Deuteronômio 32

hne (HNE) vs BKJ

Sair da comparação
1 हे अकास, तेंह सुन अऊ मेंह गोठियाहूं;
1 Ouvi, ó céus, e falarei; e ouve, ó terra, as palavras da minha boca.
2 मोर सिकछा ह बारिस के सहीं गिरय
2 A minha doutrina gotejará como a chuva, a minha fala destilará como o orvalho, como a garoa sobre a tenra erva, e como as chuvas sobre a relva;
3 मेंह यहोवा के नांव के घोसना करहूं।
3 porque divulgarei o nome do SENHOR: Engrandecei ao nosso Deus.
4 ओह चट्टान अय, ओकर काममन एकदम सही अंय,
4 Ele é a Rocha, a sua obra é perfeita; porque todos os seus caminhos são juízo; um Deus de verdade e sem iniquidade, justo e reto é ele.
5 इसरायलीमन बिगड़ गे हवंय अऊ ओमन ओकर लइका नो हंय;
5 Eles se corromperam, a mancha deles não é a mancha dos seus filhos; eles são uma geração perversa e deturpada.
6 हे मुरूख अऊ निरबुद्धि मनखेमन,
6 Assim recompensais ao SENHOR, ó povo tolo e insensato? Não é ele o teu pai, que te comprou? Ele não te criou, e não te estabeleceu?
7 पुराना जमाना ला सुरता करव;
7 Lembra-te dos dias de antigamente; considera os anos de muitas gerações; pergunta a teu pai, e ele te mostrará, e aos teus anciãos, e eles te dirão.
8 जब सर्वोच्च परमेसर ह जाति-जाति के मनखेमन ला ओमन के उत्तराधिकार दीस,
8 Quando o Altíssimo dividiu entre as nações a sua herança, quando separou os filhos de Adão, definiu os termos do povo, conforme o número dos filhos de Israel.
9 काबरकि यहोवा के बांटा ओकर मनखेमन अंय,
9 Porque a porção do SENHOR é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 एक मरू-भुइयां, एक बंजर
10 Ele o encontrou em uma terra deserta, e no deserto solitário e uivante; ele o guiou, ele o instruiu, ele o protegeu, como a menina dos seus olhos.
11 जइसे एक गिधवा ह अपन खोंधरा ला हलाथे
11 Como uma águia agita sua ninhada, voando sobre as suas crias, estende suas asas, toma-os, e leva-os sobre suas asas;
12 यहोवा ह एके झन ओकर अगुवई करिस;
12 só o SENHOR o guiou, e não houve com ele nenhum deus estranho.
13 ओह ओला धरती के ऊंच-ऊंच जगह म ले गीस
13 Ele o fez cavalgar sobre os lugares altos da terra, para que pudesse comer o incremento dos seus campos, e o fez chupar o mel da rocha, e azeite da rocha pedregosa;
14 ओह ओला पसुमन के झुंड के दूध-दही
14 manteiga de vacas, e leite de ovelhas, com gordura de cordeiros, e carneiros da raça de Basã, e cabras, com a gordura dos rins de trigo; e bebeste o sangue puro das uvas.
15 पर यसूरून ह मोटा होके लात मारिस;
15 Mas Jesurum engordou, e deu coices; tu engordaste, tu te engrossaste, tu te cobriste de gordura; então ele abandonou o Deus que o criou, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 ओमन पराय देवतामन ला मानके ओला जलन रखनेवाला बना दीन
16 Eles provocaram ciúmes, com deuses estranhos, com abominações o provocaram à ira.
17 ओमन झूठ-मूठ के देवतामन ला बलिदान चघाईन, जेमन परमेसर नो हंय;
17 Eles sacrificaram a demônios, não a Deus; a deuses que não conheciam; a novos deuses que eram recém chegados, a quem seus pais não temiam.
18 तुमन ओ चट्टान ला छोंड़ देव, जऊन ह तुमन ला पालिस-पोसिस;
18 Da Rocha que te gerou, te descuidaste, e te esqueceste do Deus que te formou.
19 यहोवा ह येला देखिस अऊ ओमन ला अस्वीकार कर दीस
19 E quando o SENHOR viu isso, abominou-os por causa da provocação de seus filhos e de suas filhas.
20 तब यहोवा ह कहिस, “मेंह ओमन ले अपन मुहूं छुपा लूहूं,
20 E ele disse: Esconderei deles a minha face; e verei qual será o seu fim, porque eles são uma geração muito insubordinada, filhos em quem não existe fé.
