Efésios 5

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A lungnaak a cakhqi na nami awm amyihna, Khawsa a khawboe ak oetkung na awm law lah uh,
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Khrih ing ningnih ni lung nak khqi nawh ningnih aham Khawsa venawh bawktui bulnaak na ang peek qu amyihna, nangmih awm lungnaak ing khaw sa lah uh.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Nangmih anglakawh nu ingkaw pa thawlhnaak, kamvaanaak ingkaw amak ciimcaih ikawmyih awm a awm qoe qoe aham am awm hy, vemyihkhqi ve Khawsa thlangkhqi ing am kawih na uhy.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Chahnaak ben awihkqawn khqi, qawnaak awihkqawnkhqi ingkaw amak coeng poeloem halang awihkqawnkhqi ve a awm voel kaana zeelawi mah kqawn kawm uk ti.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Vekkhqi ve sim kawm uk ti: khawboe amak leek, amak caih ik-oeih ingkaw ak kamvaa ak thlang cemyih ak thlang taw myihlip ak bawk ak thlang ni – cemyih ak thlang ing Khrih ingkaw Khawsa qam ce am pang thai kaw.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Thlang ing awihqawng ing koeh ni thai nak khqi seh, kawtih cemyihna awi amak ngai thlangkhqi ak khanawh Khawsa ak kawsonaak ce pha kaw.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Cemyih ak thlangkhqi mi koeh awm law haih uh.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Thannaak ak khuiawh ni nami awm hlai, tuh taw Bawipa awh vangnaak ak khuiawh awm hawh uhyk ti. Cedawngawh vangnaak cakhqi amyihna awm lah uh,
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 (Ikawtih vangnaak ak thaih taw themleek, dyngnaak ingkaw awitak awh awm nawh),
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Khawsa ngaihnaak ce hu uhy.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Ak thaih amak awm than a bibiaak awh koeh thum unawh taw, cemyih ik-oeih sainaakkhqi ce dang sak lat uh.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Awingai kaana thannaak ak khui awhkaw ik-oeih sai ve kqawn aham awm chah awm hy.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Cehlai vangnaak ing ak coei ik-oeih boeih taw huh thai na awm hy,
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 vangnaak ing ik-oeih boeih ce huh thai aham coei hy, cedawngawh, “Aw ak ip nang, hqyng nawhtaw, thihnaak ak khuiawh kawng tho hlah cawhtaw Khrih a vangnaak ing nik coei kaw,” tinawh anak kqawn hawh hy.
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Cedawngawh nami khawsak naak awh ce ak nep na naming ngaih ta lah uh, a cyih amak awm amyihna koeh awm unawh thlakcyi amyihna awm lah uh,
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 khawnghikhqi ve ama leekvoel hawh adawngawh, a tym leek boeih boeih ce thlai lah uh.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Cedawngawh thlakqaw amyihna koeh awm unawh taw, Bawipa ak kawngaih ve ikawnu tice sim law lah uh.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Zuu koeh qui uh, ce ing khawboe amak leek ce awm sak hy. Ce anglak awh Myihla ing be lah uh.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Pynoet ingkaw pynoet Saam awi kqawn unawh, kyihcahnaak laa ingkaw Myihla ben laa ce sa lah uh. Namik kawk khuiawh Bawipa venawh kyihcahnaak laa ce sa lah uh,
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 a soep hoeiawh Pa Khawsa venawh ni Bawipa Jesu Khrih ang ming ing zeelawi kqawn poepa lah uh.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Khrih kqihchahnaak ing pynoet ingkaw pynoet pe qu lah uh.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Zukhqi, Bawipa venawh naming peek qu amyihna nami vaakhqi venawh pe qu lah uh.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Khrih taw amah a pumna ak awm, amah ing a thaawng thlangboel a lu na a awm amyihna, vaa taw zu a lu na awm hy.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Thlangboel ing Khrih a venawh ang peek qu amyihna, zukhqi ingawm ik-oeih soepkep awh vaakhqi venawh ang peek qu aham awm hy.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Vaakhqi, Khrih ing a thlangboel lungna nawh a hqingnaak a peek amyihna, nami zukhqi ce lung law na uh.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Khrih ing thlangboel ce ciimcaih sak hy, awi ak caming tui ing sil nawh,
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 amah a venawh ak vang thlangboel, myn a maa amak kap qoe, ak ciimcaih ingkaw coet amak kap na a peek amyihna nami zuukhqi ce lung law na lah uh.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Cemyih lawtna, vaakhqi ing ami zuukhqi ce a mimah a pum ami lungnaak lawt amyihna ami lungnaak aham awm hy. A zu ak lungnaak thlang taw amah a pum ak lungnaak thlang ni.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 U ingawm amah a pum ce am sawh na khawi hy, Khrih ing thlangboel a hquisawi amyihna, hqin amcah nawh hqui a sawi hy –
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 ningnih taw amah a pum awhkaw a ke a baikhqi na nik awm ni.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Ve ak camawh pa ing a nu ingkaw a pa cehta nawh a zu ce tawm kawm saw, pakkhih ce pumoet na coeng hawh kawm nih.
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Ve ve awihdung awihyp na awm hy; cehlai kai ing kak kqawn taw Khrih ingkaw thlangboel akawng ni kak kqawn hy.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Cehlai, nangmih boeih ing nami mah a pum nami lungnaak amyihna nami zukhqi ce nami lungnaak aham awm hy, zukhqi ingawm a mi vaakhqi ce a mik kqihchah aham awm hy.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.