Efésios 5
Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs NAA
1 A lungnaak a cakhqi na nami awm amyihna, Khawsa a khawboe ak oetkung na awm law lah uh,
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Khrih ing ningnih ni lung nak khqi nawh ningnih aham Khawsa venawh bawktui bulnaak na ang peek qu amyihna, nangmih awm lungnaak ing khaw sa lah uh.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Nangmih anglakawh nu ingkaw pa thawlhnaak, kamvaanaak ingkaw amak ciimcaih ikawmyih awm a awm qoe qoe aham am awm hy, vemyihkhqi ve Khawsa thlangkhqi ing am kawih na uhy.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Chahnaak ben awihkqawn khqi, qawnaak awihkqawnkhqi ingkaw amak coeng poeloem halang awihkqawnkhqi ve a awm voel kaana zeelawi mah kqawn kawm uk ti.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Vekkhqi ve sim kawm uk ti: khawboe amak leek, amak caih ik-oeih ingkaw ak kamvaa ak thlang cemyih ak thlang taw myihlip ak bawk ak thlang ni – cemyih ak thlang ing Khrih ingkaw Khawsa qam ce am pang thai kaw.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Thlang ing awihqawng ing koeh ni thai nak khqi seh, kawtih cemyihna awi amak ngai thlangkhqi ak khanawh Khawsa ak kawsonaak ce pha kaw.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Cemyih ak thlangkhqi mi koeh awm law haih uh.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Thannaak ak khuiawh ni nami awm hlai, tuh taw Bawipa awh vangnaak ak khuiawh awm hawh uhyk ti. Cedawngawh vangnaak cakhqi amyihna awm lah uh,
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 (Ikawtih vangnaak ak thaih taw themleek, dyngnaak ingkaw awitak awh awm nawh),
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Khawsa ngaihnaak ce hu uhy.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Ak thaih amak awm than a bibiaak awh koeh thum unawh taw, cemyih ik-oeih sainaakkhqi ce dang sak lat uh.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Awingai kaana thannaak ak khui awhkaw ik-oeih sai ve kqawn aham awm chah awm hy.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Cehlai vangnaak ing ak coei ik-oeih boeih taw huh thai na awm hy,
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 vangnaak ing ik-oeih boeih ce huh thai aham coei hy, cedawngawh, “Aw ak ip nang, hqyng nawhtaw, thihnaak ak khuiawh kawng tho hlah cawhtaw Khrih a vangnaak ing nik coei kaw,” tinawh anak kqawn hawh hy.
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Cedawngawh nami khawsak naak awh ce ak nep na naming ngaih ta lah uh, a cyih amak awm amyihna koeh awm unawh thlakcyi amyihna awm lah uh,
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 khawnghikhqi ve ama leekvoel hawh adawngawh, a tym leek boeih boeih ce thlai lah uh.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Cedawngawh thlakqaw amyihna koeh awm unawh taw, Bawipa ak kawngaih ve ikawnu tice sim law lah uh.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Zuu koeh qui uh, ce ing khawboe amak leek ce awm sak hy. Ce anglak awh Myihla ing be lah uh.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Pynoet ingkaw pynoet Saam awi kqawn unawh, kyihcahnaak laa ingkaw Myihla ben laa ce sa lah uh. Namik kawk khuiawh Bawipa venawh kyihcahnaak laa ce sa lah uh,
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 a soep hoeiawh Pa Khawsa venawh ni Bawipa Jesu Khrih ang ming ing zeelawi kqawn poepa lah uh.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Khrih kqihchahnaak ing pynoet ingkaw pynoet pe qu lah uh.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Zukhqi, Bawipa venawh naming peek qu amyihna nami vaakhqi venawh pe qu lah uh.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Khrih taw amah a pumna ak awm, amah ing a thaawng thlangboel a lu na a awm amyihna, vaa taw zu a lu na awm hy.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Thlangboel ing Khrih a venawh ang peek qu amyihna, zukhqi ingawm ik-oeih soepkep awh vaakhqi venawh ang peek qu aham awm hy.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Vaakhqi, Khrih ing a thlangboel lungna nawh a hqingnaak a peek amyihna, nami zukhqi ce lung law na uh.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Khrih ing thlangboel ce ciimcaih sak hy, awi ak caming tui ing sil nawh,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 amah a venawh ak vang thlangboel, myn a maa amak kap qoe, ak ciimcaih ingkaw coet amak kap na a peek amyihna nami zuukhqi ce lung law na lah uh.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Cemyih lawtna, vaakhqi ing ami zuukhqi ce a mimah a pum ami lungnaak lawt amyihna ami lungnaak aham awm hy. A zu ak lungnaak thlang taw amah a pum ak lungnaak thlang ni.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 U ingawm amah a pum ce am sawh na khawi hy, Khrih ing thlangboel a hquisawi amyihna, hqin amcah nawh hqui a sawi hy –
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 ningnih taw amah a pum awhkaw a ke a baikhqi na nik awm ni.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Ve ak camawh pa ing a nu ingkaw a pa cehta nawh a zu ce tawm kawm saw, pakkhih ce pumoet na coeng hawh kawm nih.
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Ve ve awihdung awihyp na awm hy; cehlai kai ing kak kqawn taw Khrih ingkaw thlangboel akawng ni kak kqawn hy.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Cehlai, nangmih boeih ing nami mah a pum nami lungnaak amyihna nami zukhqi ce nami lungnaak aham awm hy, zukhqi ingawm a mi vaakhqi ce a mik kqihchah aham awm hy.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.