Romanos 1

Baibal Olcim (HLT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" kah sal|strong="G1401", caeltueih|strong="G0652" la a khue|strong="G2822" tih Pathen|strong="G2316" kah olthangthen|strong="G2098" ham|strong="G1519" a coelh|strong="G0873" kai Paul|strong="G3972",
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Cabu|strong="G1124" cim|strong="G0040" khuiah|strong="G1722" amah|strong="G0846" kah tonghma|strong="G4396" rhoek lamloh|strong="G1223" ol|strong="G4279" a khueh tangtae,
2 o qual foi por Deus, outrora, prometido por intermédio dos seus profetas nas Sagradas Escrituras,
3 A|strong="G0846" capa|strong="G5207" kawng|strong="G4012" tah pumsa|strong="G4561" ah|strong="G2596" David|strong="G1138" kah a tiingan|strong="G4690" lamkah|strong="G1537" ha thoeng|strong="G1096".
3 com respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Mamih|strong="G2257" kah Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" tah, aka duek|strong="G3498" kah thohkoepnah|strong="G0386" lamloh|strong="G1537" cimcaihnah|strong="G0042" mueihla|strong="G4151" tarhing|strong="G2596" la thaomnah|strong="G1411" dongah|strong="G1722" Pathen|strong="G2316" capa|strong="G5207" la a hmoel|strong="G3724" coeng.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o espírito de santidade pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Anih|strong="G3739" dongah|strong="G1223" lungvatnah|strong="G5485" neh|strong="G2532" a|strong="G0846" ming|strong="G3686" yueng|strong="G5228" la namtom|strong="G1484" boeih|strong="G3956" taengah|strong="G1722" tangnah|strong="G4102" kah olngainah|strong="G5218" caeltueih|strong="G0651" te n'dang|strong="G2983" uh.
5 por intermédio de quem viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência por fé, entre todos os gentios,
6 Te|strong="G3739" rhoek lakli ah|strong="G1722" nangmih|strong="G5210" khaw|strong="G2532" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" kah a khue|strong="G2822" la na om|strong="G2075" uh.
6 de cujo número sois também vós, chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Rom|strong="G4516" ah|strong="G1722" aka om|strong="G5607" tih Pathen|strong="G2316" kah thintlo|strong="G0027", hlangcim|strong="G0040" la a khue|strong="G2822" rhoek boeih|strong="G3956", nangmih|strong="G5213" taengah mamih|strong="G2257" kah Pa|strong="G3962" Pathen|strong="G2316" neh|strong="G2532" Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" lamkah|strong="G0575" ngaimongnah|strong="G1515" neh|strong="G2532" lungvatnah|strong="G5485" soep saeh.
7 A todos os amados de Deus, que estais em Roma, chamados para serdes santos, graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Nangmih|strong="G5216" kah tangnah|strong="G4102" te|strong="G3588" Diklai|strong="G1093" boeih|strong="G3650" ah|strong="G1722" a doek|strong="G2605" uh dongah|strong="G3754" nangmih|strong="G5216" boeih|strong="G3956" ham|strong="G4012" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" lamloh|strong="G1223" ka|strong="G3450" Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" lamhma|strong="G4412" la ka uem|strong="G2168".
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, mediante Jesus Cristo, no tocante a todos vós, porque, em todo o mundo, é proclamada a vossa fé.
9 Pathen|strong="G2316" tah|strong="G3588" kai|strong="G3450" ham|strong="G1063" laipai|strong="G3144" la om|strong="G2076". Amah|strong="G3739" te a|strong="G0846" capa|strong="G5207" kah|strong="G3588" olthangthen|strong="G2098" dongah|strong="G1722" ka|strong="G3450" mueihla|strong="G4151" neh|strong="G1722" tho ka thueng|strong="G3000". Te vanbangla|strong="G5613" nangmih|strong="G5216" poekkoepnah|strong="G3417" te ka|strong="G3450" thangthuinah|strong="G4335" dongah|strong="G1909" phat|strong="G0089" ka khueh|strong="G4160" yoeyah|strong="G3842".
