Romanos 8

Baibal Olcim (HLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tahae|strong="G3568" atah|strong="G0686" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" ah|strong="G1722" aka om rhoek te|strong="G3588" dantatnah|strong="G2631" om pawh|strong="G3762".
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" ah|strong="G1722" hingnah|strong="G2222" Mueihla|strong="G4151" kah|strong="G3588" olkhueng|strong="G3551" loh|strong="G3588" tholhnah|strong="G0266" neh|strong="G2532" dueknah|strong="G2288" kah olkhueng|strong="G3551" lamkah|strong="G0575" nang|strong="G4571" n'loeih|strong="G1659" sak coeng.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Pumsa|strong="G4561" neh|strong="G1223" a vawtthoek|strong="G0770" vaengah|strong="G1722" ni olkhueng|strong="G3551" ham a lolh|strong="G0102" pueng te|strong="G3588". Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" a|strong="G1438" capa|strong="G5207" te|strong="G3588" tholhnah|strong="G0266" pumsa|strong="G4561" kah mueisa|strong="G3667" la|strong="G1722" han tueih|strong="G3992" tih|strong="G2532" aka tholh|strong="G0266" bangla|strong="G4012" pumsa|strong="G4561" dongkah|strong="G1722" tholh|strong="G0266" ah a boe|strong="G2632" sak.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 Te daengah|strong="G2443" ni olkhueng|strong="G3551" kah|strong="G3588" rhilam|strong="G1345" tah|strong="G3588" pumsa|strong="G4561" saloel|strong="G2596" la aka cet|strong="G4043" pawt|strong="G3361" tih|strong="G0235" Mueihla|strong="G4151" ah aka cet mamih|strong="G2254" ah|strong="G1722" a soep|strong="G4137" eh.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Pumsa|strong="G4561" saloel|strong="G2596" la aka om|strong="G5607" rhoek|strong="G3588" loh pumsa|strong="G4561" kah|strong="G3588" te|strong="G3588" a poek|strong="G5426" uh. Tedae|strong="G1161" Mueihla|strong="G4151" kah|strong="G2596" rhoek long tah|strong="G3588" Mueihla|strong="G4151" kah|strong="G3588" te|strong="G3588" a poek.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Te dongah|strong="G1063" pumsa|strong="G4561" kah|strong="G3588" poeknah|strong="G5427" tah|strong="G3588" dueknah|strong="G2288" tih|strong="G1161" Mueihla|strong="G4151" kah|strong="G3588" poeknah|strong="G5427" tah|strong="G3588" hingnah|strong="G2222" neh|strong="G2532" rhoepnah|strong="G1515" ni.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Pumsa|strong="G4561" kah|strong="G3588" poeknah|strong="G5427" loh|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" olkhueng|strong="G3551" taengah|strong="G3588" boengai|strong="G5293" pawt|strong="G3756" tih a coeng thai|strong="G1410" pawt|strong="G3761" dongah|strong="G1063" Pathen|strong="G2316" taengah|strong="G1519" thunkha|strong="G2189" la om.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Te dongah|strong="G1161" pumsa|strong="G4561" ah|strong="G1722" aka om|strong="G5607" rhoek tah|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" te a kolo|strong="G0700" sak thai|strong="G1410" pawh|strong="G3756".
