Levítico 11

Baibal Olcim (HLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" neh|strong="H9999" Aaron|strong="H0175" te|strong="H0413" a voek|strong="H1696" tih,
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 “Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0413" voek|strong="H1696" rhoi lamtah, diklai|strong="H0776" hmankah|strong="H5921" rhamsa|strong="H0929" boeih|strong="H3605" khuiah|strong="H4480" na caak|strong="H0398" uh ham|strong="H0834" mulhing|strong="H2416" he|strong="H2063" thui|strong="H0559" pah.
2 "Digam aos israelitas: De todos os animais que vivem na terra, estes são os que vocês poderão comer:
3 Rhamsa|strong="H0929" khuiah|strong="H9996" a khomae|strong="H6541" rhak|strong="H6536" tih a khomae|strong="H6541" dongkah a khorhaek|strong="H8157" aka thal|strong="H8156" neh caknaih|strong="H1625" aka naih|strong="H5927" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" tah ca|strong="H0398" uh.
3 Qualquer animal que tem casco fendido e dividido em duas unhas, e que rumina.
4 Tedae|strong="H0389" caknaih|strong="H1625" aka naih|strong="H5927" neh|strong="H9999" khomae|strong="H6541" aka rhak|strong="H6536" khuiah|strong="H4480" Kalauk|strong="H1581" he|strong="H0853" ca|strong="H0398" uh boeh|strong="H3808". Caknaih|strong="H1625" a naih|strong="H5927" dae|strong="H3588" a khomae|strong="H6541" a rhak|strong="H6536" pawt|strong="H0369" dongah|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" rhalawt|strong="H2931".
4 "Vocês não poderão comer aqueles que só ruminam nem os que só têm o casco fendido. O camelo, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-no impuro.
5 Saphih|strong="H8227" he|strong="H0853" khaw|strong="H9999" caknaih|strong="H1625" a naih|strong="H5927" dae|strong="H3588" a khomae|strong="H6541" a rhak|strong="H6536" pawt|strong="H3808" dongah|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" rhalawt|strong="H2931".
5 O coelho, embora rumine, não tem casco fendido; é impuro para vocês.
6 Saveh|strong="H0768" khaw|strong="H9999" caknaih|strong="H1625" a naih|strong="H5927" dae|strong="H3588" a khomae|strong="H6541" a rhak|strong="H6536" pawt|strong="H3808" dongah|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" rhalawt|strong="H2931".
6 A lebre, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-na impura.
7 Ok|strong="H2386" he|strong="H0853" a|strong="H1931" khomae|strong="H6541" rhak|strong="H6536" tih|strong="H9999" a khomae|strong="H6541" dongkah a khorhaek|strong="H8157" thal|strong="H8156" dae|strong="H3588" caknaih|strong="H1625" a naih|strong="H1641" pawt|strong="H3808" dongah|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" rhalawt|strong="H2931".
7 E o porco, embora tenha casco fendido e dividido em duas unhas, não rumina; considerem-no impuro.
8 A|strong="H9908" saa|strong="H1320" te|strong="H4480" ca|strong="H0398" uh boeh|strong="H3808". A|strong="H9908" rhok|strong="H5038" khaw|strong="H9999" ben|strong="H5060" uh boeh|strong="H3808". Te|strong="H1992" rhoek te nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" rhalawt|strong="H2931".
8 Vocês não comerão a carne desses animais nem tocarão em seus cadáveres; considerem-nos impuros.
9 Tui|strong="H4325" dongkah|strong="H9996" aka om boeih|strong="H3605" khuiah|strong="H4480" he|strong="H2088" ca|strong="H0398" uh. tui|strong="H4325" dongkah|strong="H9996" khaw, tuitunli|strong="H3220" dongkah|strong="H9996" khaw|strong="H9999", soklong|strong="H5158" kah|strong="H9996" khaw a phae|strong="H5579" neh|strong="H9999" a lip|strong="H7193" aka om boeih|strong="H3605" tah ca|strong="H0398" uh.
