Romanos 8

Baibal Olcim (HLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tahae|strong="G3568" atah|strong="G0686" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" ah|strong="G1722" aka om rhoek te|strong="G3588" dantatnah|strong="G2631" om pawh|strong="G3762".
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" ah|strong="G1722" hingnah|strong="G2222" Mueihla|strong="G4151" kah|strong="G3588" olkhueng|strong="G3551" loh|strong="G3588" tholhnah|strong="G0266" neh|strong="G2532" dueknah|strong="G2288" kah olkhueng|strong="G3551" lamkah|strong="G0575" nang|strong="G4571" n'loeih|strong="G1659" sak coeng.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Pumsa|strong="G4561" neh|strong="G1223" a vawtthoek|strong="G0770" vaengah|strong="G1722" ni olkhueng|strong="G3551" ham a lolh|strong="G0102" pueng te|strong="G3588". Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" a|strong="G1438" capa|strong="G5207" te|strong="G3588" tholhnah|strong="G0266" pumsa|strong="G4561" kah mueisa|strong="G3667" la|strong="G1722" han tueih|strong="G3992" tih|strong="G2532" aka tholh|strong="G0266" bangla|strong="G4012" pumsa|strong="G4561" dongkah|strong="G1722" tholh|strong="G0266" ah a boe|strong="G2632" sak.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Te daengah|strong="G2443" ni olkhueng|strong="G3551" kah|strong="G3588" rhilam|strong="G1345" tah|strong="G3588" pumsa|strong="G4561" saloel|strong="G2596" la aka cet|strong="G4043" pawt|strong="G3361" tih|strong="G0235" Mueihla|strong="G4151" ah aka cet mamih|strong="G2254" ah|strong="G1722" a soep|strong="G4137" eh.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Pumsa|strong="G4561" saloel|strong="G2596" la aka om|strong="G5607" rhoek|strong="G3588" loh pumsa|strong="G4561" kah|strong="G3588" te|strong="G3588" a poek|strong="G5426" uh. Tedae|strong="G1161" Mueihla|strong="G4151" kah|strong="G2596" rhoek long tah|strong="G3588" Mueihla|strong="G4151" kah|strong="G3588" te|strong="G3588" a poek.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Te dongah|strong="G1063" pumsa|strong="G4561" kah|strong="G3588" poeknah|strong="G5427" tah|strong="G3588" dueknah|strong="G2288" tih|strong="G1161" Mueihla|strong="G4151" kah|strong="G3588" poeknah|strong="G5427" tah|strong="G3588" hingnah|strong="G2222" neh|strong="G2532" rhoepnah|strong="G1515" ni.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Pumsa|strong="G4561" kah|strong="G3588" poeknah|strong="G5427" loh|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" olkhueng|strong="G3551" taengah|strong="G3588" boengai|strong="G5293" pawt|strong="G3756" tih a coeng thai|strong="G1410" pawt|strong="G3761" dongah|strong="G1063" Pathen|strong="G2316" taengah|strong="G1519" thunkha|strong="G2189" la om.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Te dongah|strong="G1161" pumsa|strong="G4561" ah|strong="G1722" aka om|strong="G5607" rhoek tah|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" te a kolo|strong="G0700" sak thai|strong="G1410" pawh|strong="G3756".