21 ओमन मोर म ओकर दुवारा जलन पईदा करिन, जऊन ह ईस्वर नो हय
21 Eles me moveram para o ciúme do que não é Deus; eles me provocaram à ira com suas vaidades; e eu os moverei para o ciúme daqueles que não são um povo; eu os provocarei à ira com uma nação tola.
22 काबरकि मोर कोप के आगी ह बरही,
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arderá até as profundezas do inferno, e consumirá a terra com o seu incremento, e porá fogo nas fundações dos montes.
23 “मेंह ओमन ऊपर बहुंत बिपत्ति लानहूं
23 Amontoarei males sobre eles; minhas setas gastarei sobre eles.
24 मेंह ओमन ऊपर नास करइया अकाल,
24 Eles se consumirão com fome, e serão devorados com calor ardente, e com amarga destruição; também enviarei sobre eles os dentes de animais, com o veneno de serpentes do pó.
25 घर के बाहिर गली म ओमन तलवार ले मारे जाहीं;
25 por fora a espada, e por dentro o terror, destruirão tanto ao jovem como a virgem, o bebê que mama e também o homem de cabelos grisalhos.
26 मेंह कहेंव कि मेंह ओमन ला तितिर-बितिर कर दूहूं
26 Eu disse: Eu os espalharei pelos cantos, e farei cessar a sua lembrança entre os homens,
27 पर मोला बईरीमन के ताना मारे के भय रिहिस,
27 se eu não temesse a ira do inimigo, para que os seus adversários não se comportem de maneira estranha, e para que não digam: A nossa mão está alta, e o SENHOR não fez tudo isto.
28 ओमन एक अइसन जाति के मनखे अंय, जेमन करा गियान नइं ए,
28 Porque eles são uma nação vazia de conselhos, e nem há nenhum entendimento neles.
29 कास ओमन म बुद्धि होतिस अऊ ओमन ये बात ला समझतिन
29 Oh, se fossem sábios, para que entendessem isto, para que considerassem o seu fim!
30 एक मनखे ह हजार मनखे ला कइसे भगा सकही,
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois colocarem dez mil em fuga, exceto se a sua Rocha os tivesse vendido, e o SENHOR os tivesse encerrado?
31 काबरकि ओमन के चट्टान ह हमर चट्टान सहीं नो हय,
31 Pois a sua rocha não é como a nossa Rocha, e até os nossos inimigos são juízes.
32 ओमन के अंगूर के नार ह सदोम के अंगूर के नार
32 Porque a sua vinha é a vinha de Sodoma, e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de fel, os seus cachos são amargos;
33 ओमन के अंगूर के मंद ह सांप के जहर,
33 o seu vinho é o veneno de dragões, e o cruel veneno de víboras.
34 “का मेंह येला जमा करके
34 Não está isto armazenado comigo, e selado entre os meus tesouros?
35 बदला लेवई मोर काम ए; मेंह बदला लूहूं।
35 A mim pertence a vingança, e a recompensa; o seu pé deslizará no devido tempo; porque o dia da sua calamidade é chegado, e as coisas que virão sobre eles se apressam.
36 जब यहोवा ह देखही कि ओकर मनखेमन के सक्ति खतम हो गे हवय
36 Porquanto o SENHOR julgará o seu povo, e se arrependerá pelos seus servos, quando vir que o seu poder se acabou, e que não existe ninguém preso, ou deixado.
37 अऊ यहोवा ह कहिही, “ओमन के देवतामन कहां हवंय,
37 E ele dirá: Onde estão os seus deuses, a sua rocha, em quem confiavam,
38 ओ देवता, जेमन ओमन के चघाय बलिदान के चरबी ला खाईन
38 que comeu a gordura de seus sacrifícios, e bebeu o vinho das suas ofertas de bebidas? Levantem-se, e vos ajudem, e sejam a vossa proteção.
39 “तुमन अब देख लव कि मेंह खुद ओ अंव!
