Romanos 8

Baibal Olcim (HLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tahae|strong="G3568" atah|strong="G0686" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" ah|strong="G1722" aka om rhoek te|strong="G3588" dantatnah|strong="G2631" om pawh|strong="G3762".
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" ah|strong="G1722" hingnah|strong="G2222" Mueihla|strong="G4151" kah|strong="G3588" olkhueng|strong="G3551" loh|strong="G3588" tholhnah|strong="G0266" neh|strong="G2532" dueknah|strong="G2288" kah olkhueng|strong="G3551" lamkah|strong="G0575" nang|strong="G4571" n'loeih|strong="G1659" sak coeng.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Pumsa|strong="G4561" neh|strong="G1223" a vawtthoek|strong="G0770" vaengah|strong="G1722" ni olkhueng|strong="G3551" ham a lolh|strong="G0102" pueng te|strong="G3588". Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" a|strong="G1438" capa|strong="G5207" te|strong="G3588" tholhnah|strong="G0266" pumsa|strong="G4561" kah mueisa|strong="G3667" la|strong="G1722" han tueih|strong="G3992" tih|strong="G2532" aka tholh|strong="G0266" bangla|strong="G4012" pumsa|strong="G4561" dongkah|strong="G1722" tholh|strong="G0266" ah a boe|strong="G2632" sak.
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 Te daengah|strong="G2443" ni olkhueng|strong="G3551" kah|strong="G3588" rhilam|strong="G1345" tah|strong="G3588" pumsa|strong="G4561" saloel|strong="G2596" la aka cet|strong="G4043" pawt|strong="G3361" tih|strong="G0235" Mueihla|strong="G4151" ah aka cet mamih|strong="G2254" ah|strong="G1722" a soep|strong="G4137" eh.
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Pumsa|strong="G4561" saloel|strong="G2596" la aka om|strong="G5607" rhoek|strong="G3588" loh pumsa|strong="G4561" kah|strong="G3588" te|strong="G3588" a poek|strong="G5426" uh. Tedae|strong="G1161" Mueihla|strong="G4151" kah|strong="G2596" rhoek long tah|strong="G3588" Mueihla|strong="G4151" kah|strong="G3588" te|strong="G3588" a poek.
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 Te dongah|strong="G1063" pumsa|strong="G4561" kah|strong="G3588" poeknah|strong="G5427" tah|strong="G3588" dueknah|strong="G2288" tih|strong="G1161" Mueihla|strong="G4151" kah|strong="G3588" poeknah|strong="G5427" tah|strong="G3588" hingnah|strong="G2222" neh|strong="G2532" rhoepnah|strong="G1515" ni.
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 Pumsa|strong="G4561" kah|strong="G3588" poeknah|strong="G5427" loh|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" olkhueng|strong="G3551" taengah|strong="G3588" boengai|strong="G5293" pawt|strong="G3756" tih a coeng thai|strong="G1410" pawt|strong="G3761" dongah|strong="G1063" Pathen|strong="G2316" taengah|strong="G1519" thunkha|strong="G2189" la om.
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Te dongah|strong="G1161" pumsa|strong="G4561" ah|strong="G1722" aka om|strong="G5607" rhoek tah|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" te a kolo|strong="G0700" sak thai|strong="G1410" pawh|strong="G3756".
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Tedae|strong="G1161" nangmih|strong="G5210" tah pumsa|strong="G4561" ah|strong="G1722" pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" Mueihla|strong="G4151" ah|strong="G1722" na om|strong="G2075" uh atah|strong="G1512" nangmih|strong="G5213" khuiah|strong="G1722" Pathen|strong="G2316" kah Mueihla|strong="G4151" kol|strong="G3611" ta. Tedae|strong="G1161" khat|strong="G5100" khat long ni Khrih|strong="G5547" Mueihla|strong="G4151" a khueh|strong="G2192" pawt|strong="G3756" atah|strong="G1487" anih|strong="G3778" te Khrih|strong="G0846" kah hut la om|strong="G2076" pawh.
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Khrih|strong="G5547" he nangmih|strong="G5213" ah|strong="G1722" a om atah|strong="G1487" pum|strong="G4983" cungvang|strong="G3303" loh|strong="G3588" tholh|strong="G0266" ah|strong="G1223" duek|strong="G3498". Tedae|strong="G1161" Mueihla|strong="G4151" tah|strong="G3588" duengnah|strong="G1343" dongah|strong="G1223" hingnah|strong="G2222" neh om coeng.
