Levítico 11

Baibal Olcim (HLT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" neh|strong="H9999" Aaron|strong="H0175" te|strong="H0413" a voek|strong="H1696" tih,
1 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 “Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0413" voek|strong="H1696" rhoi lamtah, diklai|strong="H0776" hmankah|strong="H5921" rhamsa|strong="H0929" boeih|strong="H3605" khuiah|strong="H4480" na caak|strong="H0398" uh ham|strong="H0834" mulhing|strong="H2416" he|strong="H2063" thui|strong="H0559" pah.
2 Falai aos filhos de Israel, dizendo: Estes são os animais que comereis de todos os animais que há sobre a terra:
3 Rhamsa|strong="H0929" khuiah|strong="H9996" a khomae|strong="H6541" rhak|strong="H6536" tih a khomae|strong="H6541" dongkah a khorhaek|strong="H8157" aka thal|strong="H8156" neh caknaih|strong="H1625" aka naih|strong="H5927" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" tah ca|strong="H0398" uh.
3 tudo o que tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, e remói, entre os animais, aquilo comereis.
4 Tedae|strong="H0389" caknaih|strong="H1625" aka naih|strong="H5927" neh|strong="H9999" khomae|strong="H6541" aka rhak|strong="H6536" khuiah|strong="H4480" Kalauk|strong="H1581" he|strong="H0853" ca|strong="H0398" uh boeh|strong="H3808". Caknaih|strong="H1625" a naih|strong="H5927" dae|strong="H3588" a khomae|strong="H6541" a rhak|strong="H6536" pawt|strong="H0369" dongah|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" rhalawt|strong="H2931".
4 Destes, porém, não comereis: dos que remoem ou dos que têm unhas fendidas: o camelo, que remói, mas não tem unhas fendidas; este vos será imundo;
5 Saphih|strong="H8227" he|strong="H0853" khaw|strong="H9999" caknaih|strong="H1625" a naih|strong="H5927" dae|strong="H3588" a khomae|strong="H6541" a rhak|strong="H6536" pawt|strong="H3808" dongah|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" rhalawt|strong="H2931".
5 o coelho, porque remói, mas não tem as unhas fendidas; este vos será imundo;
6 Saveh|strong="H0768" khaw|strong="H9999" caknaih|strong="H1625" a naih|strong="H5927" dae|strong="H3588" a khomae|strong="H6541" a rhak|strong="H6536" pawt|strong="H3808" dongah|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" rhalawt|strong="H2931".
6 a lebre, porque remói, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será imunda.
7 Ok|strong="H2386" he|strong="H0853" a|strong="H1931" khomae|strong="H6541" rhak|strong="H6536" tih|strong="H9999" a khomae|strong="H6541" dongkah a khorhaek|strong="H8157" thal|strong="H8156" dae|strong="H3588" caknaih|strong="H1625" a naih|strong="H1641" pawt|strong="H3808" dongah|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" rhalawt|strong="H2931".
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, mas não remói; este vos será imundo;
8 A|strong="H9908" saa|strong="H1320" te|strong="H4480" ca|strong="H0398" uh boeh|strong="H3808". A|strong="H9908" rhok|strong="H5038" khaw|strong="H9999" ben|strong="H5060" uh boeh|strong="H3808". Te|strong="H1992" rhoek te nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" rhalawt|strong="H2931".
8 da sua carne não comereis, nem tocareis no seu cadáver. Estes vos serão imundos.
9 Tui|strong="H4325" dongkah|strong="H9996" aka om boeih|strong="H3605" khuiah|strong="H4480" he|strong="H2088" ca|strong="H0398" uh. tui|strong="H4325" dongkah|strong="H9996" khaw, tuitunli|strong="H3220" dongkah|strong="H9996" khaw|strong="H9999", soklong|strong="H5158" kah|strong="H9996" khaw a phae|strong="H5579" neh|strong="H9999" a lip|strong="H7193" aka om boeih|strong="H3605" tah ca|strong="H0398" uh.
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas nas águas, nos mares e nos rios; aquilo comereis.
10 Tedae|strong="H9999" tuitunli|strong="H3220" dongkah|strong="H9996" khaw|strong="H9999", soklong|strong="H5158" kah|strong="H9996" khaw, tui|strong="H4325" dongkah rhulcai|strong="H8318" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" tui|strong="H4325" khuikah|strong="H9996" aka hing|strong="H2416" hinglu|strong="H5315" boeih|strong="H3605" khuiah|strong="H4480" a phae|strong="H5579" neh|strong="H9999" a lip|strong="H7193" aka om pawt|strong="H0369" boeih|strong="H3605" te|strong="H0834" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" konawhnah|strong="H8263" ni.