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Tedae|strong="G1161" nangmih|strong="G5210" tah pumsa|strong="G4561" ah|strong="G1722" pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" Mueihla|strong="G4151" ah|strong="G1722" na om|strong="G2075" uh atah|strong="G1512" nangmih|strong="G5213" khuiah|strong="G1722" Pathen|strong="G2316" kah Mueihla|strong="G4151" kol|strong="G3611" ta. Tedae|strong="G1161" khat|strong="G5100" khat long ni Khrih|strong="G5547" Mueihla|strong="G4151" a khueh|strong="G2192" pawt|strong="G3756" atah|strong="G1487" anih|strong="G3778" te Khrih|strong="G0846" kah hut la om|strong="G2076" pawh.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Khrih|strong="G5547" he nangmih|strong="G5213" ah|strong="G1722" a om atah|strong="G1487" pum|strong="G4983" cungvang|strong="G3303" loh|strong="G3588" tholh|strong="G0266" ah|strong="G1223" duek|strong="G3498". Tedae|strong="G1161" Mueihla|strong="G4151" tah|strong="G3588" duengnah|strong="G1343" dongah|strong="G1223" hingnah|strong="G2222" neh om coeng.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Te phoeiah|strong="G1161" Jesuh|strong="G2424" te|strong="G3588" duek|strong="G3498" lamkah|strong="G1537" aka thoh|strong="G1453" Pathen|strong="G3588" kah Mueihla|strong="G4151" te|strong="G3588" nangmih|strong="G5213" ah|strong="G1722" a om|strong="G3611" atah|strong="G1487", duek|strong="G3498" lamkah|strong="G1537" Khrih|strong="G5547" aka thoh|strong="G1453" loh|strong="G3588" nangmih|strong="G5213" khuikah|strong="G1722" a|strong="G0846" Mueihla|strong="G4151" a om|strong="G1774" rhangneh|strong="G1223" aka nguelpawh|strong="G2349" na|strong="G5216" pum|strong="G4983" te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" a hing|strong="G2227" sak ni.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Te dongah|strong="G3767" manuca|strong="G0080" rhoek laihmu|strong="G3781" la n'om|strong="G2070" uh dongah|strong="G0686" pumsa|strong="G4561" saloel|strong="G2596" la pumsa|strong="G4561" dongah hing|strong="G2198" ham moenih|strong="G3756".
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Pumsa|strong="G4561" la|strong="G2596" na hing|strong="G2198" uh atah|strong="G1487" na duek|strong="G0599" uh ni|strong="G3195". Tedae|strong="G1161" pum|strong="G4983" kah|strong="G3588" pongthoh|strong="G4234" te|strong="G3588" mueihla|strong="G4151" lamloh na duek|strong="G2289" sak uh atah|strong="G1487" na hing|strong="G2198" uh ni.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Pathen|strong="G2316" kah mueihla|strong="G4151" loh a mawt|strong="G0071" boeih|strong="G3745" tah Pathen|strong="G2316" kah a ca|strong="G5207" rhoek ni|strong="G1526".
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Te dongah|strong="G1063" rhihnah|strong="G5401" la|strong="G1519" koep|strong="G3825" aka thak sal|strong="G1397" kah mueihla|strong="G4151" na dang|strong="G2983" uh pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" cacah|strong="G5206" kah Mueihla|strong="G4151" na dang|strong="G2983" uh. Te|strong="G3739" nen|strong="G1722" ni pa|strong="G3962" te|strong="G3588" Abba|strong="G0005" la n'khue|strong="G2896" uh.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Pathen|strong="G2316" kah ca|strong="G5043" rhoek la n'om|strong="G2070" uh tila|strong="G3754" Mueihla|strong="G4151" amah|strong="G0846" loh mamih|strong="G2257" kah mueihla|strong="G4151" taengah a mingpuei|strong="G4828" coeng.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Te phoeiah|strong="G1161" a ca|strong="G5043" rhoek la a om uh atah|strong="G1487" rhopangkung|strong="G2818" la n'om uh. Pathen|strong="G2316" kah rhopangkung|strong="G2818" tah Khrih|strong="G5547" kah rho aka pang|strong="G4789" hmaih la n'om uh. Patang|strong="G4841" hmaih van|strong="G1512" daengah|strong="G2443" ni n'thangpom|strong="G4888" van|strong="G2532" eh.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Mamih|strong="G2248" taengah|strong="G1519" pumphoe|strong="G0601" ham aka cai|strong="G3195" thangpomnah|strong="G1391" neh|strong="G4314" tahae|strong="G3568" tue|strong="G2540" kah|strong="G3588" patangnah|strong="G3804" tah|strong="G3588" tingtawk|strong="G0514" pawh|strong="G3756" tila|strong="G3754" poek|strong="G3049" uh.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Te dongah|strong="G1063" suentae|strong="G2937" kah|strong="G3588" rhingoelnah|strong="G0603" loh|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" ca|strong="G5207" rhoek kah|strong="G3588" a pumphoenah|strong="G0602" te|strong="G3588" a lamtawn|strong="G0553".
