Romanos 8

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tahae|strong="G3568" atah|strong="G0686" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" ah|strong="G1722" aka om rhoek te|strong="G3588" dantatnah|strong="G2631" om pawh|strong="G3762".
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" ah|strong="G1722" hingnah|strong="G2222" Mueihla|strong="G4151" kah|strong="G3588" olkhueng|strong="G3551" loh|strong="G3588" tholhnah|strong="G0266" neh|strong="G2532" dueknah|strong="G2288" kah olkhueng|strong="G3551" lamkah|strong="G0575" nang|strong="G4571" n'loeih|strong="G1659" sak coeng.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Pumsa|strong="G4561" neh|strong="G1223" a vawtthoek|strong="G0770" vaengah|strong="G1722" ni olkhueng|strong="G3551" ham a lolh|strong="G0102" pueng te|strong="G3588". Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" a|strong="G1438" capa|strong="G5207" te|strong="G3588" tholhnah|strong="G0266" pumsa|strong="G4561" kah mueisa|strong="G3667" la|strong="G1722" han tueih|strong="G3992" tih|strong="G2532" aka tholh|strong="G0266" bangla|strong="G4012" pumsa|strong="G4561" dongkah|strong="G1722" tholh|strong="G0266" ah a boe|strong="G2632" sak.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Te daengah|strong="G2443" ni olkhueng|strong="G3551" kah|strong="G3588" rhilam|strong="G1345" tah|strong="G3588" pumsa|strong="G4561" saloel|strong="G2596" la aka cet|strong="G4043" pawt|strong="G3361" tih|strong="G0235" Mueihla|strong="G4151" ah aka cet mamih|strong="G2254" ah|strong="G1722" a soep|strong="G4137" eh.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Pumsa|strong="G4561" saloel|strong="G2596" la aka om|strong="G5607" rhoek|strong="G3588" loh pumsa|strong="G4561" kah|strong="G3588" te|strong="G3588" a poek|strong="G5426" uh. Tedae|strong="G1161" Mueihla|strong="G4151" kah|strong="G2596" rhoek long tah|strong="G3588" Mueihla|strong="G4151" kah|strong="G3588" te|strong="G3588" a poek.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Te dongah|strong="G1063" pumsa|strong="G4561" kah|strong="G3588" poeknah|strong="G5427" tah|strong="G3588" dueknah|strong="G2288" tih|strong="G1161" Mueihla|strong="G4151" kah|strong="G3588" poeknah|strong="G5427" tah|strong="G3588" hingnah|strong="G2222" neh|strong="G2532" rhoepnah|strong="G1515" ni.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Pumsa|strong="G4561" kah|strong="G3588" poeknah|strong="G5427" loh|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" olkhueng|strong="G3551" taengah|strong="G3588" boengai|strong="G5293" pawt|strong="G3756" tih a coeng thai|strong="G1410" pawt|strong="G3761" dongah|strong="G1063" Pathen|strong="G2316" taengah|strong="G1519" thunkha|strong="G2189" la om.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Te dongah|strong="G1161" pumsa|strong="G4561" ah|strong="G1722" aka om|strong="G5607" rhoek tah|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" te a kolo|strong="G0700" sak thai|strong="G1410" pawh|strong="G3756".
