Romanos 1

Baibal Olcim (HLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" kah sal|strong="G1401", caeltueih|strong="G0652" la a khue|strong="G2822" tih Pathen|strong="G2316" kah olthangthen|strong="G2098" ham|strong="G1519" a coelh|strong="G0873" kai Paul|strong="G3972",
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Cabu|strong="G1124" cim|strong="G0040" khuiah|strong="G1722" amah|strong="G0846" kah tonghma|strong="G4396" rhoek lamloh|strong="G1223" ol|strong="G4279" a khueh tangtae,
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 A|strong="G0846" capa|strong="G5207" kawng|strong="G4012" tah pumsa|strong="G4561" ah|strong="G2596" David|strong="G1138" kah a tiingan|strong="G4690" lamkah|strong="G1537" ha thoeng|strong="G1096".
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Mamih|strong="G2257" kah Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" tah, aka duek|strong="G3498" kah thohkoepnah|strong="G0386" lamloh|strong="G1537" cimcaihnah|strong="G0042" mueihla|strong="G4151" tarhing|strong="G2596" la thaomnah|strong="G1411" dongah|strong="G1722" Pathen|strong="G2316" capa|strong="G5207" la a hmoel|strong="G3724" coeng.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Anih|strong="G3739" dongah|strong="G1223" lungvatnah|strong="G5485" neh|strong="G2532" a|strong="G0846" ming|strong="G3686" yueng|strong="G5228" la namtom|strong="G1484" boeih|strong="G3956" taengah|strong="G1722" tangnah|strong="G4102" kah olngainah|strong="G5218" caeltueih|strong="G0651" te n'dang|strong="G2983" uh.
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 Te|strong="G3739" rhoek lakli ah|strong="G1722" nangmih|strong="G5210" khaw|strong="G2532" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" kah a khue|strong="G2822" la na om|strong="G2075" uh.
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Rom|strong="G4516" ah|strong="G1722" aka om|strong="G5607" tih Pathen|strong="G2316" kah thintlo|strong="G0027", hlangcim|strong="G0040" la a khue|strong="G2822" rhoek boeih|strong="G3956", nangmih|strong="G5213" taengah mamih|strong="G2257" kah Pa|strong="G3962" Pathen|strong="G2316" neh|strong="G2532" Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" lamkah|strong="G0575" ngaimongnah|strong="G1515" neh|strong="G2532" lungvatnah|strong="G5485" soep saeh.
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 Nangmih|strong="G5216" kah tangnah|strong="G4102" te|strong="G3588" Diklai|strong="G1093" boeih|strong="G3650" ah|strong="G1722" a doek|strong="G2605" uh dongah|strong="G3754" nangmih|strong="G5216" boeih|strong="G3956" ham|strong="G4012" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" lamloh|strong="G1223" ka|strong="G3450" Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" lamhma|strong="G4412" la ka uem|strong="G2168".
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 Pathen|strong="G2316" tah|strong="G3588" kai|strong="G3450" ham|strong="G1063" laipai|strong="G3144" la om|strong="G2076". Amah|strong="G3739" te a|strong="G0846" capa|strong="G5207" kah|strong="G3588" olthangthen|strong="G2098" dongah|strong="G1722" ka|strong="G3450" mueihla|strong="G4151" neh|strong="G1722" tho ka thueng|strong="G3000". Te vanbangla|strong="G5613" nangmih|strong="G5216" poekkoepnah|strong="G3417" te ka|strong="G3450" thangthuinah|strong="G4335" dongah|strong="G1909" phat|strong="G0089" ka khueh|strong="G4160" yoeyah|strong="G3842".
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" kongaih|strong="G2307" neh|strong="G1722" nangmih|strong="G5209" taengah|strong="G4314" pawk|strong="G2064" ham vai|strong="G4218" vai tah bet|strong="G4458" khui|strong="G2137" koinih|strong="G1487" kana ti|strong="G1189".
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 Nangmih|strong="G5209" aka duel|strong="G4741" la mueihla|strong="G4152" kutdoe|strong="G5486" te nangmih|strong="G5213" taengah ka pak|strong="G3330" bet|strong="G5100" ham|strong="G2443" ni|strong="G1063" nangmih|strong="G5209" te hmuh|strong="G3708" ham ka rhingda|strong="G1971".
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 Nangmih|strong="G5216" neh|strong="G2532" kai|strong="G1473" kah tangnah|strong="G4102" he nangmih|strong="G5213" taeng|strong="G1722" khat|strong="G0240" khat soah|strong="G1722" aka hloephloei|strong="G4837" la om|strong="G2076".
