Efésios 5

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A lungnaak a cakhqi na nami awm amyihna, Khawsa a khawboe ak oetkung na awm law lah uh,
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Khrih ing ningnih ni lung nak khqi nawh ningnih aham Khawsa venawh bawktui bulnaak na ang peek qu amyihna, nangmih awm lungnaak ing khaw sa lah uh.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Nangmih anglakawh nu ingkaw pa thawlhnaak, kamvaanaak ingkaw amak ciimcaih ikawmyih awm a awm qoe qoe aham am awm hy, vemyihkhqi ve Khawsa thlangkhqi ing am kawih na uhy.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Chahnaak ben awihkqawn khqi, qawnaak awihkqawnkhqi ingkaw amak coeng poeloem halang awihkqawnkhqi ve a awm voel kaana zeelawi mah kqawn kawm uk ti.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Vekkhqi ve sim kawm uk ti: khawboe amak leek, amak caih ik-oeih ingkaw ak kamvaa ak thlang cemyih ak thlang taw myihlip ak bawk ak thlang ni – cemyih ak thlang ing Khrih ingkaw Khawsa qam ce am pang thai kaw.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Thlang ing awihqawng ing koeh ni thai nak khqi seh, kawtih cemyihna awi amak ngai thlangkhqi ak khanawh Khawsa ak kawsonaak ce pha kaw.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Cemyih ak thlangkhqi mi koeh awm law haih uh.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Thannaak ak khuiawh ni nami awm hlai, tuh taw Bawipa awh vangnaak ak khuiawh awm hawh uhyk ti. Cedawngawh vangnaak cakhqi amyihna awm lah uh,
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 (Ikawtih vangnaak ak thaih taw themleek, dyngnaak ingkaw awitak awh awm nawh),
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Khawsa ngaihnaak ce hu uhy.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Ak thaih amak awm than a bibiaak awh koeh thum unawh taw, cemyih ik-oeih sainaakkhqi ce dang sak lat uh.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Awingai kaana thannaak ak khui awhkaw ik-oeih sai ve kqawn aham awm chah awm hy.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Cehlai vangnaak ing ak coei ik-oeih boeih taw huh thai na awm hy,
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 vangnaak ing ik-oeih boeih ce huh thai aham coei hy, cedawngawh, “Aw ak ip nang, hqyng nawhtaw, thihnaak ak khuiawh kawng tho hlah cawhtaw Khrih a vangnaak ing nik coei kaw,” tinawh anak kqawn hawh hy.
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Cedawngawh nami khawsak naak awh ce ak nep na naming ngaih ta lah uh, a cyih amak awm amyihna koeh awm unawh thlakcyi amyihna awm lah uh,
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 khawnghikhqi ve ama leekvoel hawh adawngawh, a tym leek boeih boeih ce thlai lah uh.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Cedawngawh thlakqaw amyihna koeh awm unawh taw, Bawipa ak kawngaih ve ikawnu tice sim law lah uh.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Zuu koeh qui uh, ce ing khawboe amak leek ce awm sak hy. Ce anglak awh Myihla ing be lah uh.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 Pynoet ingkaw pynoet Saam awi kqawn unawh, kyihcahnaak laa ingkaw Myihla ben laa ce sa lah uh. Namik kawk khuiawh Bawipa venawh kyihcahnaak laa ce sa lah uh,
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 a soep hoeiawh Pa Khawsa venawh ni Bawipa Jesu Khrih ang ming ing zeelawi kqawn poepa lah uh.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Khrih kqihchahnaak ing pynoet ingkaw pynoet pe qu lah uh.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Zukhqi, Bawipa venawh naming peek qu amyihna nami vaakhqi venawh pe qu lah uh.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Khrih taw amah a pumna ak awm, amah ing a thaawng thlangboel a lu na a awm amyihna, vaa taw zu a lu na awm hy.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Thlangboel ing Khrih a venawh ang peek qu amyihna, zukhqi ingawm ik-oeih soepkep awh vaakhqi venawh ang peek qu aham awm hy.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Vaakhqi, Khrih ing a thlangboel lungna nawh a hqingnaak a peek amyihna, nami zukhqi ce lung law na uh.
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Khrih ing thlangboel ce ciimcaih sak hy, awi ak caming tui ing sil nawh,
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 amah a venawh ak vang thlangboel, myn a maa amak kap qoe, ak ciimcaih ingkaw coet amak kap na a peek amyihna nami zuukhqi ce lung law na lah uh.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Cemyih lawtna, vaakhqi ing ami zuukhqi ce a mimah a pum ami lungnaak lawt amyihna ami lungnaak aham awm hy. A zu ak lungnaak thlang taw amah a pum ak lungnaak thlang ni.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 U ingawm amah a pum ce am sawh na khawi hy, Khrih ing thlangboel a hquisawi amyihna, hqin amcah nawh hqui a sawi hy –
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 ningnih taw amah a pum awhkaw a ke a baikhqi na nik awm ni.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Ve ak camawh pa ing a nu ingkaw a pa cehta nawh a zu ce tawm kawm saw, pakkhih ce pumoet na coeng hawh kawm nih.
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Ve ve awihdung awihyp na awm hy; cehlai kai ing kak kqawn taw Khrih ingkaw thlangboel akawng ni kak kqawn hy.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Cehlai, nangmih boeih ing nami mah a pum nami lungnaak amyihna nami zukhqi ce nami lungnaak aham awm hy, zukhqi ingawm a mi vaakhqi ce a mik kqihchah aham awm hy.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.