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Suentae|strong="G2937" loh|strong="G3588" a honghi|strong="G3153" dongah|strong="G1063" a boengai|strong="G5293" te|strong="G3588" a thahlue|strong="G1635" pawh|strong="G3756". Tedae|strong="G0235" ngaiuepnah|strong="G1680" dongah|strong="G1909" boe a ngai|strong="G5293" sak.
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 Te dongah|strong="G3754" suentae|strong="G2937" mah|strong="G0846" khaw|strong="G2532" hmawnnah|strong="G5356" sal|strong="G1397" lamkah|strong="G0575" Pathen|strong="G2316" ca|strong="G5043" rhoek kah|strong="G3588" thangpom|strong="G1391" dongah poenghalnah|strong="G1657" khuila|strong="G1519" loeih|strong="G1659" ni.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Suentae|strong="G2937" boeih|strong="G3956" loh|strong="G3588" kopang|strong="G4959" tih|strong="G2532" tahae|strong="G3568" duela|strong="G0891" a patang|strong="G4944" te|strong="G3754" m'ming|strong="G1492" uh.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Te bueng|strong="G3440" pawt|strong="G3756" tih|strong="G1161" mamih|strong="G0846" khaw|strong="G2532" mueihla|strong="G4151" thaihcuek|strong="G0536" te|strong="G3588" n'khueh|strong="G2192" uh. Mamih|strong="G0846" khaw|strong="G2532" m'mah|strong="G1438" khuiah|strong="G1722" tah ng'huei|strong="G4727" uh tih a cacah|strong="G5206" la mamih|strong="G2257" pum|strong="G4983" kah|strong="G3588" tlannah|strong="G0629" te|strong="G3588" n'lamtawn|strong="G0553" uh.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Te dongah|strong="G1063" ngaiuepnah|strong="G1680" neh|strong="G3588" mamih n'khang|strong="G4982". Tedae|strong="G1161" hmuh|strong="G0991" tangtae dongkah ngaiuepnah|strong="G1680" tah ngaiuepnah|strong="G1680" la om|strong="G2076" pawh|strong="G3756". A hmuh|strong="G0991" tangtae te|strong="G3739" pakhat|strong="G5101" long khaw a ngaiuep|strong="G1679" a?
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Tedae|strong="G1161" hmuh|strong="G0991" mueh|strong="G3756" te|strong="G3739" ngaiuep|strong="G1679" uh atah|strong="G1487" uehnah|strong="G5281" neh|strong="G1223" lamtawn|strong="G0553" uh sih.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Te|strong="G1161" banghui|strong="G5615" la mamih|strong="G2257" kah vawtthoeknah|strong="G0769" dongah mueihla|strong="G4151" loh|strong="G3588" m'bom|strong="G4878" van|strong="G2532". Thangthui|strong="G4336" ham a kuek|strong="G1163" te|strong="G5101" m'ming|strong="G1492" uh moenih|strong="G3756". Tedae|strong="G0235" Mueihla|strong="G4151" amah|strong="G0846" loh|strong="G3588" thuilek pawt|strong="G0215" hil hueinah|strong="G4726" neh rhi a khang|strong="G5241".
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Thinko|strong="G2588" aka khe|strong="G2045" loh|strong="G3588" mueihla|strong="G4151" kah|strong="G3588" poeknah|strong="G5427" te|strong="G5101" a ming|strong="G1492". Pathen|strong="G2316" kah ninglam|strong="G2596" la hlangcim|strong="G0040" rhoek ham|strong="G5228" a huithui|strong="G1793" pah.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Tedae|strong="G1161" Pathen|strong="G2316" loh a lungnah|strong="G0025" tih a mangtaeng|strong="G4286" bangla|strong="G2596" khue|strong="G2822" la aka om|strong="G5607" rhoek|strong="G3588" ham tah a then|strong="G0018" la|strong="G1519" boeih|strong="G3956" a bongyong|strong="G4903" te|strong="G3754" m'ming|strong="G1492" uh.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 A ming|strong="G4267" oepsoeh rhoek te|strong="G3739" tah boeina phung|strong="G0080" muep|strong="G4183" lakah|strong="G1722" camingomthang|strong="G4416" la om|strong="G1511" sak ham|strong="G1519" a|strong="G0846" capa|strong="G5207" kah|strong="G3588" mueimae|strong="G1504" phek|strong="G4832" la a nuen|strong="G4309" coeng.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Te dongah|strong="G1161" a nuen|strong="G4309" tangtae te|strong="G3739" a khue|strong="G2564". Tekah|strong="G5128" a khue|strong="G2564" te|strong="G3739" khaw|strong="G2532" a tang|strong="G1344" sak. A tang|strong="G1344" sak tangtae te|strong="G3739" a thangpom|strong="G1392".