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 Manuca|strong="G0080" rhoek nangmih|strong="G5209" te mangvawt|strong="G0050" sak laeh|strong="G1161" ka ngaih|strong="G2309" moenih|strong="G3756". Te|strong="G3754" ni nangmih|strong="G5209" taengla|strong="G4314" lo|strong="G2064" ham ka cai|strong="G4388" ninoe|strong="G4178" he. Tedae|strong="G2532" tahae|strong="G1204" hil|strong="G0891" he n'kang|strong="G2967" pueng. Te daengah|strong="G2443" ni nangmih|strong="G5213" taengah|strong="G1722" khaw|strong="G2532", a tloe|strong="G3062" namtom|strong="G1484" rhoek taengah|strong="G1722" khaw|strong="G2532" a thaih|strong="G2590" pakhat|strong="G5100" la ka om|strong="G2192" van|strong="G2531" eh.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 Greek|strong="G1672" rhoek neh|strong="G2532" kholong|strong="G0915" rhoek taengah, aka cueih|strong="G4680" neh|strong="G2532" aka ang|strong="G0453" taengah, laiba|strong="G3781" ka khueh|strong="G1510".
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 Te dongah|strong="G3779" ni|strong="G3588" Rom|strong="G4516" kah|strong="G1722" nangmih|strong="G5213" taengah khaw|strong="G2532" phong|strong="G2097" ham ka|strong="G1691" yakvawt|strong="G4289".
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Olthangthen|strong="G2098" ham|strong="G1063" he|strong="G3588" ka yak|strong="G1870" pawh|strong="G3756". Te tah Pathen|strong="G2316" kah thaomnah|strong="G1411" neh aka tangnah|strong="G4100" boeih|strong="G3956" ham|strong="G1519" tah|strong="G3588" lamhma|strong="G4412" ah Judah|strong="G2453" neh|strong="G2532" Greek|strong="G1672" ham khaw|strong="G5037" khangnah|strong="G4991" la om|strong="G2076".
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 “Hlang dueng|strong="G1342" tah|strong="G3588" tangnah|strong="G4102" loh|strong="G1537" a hing|strong="G2198" sak ni,” tila|strong="G1161" a daek|strong="G1125". Te|strong="G0846" dongah|strong="G1722" Pathen|strong="G2316" kah duengnah|strong="G1343" tah tangnah|strong="G4102" lamloh|strong="G1537" tangnah|strong="G4102" dongah|strong="G1519" pumphoe|strong="G0601" coeng.
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 Pathen|strong="G2316" kah kosi|strong="G3709" tah oltak|strong="G0225" boethae|strong="G0093" neh|strong="G1722" aka vueinan|strong="G2722" hlang|strong="G0444" rhoek kah boethae|strong="G0093" neh|strong="G2532" hlangrhong|strong="G0763" boeih|strong="G3956" soah|strong="G1909" vaan|strong="G3772" lamloh|strong="G0575" pumphoe|strong="G0601" coeng.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 Pathen|strong="G2316" tah|strong="G3588" amih|strong="G0846" taengah a phoe|strong="G5319" pah coeng dongah|strong="G1063" te|strong="G3588" nen te amih|strong="G0846" taengah|strong="G1722" mingpha|strong="G5318" la aka om|strong="G2076" Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" hmat|strong="G1110" saeh.
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Diklai|strong="G1093" suentae|strong="G2937" lamkah|strong="G0575" a|strong="G0846" kutngo|strong="G4161" hmuhmueh|strong="G0517" te|strong="G3588" phaeng a tueng|strong="G2529" la n'yakming|strong="G3539". A|strong="G0846" thaomnah|strong="G1411" neh|strong="G2532" Pathen a coengnah|strong="G2305" tah|strong="G3588" dungyan|strong="G0126" la om. Te dongah|strong="G1519" amih|strong="G0848" te basa tloel|strong="G0379" la om|strong="G1511".
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" a ming|strong="G1097" uh dae Pathen|strong="G2316" bangla|strong="G5613" thangpom|strong="G1392" uh pawt|strong="G3756" tih|strong="G2228" uem|strong="G2168" uh pawh. Tedae|strong="G0235" a|strong="G0846" poeknah|strong="G1261" dongah|strong="G1722" moelh|strong="G3154" uh tih|strong="G2532" a|strong="G0846" thinko|strong="G2588" lungmong kotalh|strong="G0801" la hmuep|strong="G4654" coeng.
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 Hlang cueih|strong="G4680" la om|strong="G1511" ham cai|strong="G5335" uh dae dap|strong="G3471" uh coeng.
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 Pathen|strong="G2316" taengkah|strong="G3588" aka kuei|strong="G0862" thangpomnah|strong="G1391" te|strong="G3588", aka hmawn|strong="G5349" thai hlang|strong="G0444", vaa|strong="G4071", rhamsa|strong="G5074" neh|strong="G2532" rhulcai|strong="G2062" kah mueimae|strong="G1504", mueisa|strong="G3667" la|strong="G1722" a thovael|strong="G0236" uh.