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós
10 Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" kongaih|strong="G2307" neh|strong="G1722" nangmih|strong="G5209" taengah|strong="G4314" pawk|strong="G2064" ham vai|strong="G4218" vai tah bet|strong="G4458" khui|strong="G2137" koinih|strong="G1487" kana ti|strong="G1189".
10 em todas as minhas orações, suplicando que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de visitar-vos.
11 Nangmih|strong="G5209" aka duel|strong="G4741" la mueihla|strong="G4152" kutdoe|strong="G5486" te nangmih|strong="G5213" taengah ka pak|strong="G3330" bet|strong="G5100" ham|strong="G2443" ni|strong="G1063" nangmih|strong="G5209" te hmuh|strong="G3708" ham ka rhingda|strong="G1971".
11 Porque muito desejo ver-vos, a fim de repartir convosco algum dom espiritual, para que sejais confirmados,
12 Nangmih|strong="G5216" neh|strong="G2532" kai|strong="G1473" kah tangnah|strong="G4102" he nangmih|strong="G5213" taeng|strong="G1722" khat|strong="G0240" khat soah|strong="G1722" aka hloephloei|strong="G4837" la om|strong="G2076".
12 isto é, para que, em vossa companhia, reciprocamente nos confortemos por intermédio da fé mútua, vossa e minha.
13 Manuca|strong="G0080" rhoek nangmih|strong="G5209" te mangvawt|strong="G0050" sak laeh|strong="G1161" ka ngaih|strong="G2309" moenih|strong="G3756". Te|strong="G3754" ni nangmih|strong="G5209" taengla|strong="G4314" lo|strong="G2064" ham ka cai|strong="G4388" ninoe|strong="G4178" he. Tedae|strong="G2532" tahae|strong="G1204" hil|strong="G0891" he n'kang|strong="G2967" pueng. Te daengah|strong="G2443" ni nangmih|strong="G5213" taengah|strong="G1722" khaw|strong="G2532", a tloe|strong="G3062" namtom|strong="G1484" rhoek taengah|strong="G1722" khaw|strong="G2532" a thaih|strong="G2590" pakhat|strong="G5100" la ka om|strong="G2192" van|strong="G2531" eh.
13 Porque não quero, irmãos, que ignoreis que, muitas vezes, me propus ir ter convosco (no que tenho sido, até agora, impedido), para conseguir igualmente entre vós algum fruto, como também entre os outros gentios.
14 Greek|strong="G1672" rhoek neh|strong="G2532" kholong|strong="G0915" rhoek taengah, aka cueih|strong="G4680" neh|strong="G2532" aka ang|strong="G0453" taengah, laiba|strong="G3781" ka khueh|strong="G1510".
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes;
15 Te dongah|strong="G3779" ni|strong="G3588" Rom|strong="G4516" kah|strong="G1722" nangmih|strong="G5213" taengah khaw|strong="G2532" phong|strong="G2097" ham ka|strong="G1691" yakvawt|strong="G4289".
15 por isso, quanto está em mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vós outros, em Roma.
16 Olthangthen|strong="G2098" ham|strong="G1063" he|strong="G3588" ka yak|strong="G1870" pawh|strong="G3756". Te tah Pathen|strong="G2316" kah thaomnah|strong="G1411" neh aka tangnah|strong="G4100" boeih|strong="G3956" ham|strong="G1519" tah|strong="G3588" lamhma|strong="G4412" ah Judah|strong="G2453" neh|strong="G2532" Greek|strong="G1672" ham khaw|strong="G5037" khangnah|strong="G4991" la om|strong="G2076".
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego;
17 “Hlang dueng|strong="G1342" tah|strong="G3588" tangnah|strong="G4102" loh|strong="G1537" a hing|strong="G2198" sak ni,” tila|strong="G1161" a daek|strong="G1125". Te|strong="G0846" dongah|strong="G1722" Pathen|strong="G2316" kah duengnah|strong="G1343" tah tangnah|strong="G4102" lamloh|strong="G1537" tangnah|strong="G4102" dongah|strong="G1519" pumphoe|strong="G0601" coeng.
17 visto que a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá por fé.