39 Vede agora que eu, eu sou ele, e não há nenhum deus comigo; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; tampouco existe alguém que possa escapar de minha mão.
40 मेंह स्वरग कोति हांथ उठाके कसम खावत हंव:
40 Porque ergo minha mão para os céus, e digo: Eu vivo para sempre.
41 जब मेंह अपन चमकत तलवार म धार लगाहूं
41 Se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão tomar o juízo; trarei vingança aos meus inimigos, e recompensarei os que me odeiam.
42 मोर तीरमन खून ले भर जाहीं,
42 Farei minhas setas bêbadas de sangue, e minha espada devorará a carne; e isso com o sangue dos mortos e dos cativos, desde o princípio das vinganças sobre o inimigo.
43 हे जाति-जाति के मनखेमन ओकर मनखेमन के संग आनंद मनावव,
43 Alegrai-vos, ó nações, com o seu povo; porque ele vingará o sangue dos seus servos, e trará vingança aos seus adversários, e será misericordioso com a sua terra, e para o seu povo.
44 मूसा ह नून के बेटा यहोसू के संग आईस अऊ ये गीत के जम्मो बचन ला मनखेमन ला सुनाईस।
44 E Moisés saiu e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Oseias, filho de Num.
45 जब मूसा ह जम्मो इसरायलीमन ला ये जम्मो बचन पढ़के सुना दीस,
45 E Moisés terminou de falar todas essas palavras a todo Israel,
46 त ओह ओमन ला कहिस, “जऊन बचन मेंह आज तुमन ला गंभीरता से सुनाय हंव, ओ जम्मो ला अपन मन म रख लव, ताकि तुमन अपन लइकामन ला हुकूम दे सकव कि ओमन धियान देके ये कानून के जम्मो बचन के पालन करंय।
46 e disse a eles: Concentrai vossos corações em todas as palavras que testemunho entre vós neste dia, que ordenareis que os vossos filhos observem e cumpram, todas as palavras desta lei.
47 येमन तुम्हर बर बेमतलब के बचन नो हंय—येमन तुम्हर जिनगी अंय। येमन के दुवारा ओ देस म लम्बा समय तक जीयत रहिहू, जेकर ऊपर अधिकार करे बर तुमन यरदन नदी के ओ पार जावत हव।”
47 Porque não é uma coisa vã para vós, porque é a vossa vida; e por isto prolongareis os vossos dias na terra, que vais passar o Jordão para possuir.
48 ओहीच दिन यहोवा ह मूसा ला कहिस,
48 E o SENHOR falou a Moisés naquele mesmo dia, dizendo:
49 “तेंह नबो पहाड़ के अबारीम छेत्र के ऊपर जा, जऊन ह मोआब देस म यरीहो सहर के ओ पार हवय, अऊ कनान देस ला देख, जेला मेंह इसरायलीमन ला ओमन के अधिकार म देवत हंव।
49 Sobe este monte de Abarim, até o monte Nebo, que está na terra de Moabe, que está diante de Jericó, e contempla a terra de Canaã, que dou aos filhos de Israel como uma possessão,
50 ओ पहाड़ जिहां तेंह चढ़बे, उहां तेंह मर जाबे अऊ अपन मरे मनखेमन संग मिल जाबे, जइसे कि तोर भाई हारून ह होर पहाड़ ऊपर मरिस अऊ अपन मरे पुरखामन संग मिल गीस।
50 e morrerás no monte que subirás, e te reunirás ao teu povo, como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor, e foi reunido ao seu povo;
51 येकर कारन ये अय कि सीन के निरजन जगह म, मरीबा-कादेस के पानी के सोता करा, तुमन दूनों मोर बिसवास ला टोर देव अऊ इसरायलीमन के बीच म मोर पबितरता ला बनाय नइं रखेव।
51 porque transgrediste contra mim entre os filhos de Israel, nas águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim; porque não me santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 एकरसेति, तेंह ओ देस ला दूरिहा ले सिरिप देख सकबे; तेंह ओ देस म नइं जा सकबे, जेला मेंह इसरायल के मनखेमन ला देवत हंव।”
52 Mas verás a terra diante de ti; mas não irás à terra que dou aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.