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Tedae|strong="G1161" nangmih|strong="G5210" tah pumsa|strong="G4561" ah|strong="G1722" pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" Mueihla|strong="G4151" ah|strong="G1722" na om|strong="G2075" uh atah|strong="G1512" nangmih|strong="G5213" khuiah|strong="G1722" Pathen|strong="G2316" kah Mueihla|strong="G4151" kol|strong="G3611" ta. Tedae|strong="G1161" khat|strong="G5100" khat long ni Khrih|strong="G5547" Mueihla|strong="G4151" a khueh|strong="G2192" pawt|strong="G3756" atah|strong="G1487" anih|strong="G3778" te Khrih|strong="G0846" kah hut la om|strong="G2076" pawh.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Khrih|strong="G5547" he nangmih|strong="G5213" ah|strong="G1722" a om atah|strong="G1487" pum|strong="G4983" cungvang|strong="G3303" loh|strong="G3588" tholh|strong="G0266" ah|strong="G1223" duek|strong="G3498". Tedae|strong="G1161" Mueihla|strong="G4151" tah|strong="G3588" duengnah|strong="G1343" dongah|strong="G1223" hingnah|strong="G2222" neh om coeng.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Te phoeiah|strong="G1161" Jesuh|strong="G2424" te|strong="G3588" duek|strong="G3498" lamkah|strong="G1537" aka thoh|strong="G1453" Pathen|strong="G3588" kah Mueihla|strong="G4151" te|strong="G3588" nangmih|strong="G5213" ah|strong="G1722" a om|strong="G3611" atah|strong="G1487", duek|strong="G3498" lamkah|strong="G1537" Khrih|strong="G5547" aka thoh|strong="G1453" loh|strong="G3588" nangmih|strong="G5213" khuikah|strong="G1722" a|strong="G0846" Mueihla|strong="G4151" a om|strong="G1774" rhangneh|strong="G1223" aka nguelpawh|strong="G2349" na|strong="G5216" pum|strong="G4983" te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" a hing|strong="G2227" sak ni.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Te dongah|strong="G3767" manuca|strong="G0080" rhoek laihmu|strong="G3781" la n'om|strong="G2070" uh dongah|strong="G0686" pumsa|strong="G4561" saloel|strong="G2596" la pumsa|strong="G4561" dongah hing|strong="G2198" ham moenih|strong="G3756".
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Pumsa|strong="G4561" la|strong="G2596" na hing|strong="G2198" uh atah|strong="G1487" na duek|strong="G0599" uh ni|strong="G3195". Tedae|strong="G1161" pum|strong="G4983" kah|strong="G3588" pongthoh|strong="G4234" te|strong="G3588" mueihla|strong="G4151" lamloh na duek|strong="G2289" sak uh atah|strong="G1487" na hing|strong="G2198" uh ni.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Pathen|strong="G2316" kah mueihla|strong="G4151" loh a mawt|strong="G0071" boeih|strong="G3745" tah Pathen|strong="G2316" kah a ca|strong="G5207" rhoek ni|strong="G1526".
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Te dongah|strong="G1063" rhihnah|strong="G5401" la|strong="G1519" koep|strong="G3825" aka thak sal|strong="G1397" kah mueihla|strong="G4151" na dang|strong="G2983" uh pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" cacah|strong="G5206" kah Mueihla|strong="G4151" na dang|strong="G2983" uh. Te|strong="G3739" nen|strong="G1722" ni pa|strong="G3962" te|strong="G3588" Abba|strong="G0005" la n'khue|strong="G2896" uh.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Pathen|strong="G2316" kah ca|strong="G5043" rhoek la n'om|strong="G2070" uh tila|strong="G3754" Mueihla|strong="G4151" amah|strong="G0846" loh mamih|strong="G2257" kah mueihla|strong="G4151" taengah a mingpuei|strong="G4828" coeng.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Te phoeiah|strong="G1161" a ca|strong="G5043" rhoek la a om uh atah|strong="G1487" rhopangkung|strong="G2818" la n'om uh. Pathen|strong="G2316" kah rhopangkung|strong="G2818" tah Khrih|strong="G5547" kah rho aka pang|strong="G4789" hmaih la n'om uh. Patang|strong="G4841" hmaih van|strong="G1512" daengah|strong="G2443" ni n'thangpom|strong="G4888" van|strong="G2532" eh.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Mamih|strong="G2248" taengah|strong="G1519" pumphoe|strong="G0601" ham aka cai|strong="G3195" thangpomnah|strong="G1391" neh|strong="G4314" tahae|strong="G3568" tue|strong="G2540" kah|strong="G3588" patangnah|strong="G3804" tah|strong="G3588" tingtawk|strong="G0514" pawh|strong="G3756" tila|strong="G3754" poek|strong="G3049" uh.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Te dongah|strong="G1063" suentae|strong="G2937" kah|strong="G3588" rhingoelnah|strong="G0603" loh|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" ca|strong="G5207" rhoek kah|strong="G3588" a pumphoenah|strong="G0602" te|strong="G3588" a lamtawn|strong="G0553".
