Deuteronômio 32
hne (HNE) vs ARA
1 हे अकास, तेंह सुन अऊ मेंह गोठियाहूं;
1 Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 मोर सिकछा ह बारिस के सहीं गिरय
2 Goteje a minha doutrina como a chuva, destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a relva e como gotas de água sobre a erva.
3 मेंह यहोवा के नांव के घोसना करहूं।
3 Porque proclamarei o nome do Senhor . Engrandecei o nosso Deus.
4 ओह चट्टान अय, ओकर काममन एकदम सही अंय,
4 Eis a Rocha! Suas obras são perfeitas, porque todos os seus caminhos são juízo; Deus é fidelidade, e não há nele injustiça; é justo e reto.
5 इसरायलीमन बिगड़ गे हवंय अऊ ओमन ओकर लइका नो हंय;
5 Procederam corruptamente contra ele, já não são seus filhos, e sim suas manchas; é geração perversa e deformada.
6 हे मुरूख अऊ निरबुद्धि मनखेमन,
6 É assim que recompensas ao Senhor , povo louco e ignorante? Não é ele teu pai, que te adquiriu, te fez e te estabeleceu?
7 पुराना जमाना ला सुरता करव;
7 Lembra-te dos dias da antiguidade, atenta para os anos de gerações e gerações; pergunta a teu pai, e ele te informará, aos teus anciãos, e eles to dirão.
8 जब सर्वोच्च परमेसर ह जाति-जाति के मनखेमन ला ओमन के उत्तराधिकार दीस,
8 Quando o Altíssimo distribuía as heranças às nações, quando separava os filhos dos homens uns dos outros, fixou os limites dos povos, segundo o número dos filhos de Israel.
9 काबरकि यहोवा के बांटा ओकर मनखेमन अंय,
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 एक मरू-भुइयां, एक बंजर
10 Achou-o numa terra deserta e num ermo solitário povoado de uivos; rodeou-o e cuidou dele, guardou-o como a menina dos olhos.
11 जइसे एक गिधवा ह अपन खोंधरा ला हलाथे
11 Como a águia desperta a sua ninhada e voeja sobre os seus filhotes, estende as asas e, tomando-os, os leva sobre elas,
12 यहोवा ह एके झन ओकर अगुवई करिस;
12 assim, só o Senhor o guiou, e não havia com ele deus estranho.
13 ओह ओला धरती के ऊंच-ऊंच जगह म ले गीस
13 Ele o fez cavalgar sobre os altos da terra, comer as messes do campo, chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira,
14 ओह ओला पसुमन के झुंड के दूध-दही
14 coalhada de vacas e leite de ovelhas, com a gordura dos cordeiros, dos carneiros que pastam em Basã e dos bodes, com o mais escolhido trigo; e bebeste o sangue das uvas, o mosto.
15 पर यसूरून ह मोटा होके लात मारिस;
15 Mas, engordando-se o meu amado, deu coices; engordou-se, engrossou-se, ficou nédio e abandonou a Deus, que o fez, desprezou a Rocha da sua salvação.
16 ओमन पराय देवतामन ला मानके ओला जलन रखनेवाला बना दीन
16 Com deuses estranhos o provocaram a zelos, com abominações o irritaram.
17 ओमन झूठ-मूठ के देवतामन ला बलिदान चघाईन, जेमन परमेसर नो हंय;
17 Sacrifícios ofereceram aos demônios, não a Deus; a deuses que não conheceram, novos deuses que vieram há pouco, dos quais não se estremeceram seus pais.
18 तुमन ओ चट्टान ला छोंड़ देव, जऊन ह तुमन ला पालिस-पोसिस;
18 Olvidaste a Rocha que te gerou; e te esqueceste do Deus que te deu o ser.
19 यहोवा ह येला देखिस अऊ ओमन ला अस्वीकार कर दीस
19 Viu isto o Senhor e os desprezou, por causa da provocação de seus filhos e suas filhas;
20 तब यहोवा ह कहिस, “मेंह ओमन ले अपन मुहूं छुपा लूहूं,
20 e disse: Esconderei deles o rosto, verei qual será o seu fim; porque são raça de perversidade, filhos em quem não há lealdade.