9 "De todas as criaturas que vivem nas águas do mar e dos rios, vocês poderão comer todas as que possuem barbatanas e escamas.
10 Tedae|strong="H9999" tuitunli|strong="H3220" dongkah|strong="H9996" khaw|strong="H9999", soklong|strong="H5158" kah|strong="H9996" khaw, tui|strong="H4325" dongkah rhulcai|strong="H8318" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" tui|strong="H4325" khuikah|strong="H9996" aka hing|strong="H2416" hinglu|strong="H5315" boeih|strong="H3605" khuiah|strong="H4480" a phae|strong="H5579" neh|strong="H9999" a lip|strong="H7193" aka om pawt|strong="H0369" boeih|strong="H3605" te|strong="H0834" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" konawhnah|strong="H8263" ni.
10 Mas todas as criaturas que vivem nos mares ou nos rios, que não possuem barbatanas e escamas, quer dentre todas as pequenas criaturas que povoam as águas quer dentre todos os outros animais das águas, serão proibidas para vocês.
11 Nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" konawhnah|strong="H8263" la a om|strong="H1961" uh dongah|strong="H9999" a|strong="H9908" saa|strong="H1320" te|strong="H4480" ca|strong="H0398" uh boeh|strong="H3808". A|strong="H9908" rhok|strong="H5038" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999" tuei|strong="H8262" uh.
11 Por isso, não poderão comer sua carne e considerarão impuros os seus cadáveres.
12 A phae|strong="H5579" khaw|strong="H9999", a lip|strong="H7193" khaw a|strong="H9909" khueh mueh|strong="H0369" la tui|strong="H4325" dongah|strong="H9996" aka om boeih|strong="H3605" te|strong="H0834" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" konawhnah|strong="H8263" ni.
12 Tudo o que vive na água e não possui barbatanas e escamas será proibido para vocês.
13 Vaa|strong="H5775" khuiah|strong="H4480" he|strong="H0428" rhoek tah tuei|strong="H8262" uh, caak|strong="H0398" ham moenih|strong="H3808". atha|strong="H5404" khaw|strong="H9999", langta|strong="H6538" khaw, thamuk|strong="H5822" khaw konawhnah|strong="H8263" ni.
13 "Estas são as aves que vocês considerarão impuras, das quais não poderão comer porque são proibidas: a águia, o urubu, a águia-marinha,
14 murhung|strong="H1676" neh|strong="H9999" maisi|strong="H0344" hui|strong="H4327" khaw|strong="H9999",
14 o milhafre, o falcão,
15 vangak|strong="H6158" neh anih|strong="H9909" hui|strong="H4327" boeih|strong="H3605",
15 qualquer espécie de corvo,
16 Tuirhuk|strong="H3284" khaw|strong="H9999", kirhoeng|strong="H8464", khangkhoe|strong="H7828", mutlo|strong="H5322" neh anih|strong="H9909" hui|strong="H4327" boeih,
16 a coruja-de-chifre, a coruja-de-orelha-pequena, a coruja-orelhuda, qualquer espécie de gavião,
17 thathawt|strong="H3563", tuiliim|strong="H7994", saelbu|strong="H3244",
17 o mocho, a coruja-pescadora e o corujão,
18 abuu|strong="H8580", khosoek saelbu|strong="H6893", tamcu|strong="H7360",
18 a coruja-branca, a coruja-do-deserto, o abutre,
19 bungrho|strong="H2624", kaikoi|strong="H0601" neh anih|strong="H9907" hui|strong="H4327", thongpanai|strong="H1744" neh|strong="H9999" pumphak|strong="H5847".
19 a cegonha, qualquer tipo de garça, a poupa e o morcego.
20 Vaa|strong="H5775" bangla om tih a kho pali|strong="H0702" neh|strong="H5921" aka yuel|strong="H1980" rhulcai|strong="H8318" boeih|strong="H3605" khaw nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" konawhnah|strong="H8263" ni.
20 "Todas as pequenas criaturas que enxameiam, que têm asas, mas que se movem pelo chão serão proibidas para vocês.
