Romanos 1
Baibal Olcim (HLT) vs NVT
1 Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" kah sal|strong="G1401", caeltueih|strong="G0652" la a khue|strong="G2822" tih Pathen|strong="G2316" kah olthangthen|strong="G2098" ham|strong="G1519" a coelh|strong="G0873" kai Paul|strong="G3972",
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 Cabu|strong="G1124" cim|strong="G0040" khuiah|strong="G1722" amah|strong="G0846" kah tonghma|strong="G4396" rhoek lamloh|strong="G1223" ol|strong="G4279" a khueh tangtae,
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 A|strong="G0846" capa|strong="G5207" kawng|strong="G4012" tah pumsa|strong="G4561" ah|strong="G2596" David|strong="G1138" kah a tiingan|strong="G4690" lamkah|strong="G1537" ha thoeng|strong="G1096".
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 Mamih|strong="G2257" kah Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" tah, aka duek|strong="G3498" kah thohkoepnah|strong="G0386" lamloh|strong="G1537" cimcaihnah|strong="G0042" mueihla|strong="G4151" tarhing|strong="G2596" la thaomnah|strong="G1411" dongah|strong="G1722" Pathen|strong="G2316" capa|strong="G5207" la a hmoel|strong="G3724" coeng.
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Anih|strong="G3739" dongah|strong="G1223" lungvatnah|strong="G5485" neh|strong="G2532" a|strong="G0846" ming|strong="G3686" yueng|strong="G5228" la namtom|strong="G1484" boeih|strong="G3956" taengah|strong="G1722" tangnah|strong="G4102" kah olngainah|strong="G5218" caeltueih|strong="G0651" te n'dang|strong="G2983" uh.
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 Te|strong="G3739" rhoek lakli ah|strong="G1722" nangmih|strong="G5210" khaw|strong="G2532" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" kah a khue|strong="G2822" la na om|strong="G2075" uh.
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 Rom|strong="G4516" ah|strong="G1722" aka om|strong="G5607" tih Pathen|strong="G2316" kah thintlo|strong="G0027", hlangcim|strong="G0040" la a khue|strong="G2822" rhoek boeih|strong="G3956", nangmih|strong="G5213" taengah mamih|strong="G2257" kah Pa|strong="G3962" Pathen|strong="G2316" neh|strong="G2532" Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" lamkah|strong="G0575" ngaimongnah|strong="G1515" neh|strong="G2532" lungvatnah|strong="G5485" soep saeh.
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 Nangmih|strong="G5216" kah tangnah|strong="G4102" te|strong="G3588" Diklai|strong="G1093" boeih|strong="G3650" ah|strong="G1722" a doek|strong="G2605" uh dongah|strong="G3754" nangmih|strong="G5216" boeih|strong="G3956" ham|strong="G4012" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" lamloh|strong="G1223" ka|strong="G3450" Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" lamhma|strong="G4412" la ka uem|strong="G2168".
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 Pathen|strong="G2316" tah|strong="G3588" kai|strong="G3450" ham|strong="G1063" laipai|strong="G3144" la om|strong="G2076". Amah|strong="G3739" te a|strong="G0846" capa|strong="G5207" kah|strong="G3588" olthangthen|strong="G2098" dongah|strong="G1722" ka|strong="G3450" mueihla|strong="G4151" neh|strong="G1722" tho ka thueng|strong="G3000". Te vanbangla|strong="G5613" nangmih|strong="G5216" poekkoepnah|strong="G3417" te ka|strong="G3450" thangthuinah|strong="G4335" dongah|strong="G1909" phat|strong="G0089" ka khueh|strong="G4160" yoeyah|strong="G3842".
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" kongaih|strong="G2307" neh|strong="G1722" nangmih|strong="G5209" taengah|strong="G4314" pawk|strong="G2064" ham vai|strong="G4218" vai tah bet|strong="G4458" khui|strong="G2137" koinih|strong="G1487" kana ti|strong="G1189".
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 Nangmih|strong="G5209" aka duel|strong="G4741" la mueihla|strong="G4152" kutdoe|strong="G5486" te nangmih|strong="G5213" taengah ka pak|strong="G3330" bet|strong="G5100" ham|strong="G2443" ni|strong="G1063" nangmih|strong="G5209" te hmuh|strong="G3708" ham ka rhingda|strong="G1971".
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 Nangmih|strong="G5216" neh|strong="G2532" kai|strong="G1473" kah tangnah|strong="G4102" he nangmih|strong="G5213" taeng|strong="G1722" khat|strong="G0240" khat soah|strong="G1722" aka hloephloei|strong="G4837" la om|strong="G2076".