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Tedae|strong="G1161" nangmih|strong="G5210" tah pumsa|strong="G4561" ah|strong="G1722" pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" Mueihla|strong="G4151" ah|strong="G1722" na om|strong="G2075" uh atah|strong="G1512" nangmih|strong="G5213" khuiah|strong="G1722" Pathen|strong="G2316" kah Mueihla|strong="G4151" kol|strong="G3611" ta. Tedae|strong="G1161" khat|strong="G5100" khat long ni Khrih|strong="G5547" Mueihla|strong="G4151" a khueh|strong="G2192" pawt|strong="G3756" atah|strong="G1487" anih|strong="G3778" te Khrih|strong="G0846" kah hut la om|strong="G2076" pawh.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Khrih|strong="G5547" he nangmih|strong="G5213" ah|strong="G1722" a om atah|strong="G1487" pum|strong="G4983" cungvang|strong="G3303" loh|strong="G3588" tholh|strong="G0266" ah|strong="G1223" duek|strong="G3498". Tedae|strong="G1161" Mueihla|strong="G4151" tah|strong="G3588" duengnah|strong="G1343" dongah|strong="G1223" hingnah|strong="G2222" neh om coeng.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Te phoeiah|strong="G1161" Jesuh|strong="G2424" te|strong="G3588" duek|strong="G3498" lamkah|strong="G1537" aka thoh|strong="G1453" Pathen|strong="G3588" kah Mueihla|strong="G4151" te|strong="G3588" nangmih|strong="G5213" ah|strong="G1722" a om|strong="G3611" atah|strong="G1487", duek|strong="G3498" lamkah|strong="G1537" Khrih|strong="G5547" aka thoh|strong="G1453" loh|strong="G3588" nangmih|strong="G5213" khuikah|strong="G1722" a|strong="G0846" Mueihla|strong="G4151" a om|strong="G1774" rhangneh|strong="G1223" aka nguelpawh|strong="G2349" na|strong="G5216" pum|strong="G4983" te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" a hing|strong="G2227" sak ni.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Te dongah|strong="G3767" manuca|strong="G0080" rhoek laihmu|strong="G3781" la n'om|strong="G2070" uh dongah|strong="G0686" pumsa|strong="G4561" saloel|strong="G2596" la pumsa|strong="G4561" dongah hing|strong="G2198" ham moenih|strong="G3756".
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Pumsa|strong="G4561" la|strong="G2596" na hing|strong="G2198" uh atah|strong="G1487" na duek|strong="G0599" uh ni|strong="G3195". Tedae|strong="G1161" pum|strong="G4983" kah|strong="G3588" pongthoh|strong="G4234" te|strong="G3588" mueihla|strong="G4151" lamloh na duek|strong="G2289" sak uh atah|strong="G1487" na hing|strong="G2198" uh ni.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Pathen|strong="G2316" kah mueihla|strong="G4151" loh a mawt|strong="G0071" boeih|strong="G3745" tah Pathen|strong="G2316" kah a ca|strong="G5207" rhoek ni|strong="G1526".
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Te dongah|strong="G1063" rhihnah|strong="G5401" la|strong="G1519" koep|strong="G3825" aka thak sal|strong="G1397" kah mueihla|strong="G4151" na dang|strong="G2983" uh pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" cacah|strong="G5206" kah Mueihla|strong="G4151" na dang|strong="G2983" uh. Te|strong="G3739" nen|strong="G1722" ni pa|strong="G3962" te|strong="G3588" Abba|strong="G0005" la n'khue|strong="G2896" uh.
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Pathen|strong="G2316" kah ca|strong="G5043" rhoek la n'om|strong="G2070" uh tila|strong="G3754" Mueihla|strong="G4151" amah|strong="G0846" loh mamih|strong="G2257" kah mueihla|strong="G4151" taengah a mingpuei|strong="G4828" coeng.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Te phoeiah|strong="G1161" a ca|strong="G5043" rhoek la a om uh atah|strong="G1487" rhopangkung|strong="G2818" la n'om uh. Pathen|strong="G2316" kah rhopangkung|strong="G2818" tah Khrih|strong="G5547" kah rho aka pang|strong="G4789" hmaih la n'om uh. Patang|strong="G4841" hmaih van|strong="G1512" daengah|strong="G2443" ni n'thangpom|strong="G4888" van|strong="G2532" eh.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Mamih|strong="G2248" taengah|strong="G1519" pumphoe|strong="G0601" ham aka cai|strong="G3195" thangpomnah|strong="G1391" neh|strong="G4314" tahae|strong="G3568" tue|strong="G2540" kah|strong="G3588" patangnah|strong="G3804" tah|strong="G3588" tingtawk|strong="G0514" pawh|strong="G3756" tila|strong="G3754" poek|strong="G3049" uh.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Te dongah|strong="G1063" suentae|strong="G2937" kah|strong="G3588" rhingoelnah|strong="G0603" loh|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" ca|strong="G5207" rhoek kah|strong="G3588" a pumphoenah|strong="G0602" te|strong="G3588" a lamtawn|strong="G0553".
