Romanos 1

Baibal Olcim (HLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" kah sal|strong="G1401", caeltueih|strong="G0652" la a khue|strong="G2822" tih Pathen|strong="G2316" kah olthangthen|strong="G2098" ham|strong="G1519" a coelh|strong="G0873" kai Paul|strong="G3972",
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 Cabu|strong="G1124" cim|strong="G0040" khuiah|strong="G1722" amah|strong="G0846" kah tonghma|strong="G4396" rhoek lamloh|strong="G1223" ol|strong="G4279" a khueh tangtae,
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 A|strong="G0846" capa|strong="G5207" kawng|strong="G4012" tah pumsa|strong="G4561" ah|strong="G2596" David|strong="G1138" kah a tiingan|strong="G4690" lamkah|strong="G1537" ha thoeng|strong="G1096".
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 Mamih|strong="G2257" kah Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" tah, aka duek|strong="G3498" kah thohkoepnah|strong="G0386" lamloh|strong="G1537" cimcaihnah|strong="G0042" mueihla|strong="G4151" tarhing|strong="G2596" la thaomnah|strong="G1411" dongah|strong="G1722" Pathen|strong="G2316" capa|strong="G5207" la a hmoel|strong="G3724" coeng.
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 Anih|strong="G3739" dongah|strong="G1223" lungvatnah|strong="G5485" neh|strong="G2532" a|strong="G0846" ming|strong="G3686" yueng|strong="G5228" la namtom|strong="G1484" boeih|strong="G3956" taengah|strong="G1722" tangnah|strong="G4102" kah olngainah|strong="G5218" caeltueih|strong="G0651" te n'dang|strong="G2983" uh.
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 Te|strong="G3739" rhoek lakli ah|strong="G1722" nangmih|strong="G5210" khaw|strong="G2532" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" kah a khue|strong="G2822" la na om|strong="G2075" uh.
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 Rom|strong="G4516" ah|strong="G1722" aka om|strong="G5607" tih Pathen|strong="G2316" kah thintlo|strong="G0027", hlangcim|strong="G0040" la a khue|strong="G2822" rhoek boeih|strong="G3956", nangmih|strong="G5213" taengah mamih|strong="G2257" kah Pa|strong="G3962" Pathen|strong="G2316" neh|strong="G2532" Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" lamkah|strong="G0575" ngaimongnah|strong="G1515" neh|strong="G2532" lungvatnah|strong="G5485" soep saeh.
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Nangmih|strong="G5216" kah tangnah|strong="G4102" te|strong="G3588" Diklai|strong="G1093" boeih|strong="G3650" ah|strong="G1722" a doek|strong="G2605" uh dongah|strong="G3754" nangmih|strong="G5216" boeih|strong="G3956" ham|strong="G4012" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" lamloh|strong="G1223" ka|strong="G3450" Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" lamhma|strong="G4412" la ka uem|strong="G2168".
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 Pathen|strong="G2316" tah|strong="G3588" kai|strong="G3450" ham|strong="G1063" laipai|strong="G3144" la om|strong="G2076". Amah|strong="G3739" te a|strong="G0846" capa|strong="G5207" kah|strong="G3588" olthangthen|strong="G2098" dongah|strong="G1722" ka|strong="G3450" mueihla|strong="G4151" neh|strong="G1722" tho ka thueng|strong="G3000". Te vanbangla|strong="G5613" nangmih|strong="G5216" poekkoepnah|strong="G3417" te ka|strong="G3450" thangthuinah|strong="G4335" dongah|strong="G1909" phat|strong="G0089" ka khueh|strong="G4160" yoeyah|strong="G3842".
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" kongaih|strong="G2307" neh|strong="G1722" nangmih|strong="G5209" taengah|strong="G4314" pawk|strong="G2064" ham vai|strong="G4218" vai tah bet|strong="G4458" khui|strong="G2137" koinih|strong="G1487" kana ti|strong="G1189".
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 Nangmih|strong="G5209" aka duel|strong="G4741" la mueihla|strong="G4152" kutdoe|strong="G5486" te nangmih|strong="G5213" taengah ka pak|strong="G3330" bet|strong="G5100" ham|strong="G2443" ni|strong="G1063" nangmih|strong="G5209" te hmuh|strong="G3708" ham ka rhingda|strong="G1971".
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 Nangmih|strong="G5216" neh|strong="G2532" kai|strong="G1473" kah tangnah|strong="G4102" he nangmih|strong="G5213" taeng|strong="G1722" khat|strong="G0240" khat soah|strong="G1722" aka hloephloei|strong="G4837" la om|strong="G2076".