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 Te phoeiah|strong="G1161" Jesuh|strong="G2424" te|strong="G3588" duek|strong="G3498" lamkah|strong="G1537" aka thoh|strong="G1453" Pathen|strong="G3588" kah Mueihla|strong="G4151" te|strong="G3588" nangmih|strong="G5213" ah|strong="G1722" a om|strong="G3611" atah|strong="G1487", duek|strong="G3498" lamkah|strong="G1537" Khrih|strong="G5547" aka thoh|strong="G1453" loh|strong="G3588" nangmih|strong="G5213" khuikah|strong="G1722" a|strong="G0846" Mueihla|strong="G4151" a om|strong="G1774" rhangneh|strong="G1223" aka nguelpawh|strong="G2349" na|strong="G5216" pum|strong="G4983" te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" a hing|strong="G2227" sak ni.
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Te dongah|strong="G3767" manuca|strong="G0080" rhoek laihmu|strong="G3781" la n'om|strong="G2070" uh dongah|strong="G0686" pumsa|strong="G4561" saloel|strong="G2596" la pumsa|strong="G4561" dongah hing|strong="G2198" ham moenih|strong="G3756".
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 Pumsa|strong="G4561" la|strong="G2596" na hing|strong="G2198" uh atah|strong="G1487" na duek|strong="G0599" uh ni|strong="G3195". Tedae|strong="G1161" pum|strong="G4983" kah|strong="G3588" pongthoh|strong="G4234" te|strong="G3588" mueihla|strong="G4151" lamloh na duek|strong="G2289" sak uh atah|strong="G1487" na hing|strong="G2198" uh ni.
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 Pathen|strong="G2316" kah mueihla|strong="G4151" loh a mawt|strong="G0071" boeih|strong="G3745" tah Pathen|strong="G2316" kah a ca|strong="G5207" rhoek ni|strong="G1526".
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Te dongah|strong="G1063" rhihnah|strong="G5401" la|strong="G1519" koep|strong="G3825" aka thak sal|strong="G1397" kah mueihla|strong="G4151" na dang|strong="G2983" uh pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" cacah|strong="G5206" kah Mueihla|strong="G4151" na dang|strong="G2983" uh. Te|strong="G3739" nen|strong="G1722" ni pa|strong="G3962" te|strong="G3588" Abba|strong="G0005" la n'khue|strong="G2896" uh.
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 Pathen|strong="G2316" kah ca|strong="G5043" rhoek la n'om|strong="G2070" uh tila|strong="G3754" Mueihla|strong="G4151" amah|strong="G0846" loh mamih|strong="G2257" kah mueihla|strong="G4151" taengah a mingpuei|strong="G4828" coeng.
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Te phoeiah|strong="G1161" a ca|strong="G5043" rhoek la a om uh atah|strong="G1487" rhopangkung|strong="G2818" la n'om uh. Pathen|strong="G2316" kah rhopangkung|strong="G2818" tah Khrih|strong="G5547" kah rho aka pang|strong="G4789" hmaih la n'om uh. Patang|strong="G4841" hmaih van|strong="G1512" daengah|strong="G2443" ni n'thangpom|strong="G4888" van|strong="G2532" eh.
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Mamih|strong="G2248" taengah|strong="G1519" pumphoe|strong="G0601" ham aka cai|strong="G3195" thangpomnah|strong="G1391" neh|strong="G4314" tahae|strong="G3568" tue|strong="G2540" kah|strong="G3588" patangnah|strong="G3804" tah|strong="G3588" tingtawk|strong="G0514" pawh|strong="G3756" tila|strong="G3754" poek|strong="G3049" uh.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Te dongah|strong="G1063" suentae|strong="G2937" kah|strong="G3588" rhingoelnah|strong="G0603" loh|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" ca|strong="G5207" rhoek kah|strong="G3588" a pumphoenah|strong="G0602" te|strong="G3588" a lamtawn|strong="G0553".