21 ओमन मोर म ओकर दुवारा जलन पईदा करिन, जऊन ह ईस्वर नो हय
21 A zelos me provocaram com aquilo que não é Deus; com seus ídolos me provocaram à ira; portanto, eu os provocarei a zelos com aquele que não é povo; com louca nação os despertarei à ira.
22 काबरकि मोर कोप के आगी ह बरही,
22 Porque um fogo se acendeu no meu furor e arderá até ao mais profundo do inferno, consumirá a terra e suas messes e abrasará os fundamentos dos montes.
23 “मेंह ओमन ऊपर बहुंत बिपत्ति लानहूं
23 Amontoarei males sobre eles; as minhas setas esgotarei contra eles.
24 मेंह ओमन ऊपर नास करइया अकाल,
24 Consumidos serão pela fome, devorados pela febre e peste violenta; e contra eles enviarei dentes de feras e ardente peçonha de serpentes do pó.
25 घर के बाहिर गली म ओमन तलवार ले मारे जाहीं;
25 Fora devastará a espada, em casa, o pavor, tanto ao jovem como à virgem, tanto à criança de peito como ao homem encanecido.
26 मेंह कहेंव कि मेंह ओमन ला तितिर-बितिर कर दूहूं
26 Eu teria dito: Por todos os cantos os espalharei e farei cessar a sua memória dentre os homens,
27 पर मोला बईरीमन के ताना मारे के भय रिहिस,
27 se eu não tivesse receado a provocação do inimigo, para que os seus adversários não se iludam, para que não digam: A nossa mão tem prevalecido, e não foi o
28 ओमन एक अइसन जाति के मनखे अंय, जेमन करा गियान नइं ए,
28 Porque o meu povo é gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
29 कास ओमन म बुद्धि होतिस अऊ ओमन ये बात ला समझतिन
29 Tomara fossem eles sábios! Então, entenderiam isto e atentariam para o seu fim.
30 एक मनखे ह हजार मनखे ला कइसे भगा सकही,
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois fazerem fugir dez mil, se a sua Rocha lhos não vendera, e o
31 काबरकि ओमन के चट्टान ह हमर चट्टान सहीं नो हय,
31 Porque a rocha deles não é como a nossa Rocha; e os próprios inimigos o atestam.
32 ओमन के अंगूर के नार ह सदोम के अंगूर के नार
32 Porque a sua vinha é da vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de veneno, seus cachos, amargos;
33 ओमन के अंगूर के मंद ह सांप के जहर,
33 o seu vinho é ardente veneno de répteis e peçonha terrível de víboras.
34 “का मेंह येला जमा करके
34 Não está isto guardado comigo, selado nos meus tesouros?
35 बदला लेवई मोर काम ए; मेंह बदला लूहूं।
35 A mim me pertence a vingança, a retribuição, a seu tempo, quando resvalar o seu pé; porque o dia da sua calamidade está próximo, e o seu destino se apressa em chegar.
36 जब यहोवा ह देखही कि ओकर मनखेमन के सक्ति खतम हो गे हवय
36 Porque o Senhor fará justiça ao seu povo e se compadecerá dos seus servos, quando vir que o seu poder se foi, e já não há nem escravo nem livre.
37 अऊ यहोवा ह कहिही, “ओमन के देवतामन कहां हवंय,
37 Então, dirá: Onde estão os seus deuses? E a rocha em quem confiavam?
38 ओ देवता, जेमन ओमन के चघाय बलिदान के चरबी ला खाईन
38 Deuses que comiam a gordura de seus sacrifícios e bebiam o vinho de suas libações? Levantem-se eles e vos ajudem, para que haja esconderijo para vós outros!
39 “तुमन अब देख लव कि मेंह खुद ओ अंव!