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 Manuca|strong="G0080" rhoek nangmih|strong="G5209" te mangvawt|strong="G0050" sak laeh|strong="G1161" ka ngaih|strong="G2309" moenih|strong="G3756". Te|strong="G3754" ni nangmih|strong="G5209" taengla|strong="G4314" lo|strong="G2064" ham ka cai|strong="G4388" ninoe|strong="G4178" he. Tedae|strong="G2532" tahae|strong="G1204" hil|strong="G0891" he n'kang|strong="G2967" pueng. Te daengah|strong="G2443" ni nangmih|strong="G5213" taengah|strong="G1722" khaw|strong="G2532", a tloe|strong="G3062" namtom|strong="G1484" rhoek taengah|strong="G1722" khaw|strong="G2532" a thaih|strong="G2590" pakhat|strong="G5100" la ka om|strong="G2192" van|strong="G2531" eh.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 Greek|strong="G1672" rhoek neh|strong="G2532" kholong|strong="G0915" rhoek taengah, aka cueih|strong="G4680" neh|strong="G2532" aka ang|strong="G0453" taengah, laiba|strong="G3781" ka khueh|strong="G1510".
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 Te dongah|strong="G3779" ni|strong="G3588" Rom|strong="G4516" kah|strong="G1722" nangmih|strong="G5213" taengah khaw|strong="G2532" phong|strong="G2097" ham ka|strong="G1691" yakvawt|strong="G4289".
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Olthangthen|strong="G2098" ham|strong="G1063" he|strong="G3588" ka yak|strong="G1870" pawh|strong="G3756". Te tah Pathen|strong="G2316" kah thaomnah|strong="G1411" neh aka tangnah|strong="G4100" boeih|strong="G3956" ham|strong="G1519" tah|strong="G3588" lamhma|strong="G4412" ah Judah|strong="G2453" neh|strong="G2532" Greek|strong="G1672" ham khaw|strong="G5037" khangnah|strong="G4991" la om|strong="G2076".
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 “Hlang dueng|strong="G1342" tah|strong="G3588" tangnah|strong="G4102" loh|strong="G1537" a hing|strong="G2198" sak ni,” tila|strong="G1161" a daek|strong="G1125". Te|strong="G0846" dongah|strong="G1722" Pathen|strong="G2316" kah duengnah|strong="G1343" tah tangnah|strong="G4102" lamloh|strong="G1537" tangnah|strong="G4102" dongah|strong="G1519" pumphoe|strong="G0601" coeng.
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 Pathen|strong="G2316" kah kosi|strong="G3709" tah oltak|strong="G0225" boethae|strong="G0093" neh|strong="G1722" aka vueinan|strong="G2722" hlang|strong="G0444" rhoek kah boethae|strong="G0093" neh|strong="G2532" hlangrhong|strong="G0763" boeih|strong="G3956" soah|strong="G1909" vaan|strong="G3772" lamloh|strong="G0575" pumphoe|strong="G0601" coeng.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 Pathen|strong="G2316" tah|strong="G3588" amih|strong="G0846" taengah a phoe|strong="G5319" pah coeng dongah|strong="G1063" te|strong="G3588" nen te amih|strong="G0846" taengah|strong="G1722" mingpha|strong="G5318" la aka om|strong="G2076" Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" hmat|strong="G1110" saeh.
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 Diklai|strong="G1093" suentae|strong="G2937" lamkah|strong="G0575" a|strong="G0846" kutngo|strong="G4161" hmuhmueh|strong="G0517" te|strong="G3588" phaeng a tueng|strong="G2529" la n'yakming|strong="G3539". A|strong="G0846" thaomnah|strong="G1411" neh|strong="G2532" Pathen a coengnah|strong="G2305" tah|strong="G3588" dungyan|strong="G0126" la om. Te dongah|strong="G1519" amih|strong="G0848" te basa tloel|strong="G0379" la om|strong="G1511".
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" a ming|strong="G1097" uh dae Pathen|strong="G2316" bangla|strong="G5613" thangpom|strong="G1392" uh pawt|strong="G3756" tih|strong="G2228" uem|strong="G2168" uh pawh. Tedae|strong="G0235" a|strong="G0846" poeknah|strong="G1261" dongah|strong="G1722" moelh|strong="G3154" uh tih|strong="G2532" a|strong="G0846" thinko|strong="G2588" lungmong kotalh|strong="G0801" la hmuep|strong="G4654" coeng.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Hlang cueih|strong="G4680" la om|strong="G1511" ham cai|strong="G5335" uh dae dap|strong="G3471" uh coeng.