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Suentae|strong="G2937" loh|strong="G3588" a honghi|strong="G3153" dongah|strong="G1063" a boengai|strong="G5293" te|strong="G3588" a thahlue|strong="G1635" pawh|strong="G3756". Tedae|strong="G0235" ngaiuepnah|strong="G1680" dongah|strong="G1909" boe a ngai|strong="G5293" sak.
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Te dongah|strong="G3754" suentae|strong="G2937" mah|strong="G0846" khaw|strong="G2532" hmawnnah|strong="G5356" sal|strong="G1397" lamkah|strong="G0575" Pathen|strong="G2316" ca|strong="G5043" rhoek kah|strong="G3588" thangpom|strong="G1391" dongah poenghalnah|strong="G1657" khuila|strong="G1519" loeih|strong="G1659" ni.
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Suentae|strong="G2937" boeih|strong="G3956" loh|strong="G3588" kopang|strong="G4959" tih|strong="G2532" tahae|strong="G3568" duela|strong="G0891" a patang|strong="G4944" te|strong="G3754" m'ming|strong="G1492" uh.
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 Te bueng|strong="G3440" pawt|strong="G3756" tih|strong="G1161" mamih|strong="G0846" khaw|strong="G2532" mueihla|strong="G4151" thaihcuek|strong="G0536" te|strong="G3588" n'khueh|strong="G2192" uh. Mamih|strong="G0846" khaw|strong="G2532" m'mah|strong="G1438" khuiah|strong="G1722" tah ng'huei|strong="G4727" uh tih a cacah|strong="G5206" la mamih|strong="G2257" pum|strong="G4983" kah|strong="G3588" tlannah|strong="G0629" te|strong="G3588" n'lamtawn|strong="G0553" uh.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Te dongah|strong="G1063" ngaiuepnah|strong="G1680" neh|strong="G3588" mamih n'khang|strong="G4982". Tedae|strong="G1161" hmuh|strong="G0991" tangtae dongkah ngaiuepnah|strong="G1680" tah ngaiuepnah|strong="G1680" la om|strong="G2076" pawh|strong="G3756". A hmuh|strong="G0991" tangtae te|strong="G3739" pakhat|strong="G5101" long khaw a ngaiuep|strong="G1679" a?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 Tedae|strong="G1161" hmuh|strong="G0991" mueh|strong="G3756" te|strong="G3739" ngaiuep|strong="G1679" uh atah|strong="G1487" uehnah|strong="G5281" neh|strong="G1223" lamtawn|strong="G0553" uh sih.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Te|strong="G1161" banghui|strong="G5615" la mamih|strong="G2257" kah vawtthoeknah|strong="G0769" dongah mueihla|strong="G4151" loh|strong="G3588" m'bom|strong="G4878" van|strong="G2532". Thangthui|strong="G4336" ham a kuek|strong="G1163" te|strong="G5101" m'ming|strong="G1492" uh moenih|strong="G3756". Tedae|strong="G0235" Mueihla|strong="G4151" amah|strong="G0846" loh|strong="G3588" thuilek pawt|strong="G0215" hil hueinah|strong="G4726" neh rhi a khang|strong="G5241".
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Thinko|strong="G2588" aka khe|strong="G2045" loh|strong="G3588" mueihla|strong="G4151" kah|strong="G3588" poeknah|strong="G5427" te|strong="G5101" a ming|strong="G1492". Pathen|strong="G2316" kah ninglam|strong="G2596" la hlangcim|strong="G0040" rhoek ham|strong="G5228" a huithui|strong="G1793" pah.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Tedae|strong="G1161" Pathen|strong="G2316" loh a lungnah|strong="G0025" tih a mangtaeng|strong="G4286" bangla|strong="G2596" khue|strong="G2822" la aka om|strong="G5607" rhoek|strong="G3588" ham tah a then|strong="G0018" la|strong="G1519" boeih|strong="G3956" a bongyong|strong="G4903" te|strong="G3754" m'ming|strong="G1492" uh.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 A ming|strong="G4267" oepsoeh rhoek te|strong="G3739" tah boeina phung|strong="G0080" muep|strong="G4183" lakah|strong="G1722" camingomthang|strong="G4416" la om|strong="G1511" sak ham|strong="G1519" a|strong="G0846" capa|strong="G5207" kah|strong="G3588" mueimae|strong="G1504" phek|strong="G4832" la a nuen|strong="G4309" coeng.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Te dongah|strong="G1161" a nuen|strong="G4309" tangtae te|strong="G3739" a khue|strong="G2564". Tekah|strong="G5128" a khue|strong="G2564" te|strong="G3739" khaw|strong="G2532" a tang|strong="G1344" sak. A tang|strong="G1344" sak tangtae te|strong="G3739" a thangpom|strong="G1392".