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 Suentae|strong="G2937" loh|strong="G3588" a honghi|strong="G3153" dongah|strong="G1063" a boengai|strong="G5293" te|strong="G3588" a thahlue|strong="G1635" pawh|strong="G3756". Tedae|strong="G0235" ngaiuepnah|strong="G1680" dongah|strong="G1909" boe a ngai|strong="G5293" sak.
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 Te dongah|strong="G3754" suentae|strong="G2937" mah|strong="G0846" khaw|strong="G2532" hmawnnah|strong="G5356" sal|strong="G1397" lamkah|strong="G0575" Pathen|strong="G2316" ca|strong="G5043" rhoek kah|strong="G3588" thangpom|strong="G1391" dongah poenghalnah|strong="G1657" khuila|strong="G1519" loeih|strong="G1659" ni.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Suentae|strong="G2937" boeih|strong="G3956" loh|strong="G3588" kopang|strong="G4959" tih|strong="G2532" tahae|strong="G3568" duela|strong="G0891" a patang|strong="G4944" te|strong="G3754" m'ming|strong="G1492" uh.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Te bueng|strong="G3440" pawt|strong="G3756" tih|strong="G1161" mamih|strong="G0846" khaw|strong="G2532" mueihla|strong="G4151" thaihcuek|strong="G0536" te|strong="G3588" n'khueh|strong="G2192" uh. Mamih|strong="G0846" khaw|strong="G2532" m'mah|strong="G1438" khuiah|strong="G1722" tah ng'huei|strong="G4727" uh tih a cacah|strong="G5206" la mamih|strong="G2257" pum|strong="G4983" kah|strong="G3588" tlannah|strong="G0629" te|strong="G3588" n'lamtawn|strong="G0553" uh.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Te dongah|strong="G1063" ngaiuepnah|strong="G1680" neh|strong="G3588" mamih n'khang|strong="G4982". Tedae|strong="G1161" hmuh|strong="G0991" tangtae dongkah ngaiuepnah|strong="G1680" tah ngaiuepnah|strong="G1680" la om|strong="G2076" pawh|strong="G3756". A hmuh|strong="G0991" tangtae te|strong="G3739" pakhat|strong="G5101" long khaw a ngaiuep|strong="G1679" a?
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Tedae|strong="G1161" hmuh|strong="G0991" mueh|strong="G3756" te|strong="G3739" ngaiuep|strong="G1679" uh atah|strong="G1487" uehnah|strong="G5281" neh|strong="G1223" lamtawn|strong="G0553" uh sih.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Te|strong="G1161" banghui|strong="G5615" la mamih|strong="G2257" kah vawtthoeknah|strong="G0769" dongah mueihla|strong="G4151" loh|strong="G3588" m'bom|strong="G4878" van|strong="G2532". Thangthui|strong="G4336" ham a kuek|strong="G1163" te|strong="G5101" m'ming|strong="G1492" uh moenih|strong="G3756". Tedae|strong="G0235" Mueihla|strong="G4151" amah|strong="G0846" loh|strong="G3588" thuilek pawt|strong="G0215" hil hueinah|strong="G4726" neh rhi a khang|strong="G5241".
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Thinko|strong="G2588" aka khe|strong="G2045" loh|strong="G3588" mueihla|strong="G4151" kah|strong="G3588" poeknah|strong="G5427" te|strong="G5101" a ming|strong="G1492". Pathen|strong="G2316" kah ninglam|strong="G2596" la hlangcim|strong="G0040" rhoek ham|strong="G5228" a huithui|strong="G1793" pah.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Tedae|strong="G1161" Pathen|strong="G2316" loh a lungnah|strong="G0025" tih a mangtaeng|strong="G4286" bangla|strong="G2596" khue|strong="G2822" la aka om|strong="G5607" rhoek|strong="G3588" ham tah a then|strong="G0018" la|strong="G1519" boeih|strong="G3956" a bongyong|strong="G4903" te|strong="G3754" m'ming|strong="G1492" uh.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 A ming|strong="G4267" oepsoeh rhoek te|strong="G3739" tah boeina phung|strong="G0080" muep|strong="G4183" lakah|strong="G1722" camingomthang|strong="G4416" la om|strong="G1511" sak ham|strong="G1519" a|strong="G0846" capa|strong="G5207" kah|strong="G3588" mueimae|strong="G1504" phek|strong="G4832" la a nuen|strong="G4309" coeng.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Te dongah|strong="G1161" a nuen|strong="G4309" tangtae te|strong="G3739" a khue|strong="G2564". Tekah|strong="G5128" a khue|strong="G2564" te|strong="G3739" khaw|strong="G2532" a tang|strong="G1344" sak. A tang|strong="G1344" sak tangtae te|strong="G3739" a thangpom|strong="G1392".