21 Tedae|strong="H0389" vaa|strong="H5775" bangla om tih a kho pali|strong="H0702" neh|strong="H5921" yuel|strong="H1980" cakhaw diklai|strong="H0776" dongah|strong="H5921" cungpet|strong="H5425" nah ham|strong="H9997" a|strong="H9909" kho|strong="H7272" phoeiah|strong="H4605" a kho|strong="H3767" aka khueh rhulcai|strong="H8318" boeih|strong="H3605" tah ca|strong="H0398" uh.
21 Dentre estas, porém, vocês poderão comer aquelas que têm pernas articuladas para saltar no chão.
22 Kaisih|strong="H0697" neh a|strong="H9909" hui|strong="H4327", tangboeng|strong="H5556" neh a|strong="H9909" hui|strong="H4327" khaw|strong="H9999", tungrhit|strong="H2728" neh a|strong="H9909" hui|strong="H4327" khaw|strong="H9999", tangku|strong="H2284" neh anih|strong="H9909" hui|strong="H4327" khaw|strong="H9999" ca|strong="H0398" uh.
22 Dessas vocês poderão comer os diversos tipos de gafanhotos.
23 Tedae|strong="H9999" vaa|strong="H5775" bangla om tih a|strong="H9909" kho|strong="H7272" pali|strong="H0702" aka khueh rhulcai|strong="H8318" boeih|strong="H3605" tah|strong="H0834" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" konawhnah|strong="H8263" ni.
23 Mas considerarão impuras todas as outras criaturas que enxameiam, que têm asas e que se movem pelo chão.
24 A rhok|strong="H5038" aka ben|strong="H5060" boeih|strong="H3605" tah te|strong="H0428" nen|strong="H9997" te na poeih|strong="H2930" uh ni. Amih|strong="H9908" te kholaeh|strong="H6153" duela|strong="H5704" a poeih|strong="H2930" ni.
24 "Por meio deles vocês ficarão impuros; todo aquele que tocar em seus cadáveres estará impuro até à tarde.
25 A|strong="H9908" rhok|strong="H5038" aka phuei|strong="H5375" boeih|strong="H3605" long khaw|strong="H9999" a|strong="H9909" himbai|strong="H0899" te til|strong="H3526" saeh. Anih te kholaeh|strong="H6153" duela|strong="H5704" poeih|strong="H2930" uh ni.
25 Todo o que carregar o cadáver de algum deles lavará as suas roupas e estará impuro até à tarde.
26 Rhamsa|strong="H0929" boeih|strong="H3605" khaw a khomae|strong="H6541" rhak|strong="H6536" tih|strong="H9999" a khorhaek|strong="H8157" aka thal|strong="H8156" pawt|strong="H0369" neh|strong="H9999" caknaih|strong="H1625" aka naih|strong="H5927" pawt|strong="H0369" tah nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" rhalawt|strong="H2931". Te|strong="H9908" te aka ben|strong="H5060" boeih|strong="H3605" tah poeih|strong="H2930" uh ni.
26 "Todo animal de casco não dividido em duas unhas ou que não rumina é impuro para vocês; quem tocar qualquer um deles ficará impuro.
27 A kho pali|strong="H0702" neh|strong="H5921" aka yuel|strong="H1980" mulhing|strong="H2416" boeih|strong="H3605" khuiah|strong="H9996" a|strong="H9909" kut|strong="H3709" neh|strong="H5921" aka yuel|strong="H1980" boeih|strong="H3605" khaw|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" rhalawt|strong="H2931". A|strong="H9908" rhok|strong="H5038" aka ben|strong="H5060" boeih|strong="H3605" tah kholaeh|strong="H6153" duela|strong="H5704" a poeih|strong="H2930" ni.
27 Todos os animais de quatro pés, que andam sobre a planta dos pés são impuros para vocês; todo o que tocar os seus cadáveres ficará impuro até à tarde.
