1 Coríntios 12

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Koeinaakhqi, myihla ben them peek ve a sim kaana nami awm ham amni ngaih nak khqi nyng.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Maana lukih na nami awm awh ikawmyih na awm a ngaihnaak amyihna, ce myiqawl awi amak takhqi benna ceh pyi na awm uhyk ti sim uhyk ti.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Cedawngawh ka nik kqawn peek khqi, u awm Khawsa myihla ing awi ak kqawn ingtaw, “Jesu taw khawsii zawk seh,” am ti uhy, u ingawm Ciim Myihla ak caming kataw, “Jesu taw Boei ni,” am ti thai hy.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Them pek ak chang chang awm hlai hy, Myihla taw pynoet ni.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Bibinaak ak chang chang awm hlai hy, Bawipa taw pynoet ni.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Bibinaak ak chang chang awm hlai hy, Khawsa ing ni thlang boeih awh bi a bi hy.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Hawihkhaangnaak a hamna Myihla simsaknaak ce thlang boeih a venawh pek na awm hy.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Thlang pynoet a venawh Myihla ing cyihnaak awithang pe nawh, ak chang a venawh Myihla ing awithang simnaak pe bai hy.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Thlak chang pynoet a venawh Myihla awh cangnaak ce pe nawh, thlang pynoet a venawh thlak tlo qoei sak thainaak pe hy.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Thlang pynoet a venawh kawpoek kyi thaawmnaak pe nawh, pynoet a venawh awithang khypyinaak pe hy. Pynoet a venawh myihlakhqi hqimhqa thainaak pe nawh, ak chang pynoet a venawh awi ak chang chang pau thainaak pehy. Ak chang pynoet a ven bai awh ce am sim awi zaaksim thainaak pe hy.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Cehlai vekkhqi boeih ve Myihla pynoet ing thlang boeih a venawh ak ngaihnaak amyihna teei nawh bibi hy.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Pum ve pynoet doeng hlai ni a baai khawzah awm hy; cawhkaw a baai khawzah ing pum pynoet coeng sak hy. Cemyih nani Khrih awm a awm hy.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Ikawtih ningnih boeih ve Myihla pynoet ing ni pumoet na awm a hamna baptisma ani peek khqi boeih hy; Juda awm Greek awm tamnaa awm ak tamnaa am awm, awk hly kawi Myihla pynoet doeng ni ningnih a venawh a ni peek khqi hy.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Pum ve pynoet doengna am sai nawh a baai khawzah nani a sai.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Khaw ing, “Kai taw kut na am awm nyng saw pum awh am paa nyng,” a ti mantaw, cemyihna a ti ak camawh pum awh a paa kaana am awm thai hy.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Haa ing, “Kai taw mik na am awm nyng saw pum awh am paa thai nyng,” a ti mantaw, cemyihna a ti ak camawh pum awh a paa kaana am awm thai hy.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Pum ve mik hqoeng na a awm mantaw, ikaw ing nu awi ang zaak kaw? Pum ve haa hqoeng na a awm mantaw, ikaw ing nu baw ang zaak bai kaw?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Cehlai Khawsa ing pum awhkaw a baaikhqi boeih ce amah ing a ngaihnaak a hun awh ta boeih hy.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Pum a baaikhqi ve pynoet na a awm boeih mantaw pum ve hana nu a awm kaw?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Cedawngawh, a pang kqeng soeih hlai hy, pum taw pynoet ni.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Mik ing kut a venawh, Amni ngoe nyng! am tina thai hy. Lu ing khaw a venawh, “Amni ngoe nyng!” am tina thai bai hy.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Cemyihna pum a baai tha amak awn amyihna ak dangkhqi ve phu ak ta boeihkhqi na awm uhy.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Cekcoengawh zoeksang kawina am ning ngaih pum a baaikhqi ce, ce qoe ce huhhly kawina awm uhy; huh sitna ak awm ni baaikhqi ing zoeksangnaak khawzah hu uhy.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Ni baai huhlhy ak cukhqi ingtaw cemyihna sai am ngaih hy. Pum-awh ve hqeengnaak qoe qoe am awm nawh, a baaikhqi ing ang myih qipna amik bawng qunaak qip thai a hamna
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Khawsa ing dawnaak amak ta a baai ce zoeksang khqoet nawh, pum ve pumoetna a sai ni.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Cemyihna a baai pynoet ing ang yh awhtaw a baai changkhqi boeih ingawm yh lawt unawh, a baai pynoet zoeksangna a awm awhtaw a baaikhqi boeih ing ym pyi uhy.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Nangmih taw Khrih a pumna awm unawh, a baaikhqi boeihna awm uhyk ti.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Khawsa ing thlangvang ce thlangboel khuiawh ta nawh, a pynoetnaak awh ceityih na, a pakkhihnaak awh awihkqawnkung na, ak pakthumnaak awh cawngpyikung na ta hy; cekcoengawh kawpoek saithainaak, ak tlo qoei saknaak, awi a phyn phyn na awikqawn thainaak them pekkhqi ce awm bai hy.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Ami cu boeih ceityih na awm boeih unawh nu? Ami cu boeih tawngha na awm boeih unawh nu? Ami cu boeih cawngpyikung na awm boeih unawh nu? Ami cu boeih ing kawpoek kyi them sai boeih unawh nu?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Ami cu boeih ing thlaktlo qoei sai thai boeih unawh nu? Ami cu boeih ing awi kqawncaihnaak thai ta boeih unawh nu?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Cehlai thempeek ak bau soeihkhqi ce ngaih soeih kawm uk ti. Cawhce lamleek soeih nim huh khqi kawng nyng. soeih lah uh.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.