Deuteronômio 32

hne (HNE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 हे अकास, तेंह सुन अऊ मेंह गोठियाहूं;
1 Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 मोर सिकछा ह बारिस के सहीं गिरय
2 Caia como a chuva a minha doutrina; destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a erva e como chuvas sobre a relva.
3 मेंह यहोवा के नांव के घोसना करहूं।
3 Porque proclamarei o nome do Senhor; engrandecei o nosso Deus.
4 ओह चट्टान अय, ओकर काममन एकदम सही अंय,
4 Ele é a Rocha; suas obras são perfeitas, porque todos os seus caminhos são justos; Deus é fiel e sem iniqüidade; justo e reto é ele.
5 इसरायलीमन बिगड़ गे हवंय अऊ ओमन ओकर लइका नो हंय;
5 Corromperam-se contra ele; não são seus filhos, e isso é a sua mancha; geração perversa e depravada é.
6 हे मुरूख अऊ निरबुद्धि मनखेमन,
6 É assim que recompensas ao Senhor, povo louco e insensato? não é ele teu pai, que te adquiriu, que te fez e te estabeleceu?
7 पुराना जमाना ला सुरता करव;
7 Lembra-te dos dias da antigüidade, atenta para os anos, geração por geração; pergunta a teu pai, e ele te informará, aos teus anciãos, e eles to dirão.
8 जब सर्वोच्च परमेसर ह जाति-जाति के मनखेमन ला ओमन के उत्तराधिकार दीस,
8 Quando o Altíssimo dava às nações a sua herança, quando separava os filhos dos homens, estabeleceu os termos dos povos conforme o número dos filhos de Israel.
9 काबरकि यहोवा के बांटा ओकर मनखेमन अंय,
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 एक मरू-भुइयां, एक बंजर
10 Achou-o numa terra deserta, e num erma de solidão e horrendos uivos; cercou-o de proteção; cuidou dele, guardando-o como a menina do seu olho.
11 जइसे एक गिधवा ह अपन खोंधरा ला हलाथे
11 Como a águia desperta o seu ninho, adeja sobre os seus filhos e, estendendo as suas asas, toma-os, e os leva sobre as suas asas,
12 यहोवा ह एके झन ओकर अगुवई करिस;
12 assim só o Senhor o guiou, e não havia com ele deus estranho.
13 ओह ओला धरती के ऊंच-ऊंच जगह म ले गीस
13 Ele o fez cavalgar sobre as alturas da terra, e comer os frutos do campo; também o fez chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira,
14 ओह ओला पसुमन के झुंड के दूध-दही
14 coalhada das vacas e leite das ovelhas, com a gordura dos cordeiros, dos carneiros de Basã, e dos bodes, com o mais fino trigo; e por vinho bebeste o sangue das uvas.
15 पर यसूरून ह मोटा होके लात मारिस;
15 E Jesurum, engordando, recalcitrou {tu engordaste, tu te engrossaste e te cevaste}; então abandonou a Deus, que o fez, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 ओमन पराय देवतामन ला मानके ओला जलन रखनेवाला बना दीन
16 Com deuses estranhos o moveram a zelos; com abominações o provocaram à ira:
17 ओमन झूठ-मूठ के देवतामन ला बलिदान चघाईन, जेमन परमेसर नो हंय;
17 Ofereceram sacrifícios aos demônios, não a Deus, a deuses que não haviam conhecido, deuses novos que apareceram há pouco, aos quais os vossos pais não temeram.
18 तुमन ओ चट्टान ला छोंड़ देव, जऊन ह तुमन ला पालिस-पोसिस;
18 Olvidaste a Rocha que te gerou, e te esqueceste do Deus que te formou.
19 यहोवा ह येला देखिस अऊ ओमन ला अस्वीकार कर दीस
19 Vendo isto, o Senhor os desprezou, por causa da provocação que lhe fizeram seus filhos e suas filhas;
20 तब यहोवा ह कहिस, “मेंह ओमन ले अपन मुहूं छुपा लूहूं,
20 e disse: Esconderei deles o meu rosto, verei qual será o seu fim, porque geração perversa são eles, filhos em quem não há fidelidade.