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Suentae|strong="G2937" loh|strong="G3588" a honghi|strong="G3153" dongah|strong="G1063" a boengai|strong="G5293" te|strong="G3588" a thahlue|strong="G1635" pawh|strong="G3756". Tedae|strong="G0235" ngaiuepnah|strong="G1680" dongah|strong="G1909" boe a ngai|strong="G5293" sak.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Te dongah|strong="G3754" suentae|strong="G2937" mah|strong="G0846" khaw|strong="G2532" hmawnnah|strong="G5356" sal|strong="G1397" lamkah|strong="G0575" Pathen|strong="G2316" ca|strong="G5043" rhoek kah|strong="G3588" thangpom|strong="G1391" dongah poenghalnah|strong="G1657" khuila|strong="G1519" loeih|strong="G1659" ni.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Suentae|strong="G2937" boeih|strong="G3956" loh|strong="G3588" kopang|strong="G4959" tih|strong="G2532" tahae|strong="G3568" duela|strong="G0891" a patang|strong="G4944" te|strong="G3754" m'ming|strong="G1492" uh.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Te bueng|strong="G3440" pawt|strong="G3756" tih|strong="G1161" mamih|strong="G0846" khaw|strong="G2532" mueihla|strong="G4151" thaihcuek|strong="G0536" te|strong="G3588" n'khueh|strong="G2192" uh. Mamih|strong="G0846" khaw|strong="G2532" m'mah|strong="G1438" khuiah|strong="G1722" tah ng'huei|strong="G4727" uh tih a cacah|strong="G5206" la mamih|strong="G2257" pum|strong="G4983" kah|strong="G3588" tlannah|strong="G0629" te|strong="G3588" n'lamtawn|strong="G0553" uh.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Te dongah|strong="G1063" ngaiuepnah|strong="G1680" neh|strong="G3588" mamih n'khang|strong="G4982". Tedae|strong="G1161" hmuh|strong="G0991" tangtae dongkah ngaiuepnah|strong="G1680" tah ngaiuepnah|strong="G1680" la om|strong="G2076" pawh|strong="G3756". A hmuh|strong="G0991" tangtae te|strong="G3739" pakhat|strong="G5101" long khaw a ngaiuep|strong="G1679" a?
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Tedae|strong="G1161" hmuh|strong="G0991" mueh|strong="G3756" te|strong="G3739" ngaiuep|strong="G1679" uh atah|strong="G1487" uehnah|strong="G5281" neh|strong="G1223" lamtawn|strong="G0553" uh sih.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Te|strong="G1161" banghui|strong="G5615" la mamih|strong="G2257" kah vawtthoeknah|strong="G0769" dongah mueihla|strong="G4151" loh|strong="G3588" m'bom|strong="G4878" van|strong="G2532". Thangthui|strong="G4336" ham a kuek|strong="G1163" te|strong="G5101" m'ming|strong="G1492" uh moenih|strong="G3756". Tedae|strong="G0235" Mueihla|strong="G4151" amah|strong="G0846" loh|strong="G3588" thuilek pawt|strong="G0215" hil hueinah|strong="G4726" neh rhi a khang|strong="G5241".
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Thinko|strong="G2588" aka khe|strong="G2045" loh|strong="G3588" mueihla|strong="G4151" kah|strong="G3588" poeknah|strong="G5427" te|strong="G5101" a ming|strong="G1492". Pathen|strong="G2316" kah ninglam|strong="G2596" la hlangcim|strong="G0040" rhoek ham|strong="G5228" a huithui|strong="G1793" pah.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Tedae|strong="G1161" Pathen|strong="G2316" loh a lungnah|strong="G0025" tih a mangtaeng|strong="G4286" bangla|strong="G2596" khue|strong="G2822" la aka om|strong="G5607" rhoek|strong="G3588" ham tah a then|strong="G0018" la|strong="G1519" boeih|strong="G3956" a bongyong|strong="G4903" te|strong="G3754" m'ming|strong="G1492" uh.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 A ming|strong="G4267" oepsoeh rhoek te|strong="G3739" tah boeina phung|strong="G0080" muep|strong="G4183" lakah|strong="G1722" camingomthang|strong="G4416" la om|strong="G1511" sak ham|strong="G1519" a|strong="G0846" capa|strong="G5207" kah|strong="G3588" mueimae|strong="G1504" phek|strong="G4832" la a nuen|strong="G4309" coeng.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Te dongah|strong="G1161" a nuen|strong="G4309" tangtae te|strong="G3739" a khue|strong="G2564". Tekah|strong="G5128" a khue|strong="G2564" te|strong="G3739" khaw|strong="G2532" a tang|strong="G1344" sak. A tang|strong="G1344" sak tangtae te|strong="G3739" a thangpom|strong="G1392".
