1 Coríntios 12

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Koeinaakhqi, myihla ben them peek ve a sim kaana nami awm ham amni ngaih nak khqi nyng.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Maana lukih na nami awm awh ikawmyih na awm a ngaihnaak amyihna, ce myiqawl awi amak takhqi benna ceh pyi na awm uhyk ti sim uhyk ti.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Cedawngawh ka nik kqawn peek khqi, u awm Khawsa myihla ing awi ak kqawn ingtaw, “Jesu taw khawsii zawk seh,” am ti uhy, u ingawm Ciim Myihla ak caming kataw, “Jesu taw Boei ni,” am ti thai hy.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Them pek ak chang chang awm hlai hy, Myihla taw pynoet ni.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Bibinaak ak chang chang awm hlai hy, Bawipa taw pynoet ni.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Bibinaak ak chang chang awm hlai hy, Khawsa ing ni thlang boeih awh bi a bi hy.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Hawihkhaangnaak a hamna Myihla simsaknaak ce thlang boeih a venawh pek na awm hy.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Thlang pynoet a venawh Myihla ing cyihnaak awithang pe nawh, ak chang a venawh Myihla ing awithang simnaak pe bai hy.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Thlak chang pynoet a venawh Myihla awh cangnaak ce pe nawh, thlang pynoet a venawh thlak tlo qoei sak thainaak pe hy.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Thlang pynoet a venawh kawpoek kyi thaawmnaak pe nawh, pynoet a venawh awithang khypyinaak pe hy. Pynoet a venawh myihlakhqi hqimhqa thainaak pe nawh, ak chang pynoet a venawh awi ak chang chang pau thainaak pehy. Ak chang pynoet a ven bai awh ce am sim awi zaaksim thainaak pe hy.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Cehlai vekkhqi boeih ve Myihla pynoet ing thlang boeih a venawh ak ngaihnaak amyihna teei nawh bibi hy.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Pum ve pynoet doeng hlai ni a baai khawzah awm hy; cawhkaw a baai khawzah ing pum pynoet coeng sak hy. Cemyih nani Khrih awm a awm hy.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Ikawtih ningnih boeih ve Myihla pynoet ing ni pumoet na awm a hamna baptisma ani peek khqi boeih hy; Juda awm Greek awm tamnaa awm ak tamnaa am awm, awk hly kawi Myihla pynoet doeng ni ningnih a venawh a ni peek khqi hy.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Pum ve pynoet doengna am sai nawh a baai khawzah nani a sai.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Khaw ing, “Kai taw kut na am awm nyng saw pum awh am paa nyng,” a ti mantaw, cemyihna a ti ak camawh pum awh a paa kaana am awm thai hy.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Haa ing, “Kai taw mik na am awm nyng saw pum awh am paa thai nyng,” a ti mantaw, cemyihna a ti ak camawh pum awh a paa kaana am awm thai hy.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Pum ve mik hqoeng na a awm mantaw, ikaw ing nu awi ang zaak kaw? Pum ve haa hqoeng na a awm mantaw, ikaw ing nu baw ang zaak bai kaw?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Cehlai Khawsa ing pum awhkaw a baaikhqi boeih ce amah ing a ngaihnaak a hun awh ta boeih hy.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Pum a baaikhqi ve pynoet na a awm boeih mantaw pum ve hana nu a awm kaw?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Cedawngawh, a pang kqeng soeih hlai hy, pum taw pynoet ni.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Mik ing kut a venawh, Amni ngoe nyng! am tina thai hy. Lu ing khaw a venawh, “Amni ngoe nyng!” am tina thai bai hy.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Cemyihna pum a baai tha amak awn amyihna ak dangkhqi ve phu ak ta boeihkhqi na awm uhy.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Cekcoengawh zoeksang kawina am ning ngaih pum a baaikhqi ce, ce qoe ce huhhly kawina awm uhy; huh sitna ak awm ni baaikhqi ing zoeksangnaak khawzah hu uhy.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Ni baai huhlhy ak cukhqi ingtaw cemyihna sai am ngaih hy. Pum-awh ve hqeengnaak qoe qoe am awm nawh, a baaikhqi ing ang myih qipna amik bawng qunaak qip thai a hamna
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Khawsa ing dawnaak amak ta a baai ce zoeksang khqoet nawh, pum ve pumoetna a sai ni.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Cemyihna a baai pynoet ing ang yh awhtaw a baai changkhqi boeih ingawm yh lawt unawh, a baai pynoet zoeksangna a awm awhtaw a baaikhqi boeih ing ym pyi uhy.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Nangmih taw Khrih a pumna awm unawh, a baaikhqi boeihna awm uhyk ti.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Khawsa ing thlangvang ce thlangboel khuiawh ta nawh, a pynoetnaak awh ceityih na, a pakkhihnaak awh awihkqawnkung na, ak pakthumnaak awh cawngpyikung na ta hy; cekcoengawh kawpoek saithainaak, ak tlo qoei saknaak, awi a phyn phyn na awikqawn thainaak them pekkhqi ce awm bai hy.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Ami cu boeih ceityih na awm boeih unawh nu? Ami cu boeih tawngha na awm boeih unawh nu? Ami cu boeih cawngpyikung na awm boeih unawh nu? Ami cu boeih ing kawpoek kyi them sai boeih unawh nu?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Ami cu boeih ing thlaktlo qoei sai thai boeih unawh nu? Ami cu boeih ing awi kqawncaihnaak thai ta boeih unawh nu?
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Cehlai thempeek ak bau soeihkhqi ce ngaih soeih kawm uk ti. Cawhce lamleek soeih nim huh khqi kawng nyng. soeih lah uh.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.