39 Vede, agora, que Eu Sou, Eu somente, e mais nenhum deus além de mim; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar alguém da minha mão.
40 मेंह स्वरग कोति हांथ उठाके कसम खावत हंव:
40 Levanto a mão aos céus e afirmo por minha vida eterna:
41 जब मेंह अपन चमकत तलवार म धार लगाहूं
41 se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão exercitar o juízo, tomarei vingança contra os meus adversários e retribuirei aos que me odeiam.
42 मोर तीरमन खून ले भर जाहीं,
42 Embriagarei as minhas setas de sangue (a minha espada comerá carne), do sangue dos mortos e dos prisioneiros, das cabeças cabeludas do inimigo.
43 हे जाति-जाति के मनखेमन ओकर मनखेमन के संग आनंद मनावव,
43 Louvai, ó nações, o seu povo, porque o tomará vingança dos seus adversários e fará expiação pela terra do seu povo.
44 मूसा ह नून के बेटा यहोसू के संग आईस अऊ ये गीत के जम्मो बचन ला मनखेमन ला सुनाईस।
44 Veio Moisés e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Josué, filho de Num.
45 जब मूसा ह जम्मो इसरायलीमन ला ये जम्मो बचन पढ़के सुना दीस,
45 Tendo Moisés falado todas estas palavras a todo o Israel,
46 त ओह ओमन ला कहिस, “जऊन बचन मेंह आज तुमन ला गंभीरता से सुनाय हंव, ओ जम्मो ला अपन मन म रख लव, ताकि तुमन अपन लइकामन ला हुकूम दे सकव कि ओमन धियान देके ये कानून के जम्मो बचन के पालन करंय।
46 disse-lhes: Aplicai o coração a todas as palavras que, hoje, testifico entre vós, para que ordeneis a vossos filhos que cuidem de cumprir todas as palavras desta lei.
47 येमन तुम्हर बर बेमतलब के बचन नो हंय—येमन तुम्हर जिनगी अंय। येमन के दुवारा ओ देस म लम्बा समय तक जीयत रहिहू, जेकर ऊपर अधिकार करे बर तुमन यरदन नदी के ओ पार जावत हव।”
47 Porque esta palavra não é para vós outros coisa vã; antes, é a vossa vida; e, por esta mesma palavra, prolongareis os dias na terra à qual, passando o Jordão, ides para a possuir. O Último Dia da Vida de Moisés
48 ओहीच दिन यहोवा ह मूसा ला कहिस,
48 Naquele mesmo dia, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
49 “तेंह नबो पहाड़ के अबारीम छेत्र के ऊपर जा, जऊन ह मोआब देस म यरीहो सहर के ओ पार हवय, अऊ कनान देस ला देख, जेला मेंह इसरायलीमन ला ओमन के अधिकार म देवत हंव।
49 Sobe a este monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que aos filhos de Israel dou em possessão.
50 ओ पहाड़ जिहां तेंह चढ़बे, उहां तेंह मर जाबे अऊ अपन मरे मनखेमन संग मिल जाबे, जइसे कि तोर भाई हारून ह होर पहाड़ ऊपर मरिस अऊ अपन मरे पुरखामन संग मिल गीस।
50 E morrerás no monte, ao qual terás subido, e te recolherás ao teu povo, como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor e se recolheu ao seu povo,
51 येकर कारन ये अय कि सीन के निरजन जगह म, मरीबा-कादेस के पानी के सोता करा, तुमन दूनों मोर बिसवास ला टोर देव अऊ इसरायलीमन के बीच म मोर पबितरता ला बनाय नइं रखेव।
51 porquanto prevaricastes contra mim no meio dos filhos de Israel, nas águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim, pois me não santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 एकरसेति, तेंह ओ देस ला दूरिहा ले सिरिप देख सकबे; तेंह ओ देस म नइं जा सकबे, जेला मेंह इसरायल के मनखेमन ला देवत हंव।”
52 Pelo que verás a terra defronte de ti, porém não entrarás nela, na terra que dou aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.