21 ओमन मोर म ओकर दुवारा जलन पईदा करिन, जऊन ह ईस्वर नो हय
21 A zelos me provocaram cem aquilo que não é Deus, com as suas vaidades me provocaram à ira; portanto eu os provocarei a zelos com aquele que não é povo, com uma nação insensata os despertarei à ira.
22 काबरकि मोर कोप के आगी ह बरही,
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arde até o mais profundo do Seol, e devora a terra com o seu fruto, e abrasa os fundamentos dos montes.
23 “मेंह ओमन ऊपर बहुंत बिपत्ति लानहूं
23 Males amontoarei sobre eles, esgotarei contra eles as minhas setas.
24 मेंह ओमन ऊपर नास करइया अकाल,
24 Consumidos serão de fome, devorados de raios e de amarga destruição; e contra eles enviarei dentes de feras, juntamente com o veneno dos que se arrastam no pó.
25 घर के बाहिर गली म ओमन तलवार ले मारे जाहीं;
25 Por fora devastará a espada, e por dentro o pavor, tanto ao mancebo como à virgem, assim à criança de peito como ao homem encanecido.
26 मेंह कहेंव कि मेंह ओमन ला तितिर-बितिर कर दूहूं
26 Eu teria dito: Por todos os cantos os espalharei, farei cessar a sua memória dentre os homens,
27 पर मोला बईरीमन के ताना मारे के भय रिहिस,
27 se eu não receasse a vexação da parte do inimigo, para que os seus adversários, iludindo-se, não dissessem: A nossa mão está exaltada; não foi o Senhor quem fez tudo isso.
28 ओमन एक अइसन जाति के मनखे अंय, जेमन करा गियान नइं ए,
28 Porque são gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
29 कास ओमन म बुद्धि होतिस अऊ ओमन ये बात ला समझतिन
29 Se eles fossem sábios, entenderiam isso, e atentariam para o seu fim!
30 एक मनखे ह हजार मनखे ला कइसे भगा सकही,
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois fazer rugir dez mil, se a sua Rocha não os vendera, e o Senhor não os entregara?
31 काबरकि ओमन के चट्टान ह हमर चट्टान सहीं नो हय,
31 Porque a sua rocha não é como a nossa Rocha, sendo até os nossos inimigos juízes disso.
32 ओमन के अंगूर के नार ह सदोम के अंगूर के नार
32 Porque a sua vinha é da vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas venenosas, seus cachos são amargos.
33 ओमन के अंगूर के मंद ह सांप के जहर,
33 O seu vinho é veneno de serpentes, e peçonha cruel de víboras.
34 “का मेंह येला जमा करके
34 Não está isto encerrado comigo? selado nos meus tesouros?
35 बदला लेवई मोर काम ए; मेंह बदला लूहूं।
35 Minha é a vingança e a recompensa, ao tempo em que resvalar o seu pé; porque o dia da sua ruína está próximo, e as coisas que lhes hão de suceder se apressam a chegar.
36 जब यहोवा ह देखही कि ओकर मनखेमन के सक्ति खतम हो गे हवय
36 Porque o Senhor vindicará ao seu povo, e se arrependerá no tocante aos seus servos, quando vir que o poder deles já se foi, e que não resta nem escravo nem livre.
37 अऊ यहोवा ह कहिही, “ओमन के देवतामन कहां हवंय,
37 Então dirá: Onde estão os seus deuses, a rocha em que se refugiavam,
38 ओ देवता, जेमन ओमन के चघाय बलिदान के चरबी ला खाईन
38 os que comiam a gordura dos sacrifícios deles e bebiam o vinho das suas ofertas de libação? Levantem-se eles, e vos ajudem, a fim de que haja agora refúgio para vós.
39 “तुमन अब देख लव कि मेंह खुद ओ अंव!
39 Vede agora que eu, eu o sou, e não há outro deus além de mim; eu faço morrer e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar da minha mão.