10 Mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas e toda alma vivente que há nas águas, estes serão para vós abominação.
11 Nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" konawhnah|strong="H8263" la a om|strong="H1961" uh dongah|strong="H9999" a|strong="H9908" saa|strong="H1320" te|strong="H4480" ca|strong="H0398" uh boeh|strong="H3808". A|strong="H9908" rhok|strong="H5038" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999" tuei|strong="H8262" uh.
11 Ser-vos-ão, pois, por abominação; da sua carne não comereis e abominareis o seu cadáver.
12 A phae|strong="H5579" khaw|strong="H9999", a lip|strong="H7193" khaw a|strong="H9909" khueh mueh|strong="H0369" la tui|strong="H4325" dongah|strong="H9996" aka om boeih|strong="H3605" te|strong="H0834" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" konawhnah|strong="H8263" ni.
12 Tudo o que não tem barbatanas ou escamas, nas águas, será para vós abominação.
13 Vaa|strong="H5775" khuiah|strong="H4480" he|strong="H0428" rhoek tah tuei|strong="H8262" uh, caak|strong="H0398" ham moenih|strong="H3808". atha|strong="H5404" khaw|strong="H9999", langta|strong="H6538" khaw, thamuk|strong="H5822" khaw konawhnah|strong="H8263" ni.
13 E, das aves, estas abominareis; não se comerão, serão abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 murhung|strong="H1676" neh|strong="H9999" maisi|strong="H0344" hui|strong="H4327" khaw|strong="H9999",
14 e o milhano, e o abutre segundo a sua espécie,
15 vangak|strong="H6158" neh anih|strong="H9909" hui|strong="H4327" boeih|strong="H3605",
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 Tuirhuk|strong="H3284" khaw|strong="H9999", kirhoeng|strong="H8464", khangkhoe|strong="H7828", mutlo|strong="H5322" neh anih|strong="H9909" hui|strong="H4327" boeih,
16 e o avestruz, e o mocho, e o cuco, e o gavião segundo a sua espécie,
17 thathawt|strong="H3563", tuiliim|strong="H7994", saelbu|strong="H3244",
17 e o bufo, e o corvo-marinho, e a coruja,
18 abuu|strong="H8580", khosoek saelbu|strong="H6893", tamcu|strong="H7360",
18 e a gralha, e o cisne, e o pelicano,
19 bungrho|strong="H2624", kaikoi|strong="H0601" neh anih|strong="H9907" hui|strong="H4327", thongpanai|strong="H1744" neh|strong="H9999" pumphak|strong="H5847".
19 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 Vaa|strong="H5775" bangla om tih a kho pali|strong="H0702" neh|strong="H5921" aka yuel|strong="H1980" rhulcai|strong="H8318" boeih|strong="H3605" khaw nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" konawhnah|strong="H8263" ni.
20 Todo réptil que voa, que anda sobre quatro pés, será para vós uma abominação.
21 Tedae|strong="H0389" vaa|strong="H5775" bangla om tih a kho pali|strong="H0702" neh|strong="H5921" yuel|strong="H1980" cakhaw diklai|strong="H0776" dongah|strong="H5921" cungpet|strong="H5425" nah ham|strong="H9997" a|strong="H9909" kho|strong="H7272" phoeiah|strong="H4605" a kho|strong="H3767" aka khueh rhulcai|strong="H8318" boeih|strong="H3605" tah ca|strong="H0398" uh.
21 Mas isto comereis de todo o réptil que voa, que anda sobre quatro pés: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra.
22 Kaisih|strong="H0697" neh a|strong="H9909" hui|strong="H4327", tangboeng|strong="H5556" neh a|strong="H9909" hui|strong="H4327" khaw|strong="H9999", tungrhit|strong="H2728" neh a|strong="H9909" hui|strong="H4327" khaw|strong="H9999", tangku|strong="H2284" neh anih|strong="H9909" hui|strong="H4327" khaw|strong="H9999" ca|strong="H0398" uh.
22 Deles comereis estes: a locusta segundo a sua espécie, e o gafanhoto devorador segundo a sua espécie, e o grilo segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 Tedae|strong="H9999" vaa|strong="H5775" bangla om tih a|strong="H9909" kho|strong="H7272" pali|strong="H0702" aka khueh rhulcai|strong="H8318" boeih|strong="H3605" tah|strong="H0834" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" konawhnah|strong="H8263" ni.