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 Pathen|strong="G2316" taengkah|strong="G3588" aka kuei|strong="G0862" thangpomnah|strong="G1391" te|strong="G3588", aka hmawn|strong="G5349" thai hlang|strong="G0444", vaa|strong="G4071", rhamsa|strong="G5074" neh|strong="G2532" rhulcai|strong="G2062" kah mueimae|strong="G1504", mueisa|strong="G3667" la|strong="G1722" a thovael|strong="G0236" uh.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Te dongah|strong="G1352" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" amih|strong="G0848" te amamih|strong="G0846" neh|strong="G1722" amamih a|strong="G0846" pum|strong="G4983" te|strong="G3588" yahbai|strong="G0818" ham amih|strong="G0846" kah thinko|strong="G2588" hoehhamnah|strong="G1939" dongah|strong="G1722" rhongingnah|strong="G0167" taengla|strong="G1519" a paek|strong="G3860" coeng.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Amih|strong="G3748" loh Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" oltak|strong="G0225" te|strong="G3588" laithae|strong="G5579" neh|strong="G1722" a thovael|strong="G3337" uh. Te dongah|strong="G2532" aka suen|strong="G2936" lakah|strong="G3844" a suentae|strong="G2937" te|strong="G3588" tho a thueng|strong="G3000" thil uh tih|strong="G2532" a bawk|strong="G4573" uh. Amah|strong="G3739" tah kumhal|strong="G0165" ah|strong="G1519" uemom|strong="G2127" la om|strong="G2076" pai. Amen|strong="G0281"
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Te|strong="G5124" dongah|strong="G1223" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" amih|strong="G0848" te rhaidaeng|strong="G0819" kah a huebawtnah|strong="G3806" dongla|strong="G1519" a voeih|strong="G3860". Huta|strong="G2338" long|strong="G3588" khaw|strong="G5037" a pongthohnah|strong="G5540" aka omnoek|strong="G5446" te|strong="G3588" aka omnoek|strong="G5449" neh a kingkhalh|strong="G3844" la|strong="G1519" a thovael|strong="G3337" uh coeng.
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 Te banghui|strong="G3668" la tongpa|strong="G0730" rhoek long|strong="G3588" khaw|strong="G2532" huta|strong="G2338" neh pongthohnah|strong="G5540" aka omnoek|strong="G5446" te|strong="G3588" a hlahpham|strong="G0863" uh. Pakhat|strong="G0240" taengah|strong="G1519" a|strong="G0846" kocuknah|strong="G3715" neh|strong="G1722" a cahoeh|strong="G1572" uh dongah tongpa|strong="G0730" neh|strong="G1722" tongpa|strong="G0730" rhaidaeng|strong="G0808" la thoeng|strong="G2716" uh. Te dongah|strong="G2532" a|strong="G0846" tholhhiknah|strong="G4106" neh|strong="G3588" a kuek|strong="G1163" dantatnah|strong="G0489" te|strong="G3588" a|strong="G1438" yook|strong="G0618" uh.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 A mingnah|strong="G1922" khuiah|strong="G1722" Pathen|strong="G2316" te khaw|strong="G2532" om|strong="G2192" sak ham a soepsoei|strong="G1381" uh pawt|strong="G3756" vanbangla|strong="G2531" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" amih|strong="G0848" te lungbuei|strong="G3563" a lolhmaih|strong="G0096" la|strong="G1519" a khueh|strong="G3860" pah. Te dongah saii|strong="G4160" ham koi te|strong="G3588" khaw khuetnet|strong="G2520" uh pawh|strong="G3361".
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 Boethae|strong="G0093", halangnah|strong="G4189", phayoenah|strong="G2549", halhkanah|strong="G4124", boeih|strong="G3956" neh baetawt|strong="G4137" uh tih uethnetnah|strong="G5355", ngawnnah|strong="G5408", tohhaemnah|strong="G2054", tuengkhuepnah|strong="G1388", kothetnah|strong="G2550", hlangthetkung|strong="G5588" khaw bae|strong="G3324".
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 Hohmuh|strong="G2637", Pathen aka thii|strong="G2319" nah, hnaephnapkung|strong="G5197", buhueng aka pom|strong="G5244", hlangoek|strong="G0213", boethae|strong="G2556" aka phuengkung|strong="G2182", a manu napa|strong="G1118" taengah aka lokhak|strong="G0545",
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 lungmong|strong="G0801" rhoek, olpok|strong="G0802" rhoek, kotalh|strong="G0794" rhoek, muenying muenyang|strong="G0415" la om uh.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 Te bang|strong="G5108" khosa|strong="G4238" rhoek te|strong="G3588" a duek|strong="G2288" uh tueng|strong="G0514" tila|strong="G3754" Pathen|strong="G2316" kah rhilam|strong="G1345" a ming|strong="G1921" uh lalah amamih|strong="G0846" bueng|strong="G3440" kah a saii|strong="G4160" bueng kolla|strong="G3756" te bang aka saii|strong="G4238" rhoek te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" a rhoi|strong="G4909" uh.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.