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 Te koinih|strong="G3767" he|strong="G5023" rhoek ham|strong="G4314" balae|strong="G5101" n'thui|strong="G2046" uh eh? Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" mamih|strong="G2257" ham|strong="G5228" coeng atah|strong="G1487" unim|strong="G5101" mamih|strong="G2257" aka pai thil|strong="G2596" eh?
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Amah|strong="G3739" loh a|strong="G2398" capa|strong="G5207" pataeng|strong="G1065" a hlun|strong="G5339" moenih|strong="G3756". Tedae|strong="G0235" mamih|strong="G2257" boeih|strong="G3956" ham|strong="G5228" ni anih|strong="G0846" te a voeih|strong="G3860". Te dongah a|strong="G0846" taengkah|strong="G4862" boeih|strong="G3956" khaw|strong="G2532" metlam|strong="G4459" mamih|strong="G2254" n'rhen|strong="G5483" pawt|strong="G3780" eh?
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Pathen|strong="G2316" kah a coelh|strong="G1588" te|strong="G2596" unim|strong="G5101" aka tingtoeh|strong="G1458" eh? Pathen|strong="G2316" loh a tang|strong="G1344" sak te|strong="G3588" u|strong="G5101" long|strong="G3588" a boe|strong="G2632" sak?
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" he duek|strong="G0599" dae|strong="G1161" thoo|strong="G1453" pataeng|strong="G3123" coeng. Amah|strong="G3739" tah Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" bantang|strong="G1188" ah|strong="G1722" om|strong="G2076" bal|strong="G2532" tih|strong="G2532" mamih|strong="G2257" ham|strong="G5228" huithui|strong="G1793" coeng.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Khrih|strong="G5547" kah lungnah|strong="G0026" lamkah|strong="G0575" u long nim|strong="G5101" mamih|strong="G2248" paekboe|strong="G5563" eh? Phacip phabaem|strong="G2347" neh|strong="G2228" citcai|strong="G4730" nim, hnaemtaeknah|strong="G1375" neh|strong="G2228" khokha|strong="G3042" nim, a tlingyal|strong="G1132" a, khoponah|strong="G2794" a, cunghang|strong="G3162" nim?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 A daek|strong="G1125" vanbangla|strong="G2531" nang|strong="G4675" kongah|strong="G1752" hnin|strong="G2250" at puet|strong="G3650" n'duek|strong="G2289" sak uh tih tu|strong="G4263" bangla|strong="G5613" maeh|strong="G4967" la m'hmoel|strong="G3049" uh.
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Tedae|strong="G0235" mamih|strong="G2248" aka lungnah|strong="G0025" taeng|strong="G3588" lamloh|strong="G1223" he|strong="G5125" rhoek boeih|strong="G3956" he|strong="G1722" rhep n'na|strong="G5245" uh coeng.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Dueknah|strong="G2288" neh hingnah|strong="G2222" long pawt|strong="G3777" nim, puencawn|strong="G0032" rhoek neh boeilu|strong="G0746" rhoek long pawt|strong="G3777" nim, aka pai|strong="G1764" nawn neh aka thoeng ham|strong="G3195" long pawt|strong="G3777" nim, thaomnah|strong="G1411" long pawt|strong="G3777" nim,
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 a bawn|strong="G5313" neh a dung|strong="G0899" long pawt|strong="G3777" nim, a saihluen|strong="G2937" khat|strong="G5100" khat long pawt|strong="G3777" nim tila|strong="G3754" ka phaep|strong="G3982" uh phat coeng. Te dongah a tloe|strong="G2087" loh mamih|strong="G2257" Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" ah|strong="G1722" Pathen|strong="G2316" kah lungnah|strong="G0026" neh|strong="G0575" mamih|strong="G2248" m'paekboe|strong="G5563" thai|strong="G1410" aya?
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.