23 E todo réptil que voa, que tem quatro pés, será para vós uma abominação.
24 A rhok|strong="H5038" aka ben|strong="H5060" boeih|strong="H3605" tah te|strong="H0428" nen|strong="H9997" te na poeih|strong="H2930" uh ni. Amih|strong="H9908" te kholaeh|strong="H6153" duela|strong="H5704" a poeih|strong="H2930" ni.
24 E por estes sereis imundos: qualquer que tocar o seu cadáver imundo será até à tarde.
25 A|strong="H9908" rhok|strong="H5038" aka phuei|strong="H5375" boeih|strong="H3605" long khaw|strong="H9999" a|strong="H9909" himbai|strong="H0899" te til|strong="H3526" saeh. Anih te kholaeh|strong="H6153" duela|strong="H5704" poeih|strong="H2930" uh ni.
25 Qualquer que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
26 Rhamsa|strong="H0929" boeih|strong="H3605" khaw a khomae|strong="H6541" rhak|strong="H6536" tih|strong="H9999" a khorhaek|strong="H8157" aka thal|strong="H8156" pawt|strong="H0369" neh|strong="H9999" caknaih|strong="H1625" aka naih|strong="H5927" pawt|strong="H0369" tah nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" rhalawt|strong="H2931". Te|strong="H9908" te aka ben|strong="H5060" boeih|strong="H3605" tah poeih|strong="H2930" uh ni.
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas a fenda não se divide em duas e que não remói vos será por imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 A kho pali|strong="H0702" neh|strong="H5921" aka yuel|strong="H1980" mulhing|strong="H2416" boeih|strong="H3605" khuiah|strong="H9996" a|strong="H9909" kut|strong="H3709" neh|strong="H5921" aka yuel|strong="H1980" boeih|strong="H3605" khaw|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" rhalawt|strong="H2931". A|strong="H9908" rhok|strong="H5038" aka ben|strong="H5060" boeih|strong="H3605" tah kholaeh|strong="H6153" duela|strong="H5704" a poeih|strong="H2930" ni.
27 E tudo o que anda sobre as suas patas, isto é, todo animal que anda a quatro pés, vos será por imundo; qualquer que tocar no seu cadáver será imundo até à tarde.
28 A|strong="H9908" rhok|strong="H5038" aka phuei|strong="H5375" long tah a|strong="H9909" himbai|strong="H0899" te til|strong="H3526" saeh. Hlaem|strong="H6153" duela|strong="H5704" a poeih|strong="H2930" uh vaengah tah amih|strong="H1992" te nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" rhalawt|strong="H2931".
28 E o que levar o seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; eles vos serão por imundos.
29 Diklai|strong="H0776" kah|strong="H5921" aka luem|strong="H8317" rhulcai|strong="H8318" khuiah|strong="H9996" saham|strong="H2467", su|strong="H5909", imrhai|strong="H6632" neh anih|strong="H9909" hui|strong="H4327" boeih,
29 Estes também vos serão por imundos entre os répteis que se arrastam sobre a terra: a doninha, e o rato, e o cágado segundo a sua espécie,
30 tawkke|strong="H0604", tangkong|strong="H3581", cangdawl|strong="H3911", lainaat|strong="H2546", hambo|strong="H8580" he|strong="H2088" khaw|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" rhalawt|strong="H2931".
30 e o ouriço cacheiro, e o lagarto, e a lagartixa, e a lesma, e a toupeira.
31 Rhulcai|strong="H8318" boeih|strong="H3605" khuiah|strong="H9996" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" aka rhalawt|strong="H2931" rhoek|strong="H0428" te|strong="H9908" a|strong="H9908" duek|strong="H4194" vaengah|strong="H9996" aka ben|strong="H5060" boeih|strong="H3605" khaw kholaeh|strong="H6153" duela|strong="H5704" poeih|strong="H2930" uh ni.
31 Estes vos serão por imundos entre todo o réptil; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será imundo até à tarde.
32 A|strong="H9908" duek|strong="H4194" vaengah|strong="H9996" anih|strong="H9909" soah|strong="H5921" aka cungku|strong="H5307" boeih|strong="H3605" tah poeih|strong="H2930" uh ni. Te dongah thing|strong="H6086" hnopai|strong="H3627" boeih|strong="H3605" neh|strong="H0176" himbai|strong="H0899" khaw|strong="H0176", maehpho|strong="H5785" mai khaw|strong="H0176", tolkhui|strong="H8242" mai khaw, te|strong="H9908" rhoek neh|strong="H9996" bitat|strong="H4399" la a saii|strong="H6213" hnopai|strong="H3627" boeih|strong="H3605" te|strong="H0834" tah tui|strong="H4325" dongah|strong="H9996" duung|strong="H0935" saeh. Hlaem|strong="H6153" due|strong="H5704" poeih|strong="H2930" uh saeh lamtah caihcil|strong="H2891" saeh.