28 A|strong="H9908" rhok|strong="H5038" aka phuei|strong="H5375" long tah a|strong="H9909" himbai|strong="H0899" te til|strong="H3526" saeh. Hlaem|strong="H6153" duela|strong="H5704" a poeih|strong="H2930" uh vaengah tah amih|strong="H1992" te nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" rhalawt|strong="H2931".
28 Quem carregar o cadáver de algum deles lavará suas roupas, e estará impuro até à tarde. São impuros para vocês.
29 Diklai|strong="H0776" kah|strong="H5921" aka luem|strong="H8317" rhulcai|strong="H8318" khuiah|strong="H9996" saham|strong="H2467", su|strong="H5909", imrhai|strong="H6632" neh anih|strong="H9909" hui|strong="H4327" boeih,
29 "Dos animais que se movem rente ao chão, estes vocês considerarão impuros: a doninha, o rato, qualquer espécie de lagarto grande,
30 tawkke|strong="H0604", tangkong|strong="H3581", cangdawl|strong="H3911", lainaat|strong="H2546", hambo|strong="H8580" he|strong="H2088" khaw|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" rhalawt|strong="H2931".
30 a lagartixa, o lagarto-pintado, o lagarto, o lagarto da areia e o camaleão.
31 Rhulcai|strong="H8318" boeih|strong="H3605" khuiah|strong="H9996" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" aka rhalawt|strong="H2931" rhoek|strong="H0428" te|strong="H9908" a|strong="H9908" duek|strong="H4194" vaengah|strong="H9996" aka ben|strong="H5060" boeih|strong="H3605" khaw kholaeh|strong="H6153" duela|strong="H5704" poeih|strong="H2930" uh ni.
31 De todos os que se movem rente ao chão, esses vocês considerarão impuros. Quem neles tocar depois de mortos estará impuro até à tarde.
32 A|strong="H9908" duek|strong="H4194" vaengah|strong="H9996" anih|strong="H9909" soah|strong="H5921" aka cungku|strong="H5307" boeih|strong="H3605" tah poeih|strong="H2930" uh ni. Te dongah thing|strong="H6086" hnopai|strong="H3627" boeih|strong="H3605" neh|strong="H0176" himbai|strong="H0899" khaw|strong="H0176", maehpho|strong="H5785" mai khaw|strong="H0176", tolkhui|strong="H8242" mai khaw, te|strong="H9908" rhoek neh|strong="H9996" bitat|strong="H4399" la a saii|strong="H6213" hnopai|strong="H3627" boeih|strong="H3605" te|strong="H0834" tah tui|strong="H4325" dongah|strong="H9996" duung|strong="H0935" saeh. Hlaem|strong="H6153" due|strong="H5704" poeih|strong="H2930" uh saeh lamtah caihcil|strong="H2891" saeh.
32 E tudo sobre o que um deles cair depois de morto, qualquer que seja o seu uso, ficará impuro, seja objeto feito de madeira, de pano, de couro ou de pano de saco. Deverá ser posto em água e estará impuro até a tarde, e então ficará puro.
33 Tedae|strong="H9999" amih|strong="H9908" khuikah|strong="H4480" te lai|strong="H2789" umam|strong="H3627" khat khat|strong="H3605" khuila|strong="H0413" a tlak|strong="H5307" atah a|strong="H9909" khui|strong="H8432" neh a|strong="H9909" khui|strong="H8432" kah|strong="H9996" boeih|strong="H3605" khaw a poeih|strong="H2930" dongah|strong="H9999" rhek dae|strong="H7665" uh laeh.
33 Se um deles cair dentro de uma vasilha de barro, tudo o que nela houver ficará impuro, e vocês quebrarão a vasilha.
34 Caak|strong="H0398" ham cakok|strong="H0400" khat khat|strong="H3605" te|strong="H4480" tekah am tui|strong="H4325" loh a pha|strong="H0935" thil|strong="H5921" atah a poeih|strong="H2930" coeng. Te dongah|strong="H9999" umam|strong="H3627" khat khat|strong="H3605" khui lamkah|strong="H9996" ok|strong="H8354" ham koi tui|strong="H4945" khaw boeih|strong="H3605" a poeih|strong="H2930" coeng.
