसा ह नून के बेटा यहोसू के संग आईस अऊ ये गीत के जम्मो बचन ला मनखेमन ला सुनाईस।
44 E veio Moisés, e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Josué, filho de Num.
45 जब मूसा ह जम्मो इसरायलीमन ला ये जम्मो बचन पढ़के सुना दीस,
45 E, acabando Moisés de falar todas estas palavras a todo o Israel,
46 त ओह ओमन ला कहिस, “जऊन बचन मेंह आज तुमन ला गंभीरता से सुनाय हंव, ओ जम्मो ला अपन मन म रख लव, ताकि तुमन अपन लइकामन ला हुकूम दे सकव कि ओमन धियान देके ये कानून के जम्मो बचन के पालन करंय।
46 Disse-lhes: Aplicai o vosso coração a todas as palavras que hoje testifico entre vós, para que as recomendeis a vossos filhos, para que tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta lei.
47 येमन तुम्हर बर बेमतलब के बचन नो हंय—येमन तुम्हर जिनगी अंय। येमन के दुवारा ओ देस म लम्बा समय तक जीयत रहिहू, जेकर ऊपर अधिकार करे बर तुमन यरदन नदी के ओ पार जावत हव।”
47 Porque esta palavra não vos é vã, antes é a vossa vida; e por esta mesma palavra prolongareis os dias na terra a qual, passando o Jordão, ides a possuir.
48 ओहीच दिन यहोवा ह मूसा ला कहिस,
48 Depois falou o Senhor a Moisés, naquele mesmo dia, dizendo:
49 “तेंह नबो पहाड़ के अबारीम छेत्र के ऊपर जा, जऊन ह मोआब देस म यरीहो सहर के ओ पार हवय, अऊ कनान देस ला देख, जेला मेंह इसरायलीमन ला ओमन के अधिकार म देवत हंव।
49 Sobe ao monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que darei aos filhos de Israel por possessão.
50 ओ पहाड़ जिहां तेंह चढ़बे, उहां तेंह मर जाबे अऊ अपन मरे मनखेमन संग मिल जाबे, जइसे कि तोर भाई हारून ह होर पहाड़ ऊपर मरिस अऊ अपन मरे पुरखामन संग मिल गीस।
50 E morre no monte ao qual subirás; e recolhe-te ao teu povo, como Arão teu irmão morreu no monte Hor, e se recolheu ao seu povo.
51 येकर कारन ये अय कि सीन के निरजन जगह म, मरीबा-कादेस के पानी के सोता करा, तुमन दूनों मोर बिसवास ला टोर देव अऊ इसरायलीमन के बीच म मोर पबितरता ला बनाय नइं रखेव।
51 Porquanto transgredistes contra mim no meio dos filhos de Israel, às águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim; pois não me santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 एकरसेति, तेंह ओ देस ला दूरिहा ले सिरिप देख सकबे; तेंह ओ देस म नइं जा सकबे, जेला मेंह इसरायल के मनखेमन ला देवत हंव।”
52 Pelo que verás a terra diante de ti, porém não entrarás nela, na terra que darei aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.