32 E tudo aquilo sobre o que deles cair alguma coisa, estando eles mortos, será imundo; seja vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água e será imundo até à tarde; depois, será limpo.
33 Tedae|strong="H9999" amih|strong="H9908" khuikah|strong="H4480" te lai|strong="H2789" umam|strong="H3627" khat khat|strong="H3605" khuila|strong="H0413" a tlak|strong="H5307" atah a|strong="H9909" khui|strong="H8432" neh a|strong="H9909" khui|strong="H8432" kah|strong="H9996" boeih|strong="H3605" khaw a poeih|strong="H2930" dongah|strong="H9999" rhek dae|strong="H7665" uh laeh.
33 E todo vaso de barro, em que cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele será imundo; e o vaso quebrareis.
34 Caak|strong="H0398" ham cakok|strong="H0400" khat khat|strong="H3605" te|strong="H4480" tekah am tui|strong="H4325" loh a pha|strong="H0935" thil|strong="H5921" atah a poeih|strong="H2930" coeng. Te dongah|strong="H9999" umam|strong="H3627" khat khat|strong="H3605" khui lamkah|strong="H9996" ok|strong="H8354" ham koi tui|strong="H4945" khaw boeih|strong="H3605" a poeih|strong="H2930" coeng.
34 Todo manjar que se come, sobre o que vier tal água, será imundo; e toda bebida que se bebe, em todo vaso, será imunda.
35 Amih|strong="H9908" rhok|strong="H5038" loh a cuhu|strong="H5307" thil|strong="H5921" boeih|strong="H3605" tah|strong="H9999" tapkhuel|strong="H8574" khaw|strong="H9999", lungthu|strong="H3600" khaw a poeih|strong="H2930" coeng. Te|strong="H1992" rhoek rhalawt|strong="H2931" rhoek te tah palet|strong="H5422" saeh. Nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" khaw rhalawt|strong="H2931" la om|strong="H1961".
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa de seu corpo morto será imundo: o forno e o vaso de barro serão quebrados; imundos são; portanto, vos serão por imundos.
36 Tedae|strong="H0389" tuisih|strong="H4599" neh|strong="H9999" tangrhom|strong="H0953" tui|strong="H4325" tungnah|strong="H4723" a tlak thil atah tuicil|strong="H2889" la om|strong="H1961" mai cakhaw|strong="H9999" a|strong="H9908" rhok|strong="H5038" aka ben|strong="H5060" te a poeih|strong="H2930".
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será limpa, mas quem tocar no seu cadáver será imundo.
37 Tedae|strong="H9999" te cangti|strong="H2233" ballung|strong="H2221" boeih|strong="H3605" tah a|strong="H9908" rhok|strong="H5038" loh tlak|strong="H5307" thil|strong="H5921" cakhaw|strong="H3588" cuem|strong="H2889" ngawn dongah tue|strong="H2232" ngawn saeh.
37 E, se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 Tedae|strong="H9999" cangti|strong="H2233" te tui|strong="H4325" dongah|strong="H5921" a khueh|strong="H5414" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9908" rhok|strong="H5038" loh a cuhu|strong="H5307" thil|strong="H5921" atah|strong="H3588" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" rhalawt|strong="H2931".
38 mas, se for deitada água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, vos será por imunda.
39 Na|strong="H9904" caak|strong="H0402" ham|strong="H9997" koi rhamsa|strong="H0929" a duek|strong="H4191" vaengah khaw|strong="H9999" a|strong="H9907" rhok|strong="H5038" aka ben|strong="H5060" tah hlaem|strong="H6153" duela|strong="H5704" poeih|strong="H2930" uh ni.
39 E, se morrer algum dos animais, que vos servem de mantimento, quem tocar no seu cadáver será imundo até à tarde;
40 A|strong="H9907" rhok|strong="H5038" aka ca|strong="H0398" tah a|strong="H9909" himbai|strong="H0899" te til|strong="H3526" saeh. Anih khaw|strong="H9999" hlaem|strong="H6153" duela|strong="H5704" poeih|strong="H2930" uh ni. A|strong="H9907" rhok|strong="H5038" aka phuei|strong="H5375" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999" a|strong="H9909" himbai|strong="H0899" te til|strong="H3526" saeh. Hlaem|strong="H6153" due la poeih|strong="H2930" uh ni.