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Te koinih|strong="G3767" he|strong="G5023" rhoek ham|strong="G4314" balae|strong="G5101" n'thui|strong="G2046" uh eh? Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" mamih|strong="G2257" ham|strong="G5228" coeng atah|strong="G1487" unim|strong="G5101" mamih|strong="G2257" aka pai thil|strong="G2596" eh?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Amah|strong="G3739" loh a|strong="G2398" capa|strong="G5207" pataeng|strong="G1065" a hlun|strong="G5339" moenih|strong="G3756". Tedae|strong="G0235" mamih|strong="G2257" boeih|strong="G3956" ham|strong="G5228" ni anih|strong="G0846" te a voeih|strong="G3860". Te dongah a|strong="G0846" taengkah|strong="G4862" boeih|strong="G3956" khaw|strong="G2532" metlam|strong="G4459" mamih|strong="G2254" n'rhen|strong="G5483" pawt|strong="G3780" eh?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Pathen|strong="G2316" kah a coelh|strong="G1588" te|strong="G2596" unim|strong="G5101" aka tingtoeh|strong="G1458" eh? Pathen|strong="G2316" loh a tang|strong="G1344" sak te|strong="G3588" u|strong="G5101" long|strong="G3588" a boe|strong="G2632" sak?
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" he duek|strong="G0599" dae|strong="G1161" thoo|strong="G1453" pataeng|strong="G3123" coeng. Amah|strong="G3739" tah Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" bantang|strong="G1188" ah|strong="G1722" om|strong="G2076" bal|strong="G2532" tih|strong="G2532" mamih|strong="G2257" ham|strong="G5228" huithui|strong="G1793" coeng.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Khrih|strong="G5547" kah lungnah|strong="G0026" lamkah|strong="G0575" u long nim|strong="G5101" mamih|strong="G2248" paekboe|strong="G5563" eh? Phacip phabaem|strong="G2347" neh|strong="G2228" citcai|strong="G4730" nim, hnaemtaeknah|strong="G1375" neh|strong="G2228" khokha|strong="G3042" nim, a tlingyal|strong="G1132" a, khoponah|strong="G2794" a, cunghang|strong="G3162" nim?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 A daek|strong="G1125" vanbangla|strong="G2531" nang|strong="G4675" kongah|strong="G1752" hnin|strong="G2250" at puet|strong="G3650" n'duek|strong="G2289" sak uh tih tu|strong="G4263" bangla|strong="G5613" maeh|strong="G4967" la m'hmoel|strong="G3049" uh.
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Tedae|strong="G0235" mamih|strong="G2248" aka lungnah|strong="G0025" taeng|strong="G3588" lamloh|strong="G1223" he|strong="G5125" rhoek boeih|strong="G3956" he|strong="G1722" rhep n'na|strong="G5245" uh coeng.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Dueknah|strong="G2288" neh hingnah|strong="G2222" long pawt|strong="G3777" nim, puencawn|strong="G0032" rhoek neh boeilu|strong="G0746" rhoek long pawt|strong="G3777" nim, aka pai|strong="G1764" nawn neh aka thoeng ham|strong="G3195" long pawt|strong="G3777" nim, thaomnah|strong="G1411" long pawt|strong="G3777" nim,
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 a bawn|strong="G5313" neh a dung|strong="G0899" long pawt|strong="G3777" nim, a saihluen|strong="G2937" khat|strong="G5100" khat long pawt|strong="G3777" nim tila|strong="G3754" ka phaep|strong="G3982" uh phat coeng. Te dongah a tloe|strong="G2087" loh mamih|strong="G2257" Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" ah|strong="G1722" Pathen|strong="G2316" kah lungnah|strong="G0026" neh|strong="G0575" mamih|strong="G2248" m'paekboe|strong="G5563" thai|strong="G1410" aya?
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.