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Te koinih|strong="G3767" he|strong="G5023" rhoek ham|strong="G4314" balae|strong="G5101" n'thui|strong="G2046" uh eh? Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" mamih|strong="G2257" ham|strong="G5228" coeng atah|strong="G1487" unim|strong="G5101" mamih|strong="G2257" aka pai thil|strong="G2596" eh?
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Amah|strong="G3739" loh a|strong="G2398" capa|strong="G5207" pataeng|strong="G1065" a hlun|strong="G5339" moenih|strong="G3756". Tedae|strong="G0235" mamih|strong="G2257" boeih|strong="G3956" ham|strong="G5228" ni anih|strong="G0846" te a voeih|strong="G3860". Te dongah a|strong="G0846" taengkah|strong="G4862" boeih|strong="G3956" khaw|strong="G2532" metlam|strong="G4459" mamih|strong="G2254" n'rhen|strong="G5483" pawt|strong="G3780" eh?
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Pathen|strong="G2316" kah a coelh|strong="G1588" te|strong="G2596" unim|strong="G5101" aka tingtoeh|strong="G1458" eh? Pathen|strong="G2316" loh a tang|strong="G1344" sak te|strong="G3588" u|strong="G5101" long|strong="G3588" a boe|strong="G2632" sak?
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" he duek|strong="G0599" dae|strong="G1161" thoo|strong="G1453" pataeng|strong="G3123" coeng. Amah|strong="G3739" tah Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" bantang|strong="G1188" ah|strong="G1722" om|strong="G2076" bal|strong="G2532" tih|strong="G2532" mamih|strong="G2257" ham|strong="G5228" huithui|strong="G1793" coeng.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Khrih|strong="G5547" kah lungnah|strong="G0026" lamkah|strong="G0575" u long nim|strong="G5101" mamih|strong="G2248" paekboe|strong="G5563" eh? Phacip phabaem|strong="G2347" neh|strong="G2228" citcai|strong="G4730" nim, hnaemtaeknah|strong="G1375" neh|strong="G2228" khokha|strong="G3042" nim, a tlingyal|strong="G1132" a, khoponah|strong="G2794" a, cunghang|strong="G3162" nim?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 A daek|strong="G1125" vanbangla|strong="G2531" nang|strong="G4675" kongah|strong="G1752" hnin|strong="G2250" at puet|strong="G3650" n'duek|strong="G2289" sak uh tih tu|strong="G4263" bangla|strong="G5613" maeh|strong="G4967" la m'hmoel|strong="G3049" uh.
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 Tedae|strong="G0235" mamih|strong="G2248" aka lungnah|strong="G0025" taeng|strong="G3588" lamloh|strong="G1223" he|strong="G5125" rhoek boeih|strong="G3956" he|strong="G1722" rhep n'na|strong="G5245" uh coeng.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Dueknah|strong="G2288" neh hingnah|strong="G2222" long pawt|strong="G3777" nim, puencawn|strong="G0032" rhoek neh boeilu|strong="G0746" rhoek long pawt|strong="G3777" nim, aka pai|strong="G1764" nawn neh aka thoeng ham|strong="G3195" long pawt|strong="G3777" nim, thaomnah|strong="G1411" long pawt|strong="G3777" nim,
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 a bawn|strong="G5313" neh a dung|strong="G0899" long pawt|strong="G3777" nim, a saihluen|strong="G2937" khat|strong="G5100" khat long pawt|strong="G3777" nim tila|strong="G3754" ka phaep|strong="G3982" uh phat coeng. Te dongah a tloe|strong="G2087" loh mamih|strong="G2257" Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" ah|strong="G1722" Pathen|strong="G2316" kah lungnah|strong="G0026" neh|strong="G0575" mamih|strong="G2248" m'paekboe|strong="G5563" thai|strong="G1410" aya?
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.