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Te koinih|strong="G3767" he|strong="G5023" rhoek ham|strong="G4314" balae|strong="G5101" n'thui|strong="G2046" uh eh? Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" mamih|strong="G2257" ham|strong="G5228" coeng atah|strong="G1487" unim|strong="G5101" mamih|strong="G2257" aka pai thil|strong="G2596" eh?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Amah|strong="G3739" loh a|strong="G2398" capa|strong="G5207" pataeng|strong="G1065" a hlun|strong="G5339" moenih|strong="G3756". Tedae|strong="G0235" mamih|strong="G2257" boeih|strong="G3956" ham|strong="G5228" ni anih|strong="G0846" te a voeih|strong="G3860". Te dongah a|strong="G0846" taengkah|strong="G4862" boeih|strong="G3956" khaw|strong="G2532" metlam|strong="G4459" mamih|strong="G2254" n'rhen|strong="G5483" pawt|strong="G3780" eh?
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Pathen|strong="G2316" kah a coelh|strong="G1588" te|strong="G2596" unim|strong="G5101" aka tingtoeh|strong="G1458" eh? Pathen|strong="G2316" loh a tang|strong="G1344" sak te|strong="G3588" u|strong="G5101" long|strong="G3588" a boe|strong="G2632" sak?
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" he duek|strong="G0599" dae|strong="G1161" thoo|strong="G1453" pataeng|strong="G3123" coeng. Amah|strong="G3739" tah Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" bantang|strong="G1188" ah|strong="G1722" om|strong="G2076" bal|strong="G2532" tih|strong="G2532" mamih|strong="G2257" ham|strong="G5228" huithui|strong="G1793" coeng.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Khrih|strong="G5547" kah lungnah|strong="G0026" lamkah|strong="G0575" u long nim|strong="G5101" mamih|strong="G2248" paekboe|strong="G5563" eh? Phacip phabaem|strong="G2347" neh|strong="G2228" citcai|strong="G4730" nim, hnaemtaeknah|strong="G1375" neh|strong="G2228" khokha|strong="G3042" nim, a tlingyal|strong="G1132" a, khoponah|strong="G2794" a, cunghang|strong="G3162" nim?
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 A daek|strong="G1125" vanbangla|strong="G2531" nang|strong="G4675" kongah|strong="G1752" hnin|strong="G2250" at puet|strong="G3650" n'duek|strong="G2289" sak uh tih tu|strong="G4263" bangla|strong="G5613" maeh|strong="G4967" la m'hmoel|strong="G3049" uh.
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Tedae|strong="G0235" mamih|strong="G2248" aka lungnah|strong="G0025" taeng|strong="G3588" lamloh|strong="G1223" he|strong="G5125" rhoek boeih|strong="G3956" he|strong="G1722" rhep n'na|strong="G5245" uh coeng.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Dueknah|strong="G2288" neh hingnah|strong="G2222" long pawt|strong="G3777" nim, puencawn|strong="G0032" rhoek neh boeilu|strong="G0746" rhoek long pawt|strong="G3777" nim, aka pai|strong="G1764" nawn neh aka thoeng ham|strong="G3195" long pawt|strong="G3777" nim, thaomnah|strong="G1411" long pawt|strong="G3777" nim,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 a bawn|strong="G5313" neh a dung|strong="G0899" long pawt|strong="G3777" nim, a saihluen|strong="G2937" khat|strong="G5100" khat long pawt|strong="G3777" nim tila|strong="G3754" ka phaep|strong="G3982" uh phat coeng. Te dongah a tloe|strong="G2087" loh mamih|strong="G2257" Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" ah|strong="G1722" Pathen|strong="G2316" kah lungnah|strong="G0026" neh|strong="G0575" mamih|strong="G2248" m'paekboe|strong="G5563" thai|strong="G1410" aya?
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.