34 Qualquer alimento sobre o qual cair essa água, ficará impuro, e qualquer bebida que estiver dentro da vasilha, ficará impura.
35 Amih|strong="H9908" rhok|strong="H5038" loh a cuhu|strong="H5307" thil|strong="H5921" boeih|strong="H3605" tah|strong="H9999" tapkhuel|strong="H8574" khaw|strong="H9999", lungthu|strong="H3600" khaw a poeih|strong="H2930" coeng. Te|strong="H1992" rhoek rhalawt|strong="H2931" rhoek te tah palet|strong="H5422" saeh. Nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" khaw rhalawt|strong="H2931" la om|strong="H1961".
35 Tudo aquilo sobre o que o cadáver de um desses animais cair ficará impuro; se for um forno ou um fogão de barro vocês o quebrarão. Estão impuros, e vocês os considerarão como tais.
36 Tedae|strong="H0389" tuisih|strong="H4599" neh|strong="H9999" tangrhom|strong="H0953" tui|strong="H4325" tungnah|strong="H4723" a tlak thil atah tuicil|strong="H2889" la om|strong="H1961" mai cakhaw|strong="H9999" a|strong="H9908" rhok|strong="H5038" aka ben|strong="H5060" te a poeih|strong="H2930".
36 Mas, se cair numa fonte ou numa cisterna onde se recolhe água, ela permanece pura; mas quem tocar no cadáver ficará impuro.
37 Tedae|strong="H9999" te cangti|strong="H2233" ballung|strong="H2221" boeih|strong="H3605" tah a|strong="H9908" rhok|strong="H5038" loh tlak|strong="H5307" thil|strong="H5921" cakhaw|strong="H3588" cuem|strong="H2889" ngawn dongah tue|strong="H2232" ngawn saeh.
37 Se um cadáver cair sobre alguma semente a ser plantada, ela permanece pura;
38 Tedae|strong="H9999" cangti|strong="H2233" te tui|strong="H4325" dongah|strong="H5921" a khueh|strong="H5414" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9908" rhok|strong="H5038" loh a cuhu|strong="H5307" thil|strong="H5921" atah|strong="H3588" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" rhalawt|strong="H2931".
38 mas se foi derramada água sobre a semente, vocês a considerarão impura.
39 Na|strong="H9904" caak|strong="H0402" ham|strong="H9997" koi rhamsa|strong="H0929" a duek|strong="H4191" vaengah khaw|strong="H9999" a|strong="H9907" rhok|strong="H5038" aka ben|strong="H5060" tah hlaem|strong="H6153" duela|strong="H5704" poeih|strong="H2930" uh ni.
39 "Quando morrer um animal que vocês têm permissão para comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até à tarde.
40 A|strong="H9907" rhok|strong="H5038" aka ca|strong="H0398" tah a|strong="H9909" himbai|strong="H0899" te til|strong="H3526" saeh. Anih khaw|strong="H9999" hlaem|strong="H6153" duela|strong="H5704" poeih|strong="H2930" uh ni. A|strong="H9907" rhok|strong="H5038" aka phuei|strong="H5375" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999" a|strong="H9909" himbai|strong="H0899" te til|strong="H3526" saeh. Hlaem|strong="H6153" due la poeih|strong="H2930" uh ni.
40 Quem comer da carne do animal morto terá que lavar as suas roupas e ficará impuro até à tarde. Quem carregar o cadáver do animal terá que lavar as suas roupas, e ficará impuro até à tarde.
41 ah|strong="H5921" aka luem|strong="H8317" rhulcai|strong="H8318" boeih|strong="H3605" khaw|strong="H9999" konawhnah|strong="H8263", caak|strong="H0398" koi moenih|strong="H3808".
41 "Todo animal que se move rente ao chão lhes será proibido e não poderá ser comido.