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 Manuca|strong="G0080" rhoek nangmih|strong="G5209" te mangvawt|strong="G0050" sak laeh|strong="G1161" ka ngaih|strong="G2309" moenih|strong="G3756". Te|strong="G3754" ni nangmih|strong="G5209" taengla|strong="G4314" lo|strong="G2064" ham ka cai|strong="G4388" ninoe|strong="G4178" he. Tedae|strong="G2532" tahae|strong="G1204" hil|strong="G0891" he n'kang|strong="G2967" pueng. Te daengah|strong="G2443" ni nangmih|strong="G5213" taengah|strong="G1722" khaw|strong="G2532", a tloe|strong="G3062" namtom|strong="G1484" rhoek taengah|strong="G1722" khaw|strong="G2532" a thaih|strong="G2590" pakhat|strong="G5100" la ka om|strong="G2192" van|strong="G2531" eh.
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 Greek|strong="G1672" rhoek neh|strong="G2532" kholong|strong="G0915" rhoek taengah, aka cueih|strong="G4680" neh|strong="G2532" aka ang|strong="G0453" taengah, laiba|strong="G3781" ka khueh|strong="G1510".
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 Te dongah|strong="G3779" ni|strong="G3588" Rom|strong="G4516" kah|strong="G1722" nangmih|strong="G5213" taengah khaw|strong="G2532" phong|strong="G2097" ham ka|strong="G1691" yakvawt|strong="G4289".
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 Olthangthen|strong="G2098" ham|strong="G1063" he|strong="G3588" ka yak|strong="G1870" pawh|strong="G3756". Te tah Pathen|strong="G2316" kah thaomnah|strong="G1411" neh aka tangnah|strong="G4100" boeih|strong="G3956" ham|strong="G1519" tah|strong="G3588" lamhma|strong="G4412" ah Judah|strong="G2453" neh|strong="G2532" Greek|strong="G1672" ham khaw|strong="G5037" khangnah|strong="G4991" la om|strong="G2076".
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 “Hlang dueng|strong="G1342" tah|strong="G3588" tangnah|strong="G4102" loh|strong="G1537" a hing|strong="G2198" sak ni,” tila|strong="G1161" a daek|strong="G1125". Te|strong="G0846" dongah|strong="G1722" Pathen|strong="G2316" kah duengnah|strong="G1343" tah tangnah|strong="G4102" lamloh|strong="G1537" tangnah|strong="G4102" dongah|strong="G1519" pumphoe|strong="G0601" coeng.
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 Pathen|strong="G2316" kah kosi|strong="G3709" tah oltak|strong="G0225" boethae|strong="G0093" neh|strong="G1722" aka vueinan|strong="G2722" hlang|strong="G0444" rhoek kah boethae|strong="G0093" neh|strong="G2532" hlangrhong|strong="G0763" boeih|strong="G3956" soah|strong="G1909" vaan|strong="G3772" lamloh|strong="G0575" pumphoe|strong="G0601" coeng.
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 Pathen|strong="G2316" tah|strong="G3588" amih|strong="G0846" taengah a phoe|strong="G5319" pah coeng dongah|strong="G1063" te|strong="G3588" nen te amih|strong="G0846" taengah|strong="G1722" mingpha|strong="G5318" la aka om|strong="G2076" Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" hmat|strong="G1110" saeh.
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 Diklai|strong="G1093" suentae|strong="G2937" lamkah|strong="G0575" a|strong="G0846" kutngo|strong="G4161" hmuhmueh|strong="G0517" te|strong="G3588" phaeng a tueng|strong="G2529" la n'yakming|strong="G3539". A|strong="G0846" thaomnah|strong="G1411" neh|strong="G2532" Pathen a coengnah|strong="G2305" tah|strong="G3588" dungyan|strong="G0126" la om. Te dongah|strong="G1519" amih|strong="G0848" te basa tloel|strong="G0379" la om|strong="G1511".
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" a ming|strong="G1097" uh dae Pathen|strong="G2316" bangla|strong="G5613" thangpom|strong="G1392" uh pawt|strong="G3756" tih|strong="G2228" uem|strong="G2168" uh pawh. Tedae|strong="G0235" a|strong="G0846" poeknah|strong="G1261" dongah|strong="G1722" moelh|strong="G3154" uh tih|strong="G2532" a|strong="G0846" thinko|strong="G2588" lungmong kotalh|strong="G0801" la hmuep|strong="G4654" coeng.
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 Hlang cueih|strong="G4680" la om|strong="G1511" ham cai|strong="G5335" uh dae dap|strong="G3471" uh coeng.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 Pathen|strong="G2316" taengkah|strong="G3588" aka kuei|strong="G0862" thangpomnah|strong="G1391" te|strong="G3588", aka hmawn|strong="G5349" thai hlang|strong="G0444", vaa|strong="G4071", rhamsa|strong="G5074" neh|strong="G2532" rhulcai|strong="G2062" kah mueimae|strong="G1504", mueisa|strong="G3667" la|strong="G1722" a thovael|strong="G0236" uh.
