Provérbios 3

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ka capa, kak awipek ve koeh hilh nawh, nak kawlung awh kym lah.
1 Filho meu, não te esqueças da minha lei, e o teu coração guarde os meus mandamentos.
2 Na hqingnaak khawnghii khawkum ingkaw ngaiqeepnaakkhqi ing ni tawmsap kaw.
2 Porque eles aumentarão os teus dias e te acrescentarão anos de vida e paz.
3 Qeennaak ingkaw awitak ing nang ce koeh ni hooet seh.
3 Não te desamparem a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço; escreve-as na tábua do teu coração.
4 Cawhtaw, Khawsa ingkaw thlanghqing mik huh awh mikhaileek ingkaw mingleeknaak ce pang kawp ti.
4 E acharás graça e bom entendimento aos olhos de Deus e do homem.
5 Nak kawlung boeih ing Bawipa ce caang na nawh, Na siimnaak awh koeh hang qu;
5 Confia no Senhor de todo o teu coração, e não te estribes no teu próprio entendimento.
6 Na lam hoeiawh amah ce siim poe nawh, na lam ce nim huh kaw.
6 Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
7 Namah ngaih awh ak cyina koeh ngai qu nawh; Bawipa ce kqih nawh, thawlhnaak ce cehtaak.
7 Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal.
8 Nak thangqui ham sadingnaak na awm nawh, na quh ham ak thlikna awm kaw.
8 Isto será saúde para o teu âmago, e medula para os teus ossos.
9 Na khawhkham ing Khawsa ce kyihcah lah. Na them ak pung law lammacyk boeih ing awm;
9 Honra ao Senhor com os teus bens, e com a primeira parte de todos os teus ganhos;
10 Cawhtaw nak khai baawp ing bee ngen kawm saw, na misur um ing bee poeng kaw.
10 E se encherão os teus celeiros, e transbordarão de vinho os teus lagares.
11 Ka capa, Bawipa a toelnaak ce koeh husit nawh, A ni toelzyihnaak ce koeh zadam kawp ti.
11 Filho meu, não rejeites a correção do Senhor, nem te enojes da sua repreensão.
12 Bawipa ing a lungnak cekhqi ce toel khawi nawh, Pa ing ca a lungnak awh a toelzyih khawi a myihna.
12 Porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem.
13 Cyihnaak ak hu ak thlang ingkaw kawcyihnaak ak hu ak thlang taw a zoseen hy.
13 Bem-aventurado o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire conhecimento;
14 Cetaw ngun a phu tlo ingkaw sui a phu tlo ang lakawh a phu tlo ngai hy.
14 Porque é melhor a sua mercadoria do que artigos de prata, e maior o seu lucro que o ouro mais fino.
15 Suilung a phu tlo lakawh a phu tlo ngai nawh ngaihnaak ing awm am pha thai hy.
15 Mais preciosa é do que os rubis, e tudo o que mais possas desejar não se pode comparar a ela.
16 Ak tangkut benawh hqinglung sangnaak awm nawh, ak cawngkut benawh khawhthem ingkaw boeimangnaak ce awm hy.
16 Vida longa de dias está na sua mão direita; e na esquerda, riquezas e honra.
17 A lam ce awmhlynaak lampyina awm nawh, a lam boeihboeih ce ngaiqeepnaak ing bee hy.
17 Os seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas de paz.
18 Ak tuu thlang boeih ham hqingnaak thingkungna awm nawh, ak kym thlang boeih ham zoseennaak ni.
18 É árvore de vida para os que dela tomam, e são bem-aventurados todos os que a retêm.
19 Bawipa ing a cyihnaak ing khawmdek ve syyn nawh, ak kawcyih ing khan ce caksak hy;
19 O Senhor, com sabedoria fundou a terra; com entendimento preparou os céus.
20 A thoemnaak ing tuinu ce hqaa sak nawh, cingmai ing daamtui baw sak hy.
20 Pelo seu conhecimento se fenderam os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
21 Ka capa, na mik ing khaw koeh hang seh, cyihnaak ingkaw khawkpoek thainaak ce ak cakna tu;
21 Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
22 Na hqingnaak ham hqingnaakna awm nawh, na haawng ham mikhaileek na awm kaw.
22 Porque serão vida para a tua alma, e adorno ao teu pescoço.
23 Cawhce na lamawh ak dingna cet kawm tik saw, na khaw am tawngtawh kaw.
23 Então andarás confiante pelo teu caminho, e o teu pé não tropeçará.
24 Na ih awm am kqih kawm tik saw, nang zaih nawh na ih awhawm na ih tui kaw.
24 Quando te deitares, não temerás; ao contrário, o teu sono será suave ao te deitares.
25 Kqihlyynaak bawtbet awh ak dang law ce koeh kqih nawh, thlang ak mukkhqi a pha law awhawm koeh kqih kawp ti.
25 Não temas o pavor repentino, nem a investida dos perversos quando vier.
26 Bawipa taw na loetnaak na awm nawh, na khaw thang awhkawng ni doen kaw.
26 Porque o Senhor será a tua esperança; guardará os teus pés de serem capturados.
27 Themleek ak hu tyngkhqi a do hly kawi themleek koeh haimah, na kutawh dangsak ham na taak khui taw.
27 Não deixes de fazer bem a quem o merece, estando em tuas mãos a capacidade de fazê-lo.
28 Na imceng venawh, “Ceh nawh ak changna va sui cang nawh voei law tlaih khawngawi ni pe kawng nyng,” koeh ti, na taak a loeiawh.
28 Não digas ao teu próximo: Vai, e volta amanhã que to darei, se já o tens contigo.
29 Na imceng ak khanawh khawboeseet koeh toen, ni yp na nawh na venawh khawksa ni ti na sim loei.
29 Não maquines o mal contra o teu próximo, pois que habita contigo confiadamente.
30 Khawboeseetnaak nak khanawh a ma toen awhtaw leehcaihnaak a awm kaana na kut koeh thlak.
30 Não contendas com alguém sem causa, se não te fez nenhum mal.
31 Khawboeseet ak toen ak thlang koeh ooet nawh a lampyi awh koeh hquut.
31 Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum dos seus caminhos.
32 Ak thymna khaw amak sa taw Bawipa mikhuh awh tyih kawina awm nawh thlakleekkhqi taw pyi nak khqi hy.
32 Porque o perverso é abominável ao Senhor, mas com os sinceros ele tem intimidade.
33 Bawipa a khawsii taw thlakche khqi imawh awm nawh, thlakdyng khqi cunnaak taw zoseenaak ing bee hy.
33 A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas a habitação dos justos abençoará.
34 Thlang ak husitkhqi ce husitkhqi nawh, kawkneemkhqi ce qeennaak ham sak khqi hy.
34 Certamente ele escarnecerá dos escarnecedores, mas dará graça aos mansos.
35 Kyihcahnaak taw thlakcyi ing ham nawh chahpyihnaak taw thlakqaw ing ham kaw.
35 Os sábios herdarão honra, mas os loucos tomam sobre si vergonha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.