42 A bung|strong="H1512" neh|strong="H5921" aka colh|strong="H1980" boeih|strong="H3605", a kho pali|strong="H0702" neh|strong="H5921" aka van|strong="H1980" boeih|strong="H3605" khaw|strong="H9999", a kho|strong="H7272" aka ping|strong="H7235" boeih|strong="H3605" khaw|strong="H5704", diklai|strong="H0776" ah|strong="H5921" aka luem|strong="H8317" rhulcai|strong="H8318" boeih|strong="H3605" he|strong="H1992" tah konawhnah|strong="H8263" ni ca|strong="H0398" uh boeh|strong="H3808".
42 Vocês não poderão comer animal algum que se move rente ao chão, quer se arraste sobre o ventre quer ande de quatro ou com o auxílio de muitos pés; eles lhes são proibidos.
43 Aka luem|strong="H8317" rhulcai|strong="H8318" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9996" na|strong="H9904" hinglu|strong="H5315" te|strong="H0853" rhun|strong="H8262" uh boeh|strong="H0408". Amih|strong="H9908" nen|strong="H9996" khaw|strong="H9999" poeih|strong="H2930" uh boel|strong="H3808" lamtah|strong="H9999" amih|strong="H9908" long|strong="H9996" khaw nang m'poeih|strong="H2930" uh boel saeh.
43 Não se contaminem com qualquer desses animais. Não se tornem impuros com eles nem deixem que eles os tornem impuros.
44 Kai|strong="H0589" tah nangmih|strong="H9904" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" ni. Te dongah|strong="H9999" ciim|strong="H6942" uh lamtah|strong="H9999" ka|strong="H0589" cim|strong="H6918" bangla|strong="H3588" a cim|strong="H6918" la om|strong="H1961" uh. Te dongah|strong="H9999" diklai|strong="H0776" kah|strong="H5921" aka colh|strong="H7430" rhulcai|strong="H8318" boeih|strong="H3605" dongah|strong="H9996" na|strong="H9904" hinglu|strong="H5315" te|strong="H0853" poeih|strong="H2930" uh boeh|strong="H3808".
44 Pois eu sou o Senhor Deus de vocês; consagrem-se e sejam santos, porque eu sou santo. Não se tornem impuros com qualquer animal que se move rente ao chão.
45 Nangmih|strong="H9904" kah|strong="H9997" Pathen|strong="H0430" la|strong="H9997" om|strong="H1961" ham|strong="H9997" Egypt|strong="H4713" khohmuen|strong="H0776" lamloh|strong="H4480" nangmih|strong="H9904" aka khuen|strong="H5927" khaw BOEIPA|strong="H3068" kamah|strong="H0589" ni. Te dongah|strong="H9999" kai|strong="H0589" ka cim|strong="H6918" bangla|strong="H3588" a cim|strong="H6918" la om|strong="H1961" uh.
45 Eu sou o Senhor que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus; por isso, sejam santos, porque eu sou santo.
46 He|strong="H2063" tah rhamsa|strong="H0929" neh|strong="H9999" vaa|strong="H5775", tui|strong="H4325" dongkah|strong="H9996" aka hing|strong="H2416" tih aka colh|strong="H7430" hinglu|strong="H5315" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" diklai|strong="H0776" dongkah|strong="H5921" aka luem|strong="H8317" hinglu|strong="H5315" boeih|strong="H3605" ham|strong="H9997",
46 "Essa é a regulamentação acerca dos animais, das aves, de todos os seres vivos que se movem na água e de todo animal que se move rente ao chão.
47 rhalawt|strong="H2931" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" cuemcaih|strong="H2889" laklo|strong="H0996" ah, caak|strong="H0398" ham mulhing|strong="H2416" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" caak|strong="H0398" koi pawh|strong="H3808" mulhing|strong="H2416" laklo|strong="H0996" ah paekboe|strong="H0914" ham|strong="H9997" olkhueng|strong="H8451" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
47 Vocês farão separação entre o impuro e o puro, entre animais que podem e os que não podem ser comidos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.