40 मेंह स्वरग कोति हांथ उठाके कसम खावत हंव:
40 Pois levanto a minha mão ao céu, e digo: Como eu vivo para sempre,
41 जब मेंह अपन चमकत तलवार म धार लगाहूं
41 se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão travar do juízo, então retribuirei vingança aos meus adversários, e recompensarei aos que me odeiam.
42 मोर तीरमन खून ले भर जाहीं,
42 De sangue embriagarei as minhas setas, e a minha espada devorará carne; do sangue dos mortes e dos cativos, das cabeças cabeludas dos inimigos
43 हे जाति-जाति के मनखेमन ओकर मनखेमन के संग आनंद मनावव,
43 Aclamai, ó nações, com alegria, o povo dele, porque ele vingará o sangue dos seus servos; aos seus adversários retribuirá vingança, e fará expiação pela sua terra e pelo seu povo.
44 मूसा ह नून के बेटा यहोसू के संग आईस अऊ ये गीत के जम्मो बचन ला मनखेमन ला सुनाईस।
44 Veio, pois, Moisés, e proferiu todas as palavras deste cântico na presença do povo, ele e Oséias, filho de Num.
45 जब मूसा ह जम्मो इसरायलीमन ला ये जम्मो बचन पढ़के सुना दीस,
45 E, acabando Moisés de falar todas essas palavras a todo o Israel,
46 त ओह ओमन ला कहिस, “जऊन बचन मेंह आज तुमन ला गंभीरता से सुनाय हंव, ओ जम्मो ला अपन मन म रख लव, ताकि तुमन अपन लइकामन ला हुकूम दे सकव कि ओमन धियान देके ये कानून के जम्मो बचन के पालन करंय।
46 disse-lhes: Aplicai o vosso coração a todas as palavras que eu hoje vos testifico, as quais haveis de recomendar a vossos filhos, para que tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta lei.
47 येमन तुम्हर बर बेमतलब के बचन नो हंय—येमन तुम्हर जिनगी अंय। येमन के दुवारा ओ देस म लम्बा समय तक जीयत रहिहू, जेकर ऊपर अधिकार करे बर तुमन यरदन नदी के ओ पार जावत हव।”
47 Porque esta palavra não vos é vã, mas é a vossa vida, e por esta mesma palavra prolongareis os dias na terra à qual ides, passando o Jordão, para a possuir.
48 ओहीच दिन यहोवा ह मूसा ला कहिस,
48 Naquele mesmo dia falou o Senhor a Moisés, dizendo:
49 “तेंह नबो पहाड़ के अबारीम छेत्र के ऊपर जा, जऊन ह मोआब देस म यरीहो सहर के ओ पार हवय, अऊ कनान देस ला देख, जेला मेंह इसरायलीमन ला ओमन के अधिकार म देवत हंव।
49 Sobe a este monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que eu dou aos filhos de Israel por possessão;
50 ओ पहाड़ जिहां तेंह चढ़बे, उहां तेंह मर जाबे अऊ अपन मरे मनखेमन संग मिल जाबे, जइसे कि तोर भाई हारून ह होर पहाड़ ऊपर मरिस अऊ अपन मरे पुरखामन संग मिल गीस।
50 e morre no monte a que vais subir, e recolhe-te ao teu povo; assim como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor, e se recolheu ao seu povo;
51 येकर कारन ये अय कि सीन के निरजन जगह म, मरीबा-कादेस के पानी के सोता करा, तुमन दूनों मोर बिसवास ला टोर देव अऊ इसरायलीमन के बीच म मोर पबितरता ला बनाय नइं रखेव।
51 porquanto pecastes contra mim no meio dos filhos de Israel, junto às águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim, pois não me santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 एकरसेति, तेंह ओ देस ला दूरिहा ले सिरिप देख सकबे; तेंह ओ देस म नइं जा सकबे, जेला मेंह इसरायल के मनखेमन ला देवत हंव।”
52 Pelo que verás a terra diante de ti, porém lá não entrarás, na terra que eu dou aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.