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 Te dongah|strong="G1352" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" amih|strong="G0848" te amamih|strong="G0846" neh|strong="G1722" amamih a|strong="G0846" pum|strong="G4983" te|strong="G3588" yahbai|strong="G0818" ham amih|strong="G0846" kah thinko|strong="G2588" hoehhamnah|strong="G1939" dongah|strong="G1722" rhongingnah|strong="G0167" taengla|strong="G1519" a paek|strong="G3860" coeng.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 Amih|strong="G3748" loh Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" oltak|strong="G0225" te|strong="G3588" laithae|strong="G5579" neh|strong="G1722" a thovael|strong="G3337" uh. Te dongah|strong="G2532" aka suen|strong="G2936" lakah|strong="G3844" a suentae|strong="G2937" te|strong="G3588" tho a thueng|strong="G3000" thil uh tih|strong="G2532" a bawk|strong="G4573" uh. Amah|strong="G3739" tah kumhal|strong="G0165" ah|strong="G1519" uemom|strong="G2127" la om|strong="G2076" pai. Amen|strong="G0281"
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 Te|strong="G5124" dongah|strong="G1223" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" amih|strong="G0848" te rhaidaeng|strong="G0819" kah a huebawtnah|strong="G3806" dongla|strong="G1519" a voeih|strong="G3860". Huta|strong="G2338" long|strong="G3588" khaw|strong="G5037" a pongthohnah|strong="G5540" aka omnoek|strong="G5446" te|strong="G3588" aka omnoek|strong="G5449" neh a kingkhalh|strong="G3844" la|strong="G1519" a thovael|strong="G3337" uh coeng.
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 Te banghui|strong="G3668" la tongpa|strong="G0730" rhoek long|strong="G3588" khaw|strong="G2532" huta|strong="G2338" neh pongthohnah|strong="G5540" aka omnoek|strong="G5446" te|strong="G3588" a hlahpham|strong="G0863" uh. Pakhat|strong="G0240" taengah|strong="G1519" a|strong="G0846" kocuknah|strong="G3715" neh|strong="G1722" a cahoeh|strong="G1572" uh dongah tongpa|strong="G0730" neh|strong="G1722" tongpa|strong="G0730" rhaidaeng|strong="G0808" la thoeng|strong="G2716" uh. Te dongah|strong="G2532" a|strong="G0846" tholhhiknah|strong="G4106" neh|strong="G3588" a kuek|strong="G1163" dantatnah|strong="G0489" te|strong="G3588" a|strong="G1438" yook|strong="G0618" uh.
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 A mingnah|strong="G1922" khuiah|strong="G1722" Pathen|strong="G2316" te khaw|strong="G2532" om|strong="G2192" sak ham a soepsoei|strong="G1381" uh pawt|strong="G3756" vanbangla|strong="G2531" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" amih|strong="G0848" te lungbuei|strong="G3563" a lolhmaih|strong="G0096" la|strong="G1519" a khueh|strong="G3860" pah. Te dongah saii|strong="G4160" ham koi te|strong="G3588" khaw khuetnet|strong="G2520" uh pawh|strong="G3361".
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 Boethae|strong="G0093", halangnah|strong="G4189", phayoenah|strong="G2549", halhkanah|strong="G4124", boeih|strong="G3956" neh baetawt|strong="G4137" uh tih uethnetnah|strong="G5355", ngawnnah|strong="G5408", tohhaemnah|strong="G2054", tuengkhuepnah|strong="G1388", kothetnah|strong="G2550", hlangthetkung|strong="G5588" khaw bae|strong="G3324".
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 Hohmuh|strong="G2637", Pathen aka thii|strong="G2319" nah, hnaephnapkung|strong="G5197", buhueng aka pom|strong="G5244", hlangoek|strong="G0213", boethae|strong="G2556" aka phuengkung|strong="G2182", a manu napa|strong="G1118" taengah aka lokhak|strong="G0545",
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 lungmong|strong="G0801" rhoek, olpok|strong="G0802" rhoek, kotalh|strong="G0794" rhoek, muenying muenyang|strong="G0415" la om uh.
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 Te bang|strong="G5108" khosa|strong="G4238" rhoek te|strong="G3588" a duek|strong="G2288" uh tueng|strong="G0514" tila|strong="G3754" Pathen|strong="G2316" kah rhilam|strong="G1345" a ming|strong="G1921" uh lalah amamih|strong="G0846" bueng|strong="G3440" kah a saii|strong="G4160" bueng kolla|strong="G3756" te bang aka saii|strong="G4238" rhoek te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" a rhoi|strong="G4909" uh.
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.