18 Pathen|strong="G2316" kah kosi|strong="G3709" tah oltak|strong="G0225" boethae|strong="G0093" neh|strong="G1722" aka vueinan|strong="G2722" hlang|strong="G0444" rhoek kah boethae|strong="G0093" neh|strong="G2532" hlangrhong|strong="G0763" boeih|strong="G3956" soah|strong="G1909" vaan|strong="G3772" lamloh|strong="G0575" pumphoe|strong="G0601" coeng.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e perversão dos homens que detêm a verdade pela injustiça;
19 Pathen|strong="G2316" tah|strong="G3588" amih|strong="G0846" taengah a phoe|strong="G5319" pah coeng dongah|strong="G1063" te|strong="G3588" nen te amih|strong="G0846" taengah|strong="G1722" mingpha|strong="G5318" la aka om|strong="G2076" Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" hmat|strong="G1110" saeh.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Diklai|strong="G1093" suentae|strong="G2937" lamkah|strong="G0575" a|strong="G0846" kutngo|strong="G4161" hmuhmueh|strong="G0517" te|strong="G3588" phaeng a tueng|strong="G2529" la n'yakming|strong="G3539". A|strong="G0846" thaomnah|strong="G1411" neh|strong="G2532" Pathen a coengnah|strong="G2305" tah|strong="G3588" dungyan|strong="G0126" la om. Te dongah|strong="G1519" amih|strong="G0848" te basa tloel|strong="G0379" la om|strong="G1511".
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, assim o seu eterno poder, como também a sua própria divindade, claramente se reconhecem, desde o princípio do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que foram criadas. Tais homens são, por isso, indesculpáveis;
21 Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" a ming|strong="G1097" uh dae Pathen|strong="G2316" bangla|strong="G5613" thangpom|strong="G1392" uh pawt|strong="G3756" tih|strong="G2228" uem|strong="G2168" uh pawh. Tedae|strong="G0235" a|strong="G0846" poeknah|strong="G1261" dongah|strong="G1722" moelh|strong="G3154" uh tih|strong="G2532" a|strong="G0846" thinko|strong="G2588" lungmong kotalh|strong="G0801" la hmuep|strong="G4654" coeng.
21 porquanto, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, obscurecendo-se-lhes o coração insensato.
22 Hlang cueih|strong="G4680" la om|strong="G1511" ham cai|strong="G5335" uh dae dap|strong="G3471" uh coeng.
22 Inculcando-se por sábios, tornaram-se loucos
23 Pathen|strong="G2316" taengkah|strong="G3588" aka kuei|strong="G0862" thangpomnah|strong="G1391" te|strong="G3588", aka hmawn|strong="G5349" thai hlang|strong="G0444", vaa|strong="G4071", rhamsa|strong="G5074" neh|strong="G2532" rhulcai|strong="G2062" kah mueimae|strong="G1504", mueisa|strong="G3667" la|strong="G1722" a thovael|strong="G0236" uh.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, bem como de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Te dongah|strong="G1352" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" amih|strong="G0848" te amamih|strong="G0846" neh|strong="G1722" amamih a|strong="G0846" pum|strong="G4983" te|strong="G3588" yahbai|strong="G0818" ham amih|strong="G0846" kah thinko|strong="G2588" hoehhamnah|strong="G1939" dongah|strong="G1722" rhongingnah|strong="G0167" taengla|strong="G1519" a paek|strong="G3860" coeng.
24 Por isso, Deus entregou tais homens à imundícia, pelas concupiscências de seu próprio coração, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 Amih|strong="G3748" loh Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" oltak|strong="G0225" te|strong="G3588" laithae|strong="G5579" neh|strong="G1722" a thovael|strong="G3337" uh. Te dongah|strong="G2532" aka suen|strong="G2936" lakah|strong="G3844" a suentae|strong="G2937" te|strong="G3588" tho a thueng|strong="G3000" thil uh tih|strong="G2532" a bawk|strong="G4573" uh. Amah|strong="G3739" tah kumhal|strong="G0165" ah|strong="G1519" uemom|strong="G2127" la om|strong="G2076" pai. Amen|strong="G0281"
25 pois eles mudaram a verdade de Deus em mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito eternamente. Amém!