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 Te dongah|strong="G1352" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" amih|strong="G0848" te amamih|strong="G0846" neh|strong="G1722" amamih a|strong="G0846" pum|strong="G4983" te|strong="G3588" yahbai|strong="G0818" ham amih|strong="G0846" kah thinko|strong="G2588" hoehhamnah|strong="G1939" dongah|strong="G1722" rhongingnah|strong="G0167" taengla|strong="G1519" a paek|strong="G3860" coeng.
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 Amih|strong="G3748" loh Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" oltak|strong="G0225" te|strong="G3588" laithae|strong="G5579" neh|strong="G1722" a thovael|strong="G3337" uh. Te dongah|strong="G2532" aka suen|strong="G2936" lakah|strong="G3844" a suentae|strong="G2937" te|strong="G3588" tho a thueng|strong="G3000" thil uh tih|strong="G2532" a bawk|strong="G4573" uh. Amah|strong="G3739" tah kumhal|strong="G0165" ah|strong="G1519" uemom|strong="G2127" la om|strong="G2076" pai. Amen|strong="G0281"
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 Te|strong="G5124" dongah|strong="G1223" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" amih|strong="G0848" te rhaidaeng|strong="G0819" kah a huebawtnah|strong="G3806" dongla|strong="G1519" a voeih|strong="G3860". Huta|strong="G2338" long|strong="G3588" khaw|strong="G5037" a pongthohnah|strong="G5540" aka omnoek|strong="G5446" te|strong="G3588" aka omnoek|strong="G5449" neh a kingkhalh|strong="G3844" la|strong="G1519" a thovael|strong="G3337" uh coeng.
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 Te banghui|strong="G3668" la tongpa|strong="G0730" rhoek long|strong="G3588" khaw|strong="G2532" huta|strong="G2338" neh pongthohnah|strong="G5540" aka omnoek|strong="G5446" te|strong="G3588" a hlahpham|strong="G0863" uh. Pakhat|strong="G0240" taengah|strong="G1519" a|strong="G0846" kocuknah|strong="G3715" neh|strong="G1722" a cahoeh|strong="G1572" uh dongah tongpa|strong="G0730" neh|strong="G1722" tongpa|strong="G0730" rhaidaeng|strong="G0808" la thoeng|strong="G2716" uh. Te dongah|strong="G2532" a|strong="G0846" tholhhiknah|strong="G4106" neh|strong="G3588" a kuek|strong="G1163" dantatnah|strong="G0489" te|strong="G3588" a|strong="G1438" yook|strong="G0618" uh.
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 A mingnah|strong="G1922" khuiah|strong="G1722" Pathen|strong="G2316" te khaw|strong="G2532" om|strong="G2192" sak ham a soepsoei|strong="G1381" uh pawt|strong="G3756" vanbangla|strong="G2531" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" amih|strong="G0848" te lungbuei|strong="G3563" a lolhmaih|strong="G0096" la|strong="G1519" a khueh|strong="G3860" pah. Te dongah saii|strong="G4160" ham koi te|strong="G3588" khaw khuetnet|strong="G2520" uh pawh|strong="G3361".
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 Boethae|strong="G0093", halangnah|strong="G4189", phayoenah|strong="G2549", halhkanah|strong="G4124", boeih|strong="G3956" neh baetawt|strong="G4137" uh tih uethnetnah|strong="G5355", ngawnnah|strong="G5408", tohhaemnah|strong="G2054", tuengkhuepnah|strong="G1388", kothetnah|strong="G2550", hlangthetkung|strong="G5588" khaw bae|strong="G3324".
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 Hohmuh|strong="G2637", Pathen aka thii|strong="G2319" nah, hnaephnapkung|strong="G5197", buhueng aka pom|strong="G5244", hlangoek|strong="G0213", boethae|strong="G2556" aka phuengkung|strong="G2182", a manu napa|strong="G1118" taengah aka lokhak|strong="G0545",
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 lungmong|strong="G0801" rhoek, olpok|strong="G0802" rhoek, kotalh|strong="G0794" rhoek, muenying muenyang|strong="G0415" la om uh.
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Te bang|strong="G5108" khosa|strong="G4238" rhoek te|strong="G3588" a duek|strong="G2288" uh tueng|strong="G0514" tila|strong="G3754" Pathen|strong="G2316" kah rhilam|strong="G1345" a ming|strong="G1921" uh lalah amamih|strong="G0846" bueng|strong="G3440" kah a saii|strong="G4160" bueng kolla|strong="G3756" te bang aka saii|strong="G4238" rhoek te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" a rhoi|strong="G4909" uh.
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.