40 quem comer do seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; e quem levar o seu corpo morto lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
41 ah|strong="H5921" aka luem|strong="H8317" rhulcai|strong="H8318" boeih|strong="H3605" khaw|strong="H9999" konawhnah|strong="H8263", caak|strong="H0398" koi moenih|strong="H3808".
41 Também todo réptil que se arrasta sobre a terra será abominação; não se comerá.
42 A bung|strong="H1512" neh|strong="H5921" aka colh|strong="H1980" boeih|strong="H3605", a kho pali|strong="H0702" neh|strong="H5921" aka van|strong="H1980" boeih|strong="H3605" khaw|strong="H9999", a kho|strong="H7272" aka ping|strong="H7235" boeih|strong="H3605" khaw|strong="H5704", diklai|strong="H0776" ah|strong="H5921" aka luem|strong="H8317" rhulcai|strong="H8318" boeih|strong="H3605" he|strong="H1992" tah konawhnah|strong="H8263" ni ca|strong="H0398" uh boeh|strong="H3808".
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés, ou que tem mais pés, entre todo o réptil que se arrasta sobre a terra, não comereis, porquanto são uma abominação.
43 Aka luem|strong="H8317" rhulcai|strong="H8318" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9996" na|strong="H9904" hinglu|strong="H5315" te|strong="H0853" rhun|strong="H8262" uh boeh|strong="H0408". Amih|strong="H9908" nen|strong="H9996" khaw|strong="H9999" poeih|strong="H2930" uh boel|strong="H3808" lamtah|strong="H9999" amih|strong="H9908" long|strong="H9996" khaw nang m'poeih|strong="H2930" uh boel saeh.
43 Não façais a vossa alma abominável por nenhum réptil que se arrasta, nem neles vos contamineis, para não serdes imundos por eles.
44 Kai|strong="H0589" tah nangmih|strong="H9904" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" ni. Te dongah|strong="H9999" ciim|strong="H6942" uh lamtah|strong="H9999" ka|strong="H0589" cim|strong="H6918" bangla|strong="H3588" a cim|strong="H6918" la om|strong="H1961" uh. Te dongah|strong="H9999" diklai|strong="H0776" kah|strong="H5921" aka colh|strong="H7430" rhulcai|strong="H8318" boeih|strong="H3605" dongah|strong="H9996" na|strong="H9904" hinglu|strong="H5315" te|strong="H0853" poeih|strong="H2930" uh boeh|strong="H3808".
44 Porque eu sou o Senhor , vosso Deus; portanto, vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não contaminareis a vossa alma por nenhum réptil que se arrasta sobre a terra.
45 Nangmih|strong="H9904" kah|strong="H9997" Pathen|strong="H0430" la|strong="H9997" om|strong="H1961" ham|strong="H9997" Egypt|strong="H4713" khohmuen|strong="H0776" lamloh|strong="H4480" nangmih|strong="H9904" aka khuen|strong="H5927" khaw BOEIPA|strong="H3068" kamah|strong="H0589" ni. Te dongah|strong="H9999" kai|strong="H0589" ka cim|strong="H6918" bangla|strong="H3588" a cim|strong="H6918" la om|strong="H1961" uh.
45 Porque eu sou o Senhor , que vos faço subir da terra do Egito, para que eu seja vosso Deus, e para que sejais santos; porque eu sou santo.
46 He|strong="H2063" tah rhamsa|strong="H0929" neh|strong="H9999" vaa|strong="H5775", tui|strong="H4325" dongkah|strong="H9996" aka hing|strong="H2416" tih aka colh|strong="H7430" hinglu|strong="H5315" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" diklai|strong="H0776" dongkah|strong="H5921" aka luem|strong="H8317" hinglu|strong="H5315" boeih|strong="H3605" ham|strong="H9997",
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda alma vivente que se move nas águas, e de toda alma que se arrasta sobre a terra,
47 rhalawt|strong="H2931" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" cuemcaih|strong="H2889" laklo|strong="H0996" ah, caak|strong="H0398" ham mulhing|strong="H2416" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" caak|strong="H0398" koi pawh|strong="H3808" mulhing|strong="H2416" laklo|strong="H0996" ah paekboe|strong="H0914" ham|strong="H9997" olkhueng|strong="H8451" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
47 para fazer diferença entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.