26 Te|strong="G5124" dongah|strong="G1223" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" amih|strong="G0848" te rhaidaeng|strong="G0819" kah a huebawtnah|strong="G3806" dongla|strong="G1519" a voeih|strong="G3860". Huta|strong="G2338" long|strong="G3588" khaw|strong="G5037" a pongthohnah|strong="G5540" aka omnoek|strong="G5446" te|strong="G3588" aka omnoek|strong="G5449" neh a kingkhalh|strong="G3844" la|strong="G1519" a thovael|strong="G3337" uh coeng.
26 Por causa disso, os entregou Deus a paixões infames; porque até as mulheres mudaram o modo natural de suas relações íntimas por outro, contrário à natureza;
27 Te banghui|strong="G3668" la tongpa|strong="G0730" rhoek long|strong="G3588" khaw|strong="G2532" huta|strong="G2338" neh pongthohnah|strong="G5540" aka omnoek|strong="G5446" te|strong="G3588" a hlahpham|strong="G0863" uh. Pakhat|strong="G0240" taengah|strong="G1519" a|strong="G0846" kocuknah|strong="G3715" neh|strong="G1722" a cahoeh|strong="G1572" uh dongah tongpa|strong="G0730" neh|strong="G1722" tongpa|strong="G0730" rhaidaeng|strong="G0808" la thoeng|strong="G2716" uh. Te dongah|strong="G2532" a|strong="G0846" tholhhiknah|strong="G4106" neh|strong="G3588" a kuek|strong="G1163" dantatnah|strong="G0489" te|strong="G3588" a|strong="G1438" yook|strong="G0618" uh.
27 semelhantemente, os homens também, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo torpeza, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 A mingnah|strong="G1922" khuiah|strong="G1722" Pathen|strong="G2316" te khaw|strong="G2532" om|strong="G2192" sak ham a soepsoei|strong="G1381" uh pawt|strong="G3756" vanbangla|strong="G2531" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" amih|strong="G0848" te lungbuei|strong="G3563" a lolhmaih|strong="G0096" la|strong="G1519" a khueh|strong="G3860" pah. Te dongah saii|strong="G4160" ham koi te|strong="G3588" khaw khuetnet|strong="G2520" uh pawh|strong="G3361".
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem coisas inconvenientes,
29 Boethae|strong="G0093", halangnah|strong="G4189", phayoenah|strong="G2549", halhkanah|strong="G4124", boeih|strong="G3956" neh baetawt|strong="G4137" uh tih uethnetnah|strong="G5355", ngawnnah|strong="G5408", tohhaemnah|strong="G2054", tuengkhuepnah|strong="G1388", kothetnah|strong="G2550", hlangthetkung|strong="G5588" khaw bae|strong="G3324".
29 cheios de toda injustiça, malícia, avareza e maldade; possuídos de inveja, homicídio, contenda, dolo e malignidade; sendo difamadores,
30 Hohmuh|strong="G2637", Pathen aka thii|strong="G2319" nah, hnaephnapkung|strong="G5197", buhueng aka pom|strong="G5244", hlangoek|strong="G0213", boethae|strong="G2556" aka phuengkung|strong="G2182", a manu napa|strong="G1118" taengah aka lokhak|strong="G0545",
30 caluniadores, aborrecidos de Deus, insolentes, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 lungmong|strong="G0801" rhoek, olpok|strong="G0802" rhoek, kotalh|strong="G0794" rhoek, muenying muenyang|strong="G0415" la om uh.
31 insensatos, pérfidos, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Te bang|strong="G5108" khosa|strong="G4238" rhoek te|strong="G3588" a duek|strong="G2288" uh tueng|strong="G0514" tila|strong="G3754" Pathen|strong="G2316" kah rhilam|strong="G1345" a ming|strong="G1921" uh lalah amamih|strong="G0846" bueng|strong="G3440" kah a saii|strong="G4160" bueng kolla|strong="G3756" te bang aka saii|strong="G4238" rhoek te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" a rhoi|strong="G4909" uh.
32 Ora, conhecendo eles a sentença de Deus, de que são passíveis de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que assim procedem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.