Levítico 11

Baibal Olcim (HLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" neh|strong="H9999" Aaron|strong="H0175" te|strong="H0413" a voek|strong="H1696" tih,
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 “Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0413" voek|strong="H1696" rhoi lamtah, diklai|strong="H0776" hmankah|strong="H5921" rhamsa|strong="H0929" boeih|strong="H3605" khuiah|strong="H4480" na caak|strong="H0398" uh ham|strong="H0834" mulhing|strong="H2416" he|strong="H2063" thui|strong="H0559" pah.
2 Falai aos filhos de Israel, dizendo: estes são os animais que comereis entre todos os animais que estão sobre a terra:
3 Rhamsa|strong="H0929" khuiah|strong="H9996" a khomae|strong="H6541" rhak|strong="H6536" tih a khomae|strong="H6541" dongkah a khorhaek|strong="H8157" aka thal|strong="H8156" neh caknaih|strong="H1625" aka naih|strong="H5927" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" tah ca|strong="H0398" uh.
3 Tudo o que tem unhas fendidas, e cuja fenda das unhas se divide em duas, e rumina, entre os animais, aquilo comereis.
4 Tedae|strong="H0389" caknaih|strong="H1625" aka naih|strong="H5927" neh|strong="H9999" khomae|strong="H6541" aka rhak|strong="H6536" khuiah|strong="H4480" Kalauk|strong="H1581" he|strong="H0853" ca|strong="H0398" uh boeh|strong="H3808". Caknaih|strong="H1625" a naih|strong="H5927" dae|strong="H3588" a khomae|strong="H6541" a rhak|strong="H6536" pawt|strong="H0369" dongah|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" rhalawt|strong="H2931".
4 Todavia, não comereis dos que ruminam, ou dos que têm unhas fendidas: como o camelo, porque rumina, mas não tem unhas fendidas; este vos será impuro;
5 Saphih|strong="H8227" he|strong="H0853" khaw|strong="H9999" caknaih|strong="H1625" a naih|strong="H5927" dae|strong="H3588" a khomae|strong="H6541" a rhak|strong="H6536" pawt|strong="H3808" dongah|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" rhalawt|strong="H2931".
5 e o coelho, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; este vos será impuro;
6 Saveh|strong="H0768" khaw|strong="H9999" caknaih|strong="H1625" a naih|strong="H5927" dae|strong="H3588" a khomae|strong="H6541" a rhak|strong="H6536" pawt|strong="H3808" dongah|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" rhalawt|strong="H2931".
6 e a lebre, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será impura.
7 Ok|strong="H2386" he|strong="H0853" a|strong="H1931" khomae|strong="H6541" rhak|strong="H6536" tih|strong="H9999" a khomae|strong="H6541" dongkah a khorhaek|strong="H8157" thal|strong="H8156" dae|strong="H3588" caknaih|strong="H1625" a naih|strong="H1641" pawt|strong="H3808" dongah|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" rhalawt|strong="H2931".
7 E o suíno, embora tenha unhas fendidas, e a fenda das unhas se divida em duas, ele não rumina; este vos será impuro;
8 A|strong="H9908" saa|strong="H1320" te|strong="H4480" ca|strong="H0398" uh boeh|strong="H3808". A|strong="H9908" rhok|strong="H5038" khaw|strong="H9999" ben|strong="H5060" uh boeh|strong="H3808". Te|strong="H1992" rhoek te nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" rhalawt|strong="H2931".
8 da sua carne não comereis, nem tocareis a sua carcaça; estes vos serão impuros.
9 Tui|strong="H4325" dongkah|strong="H9996" aka om boeih|strong="H3605" khuiah|strong="H4480" he|strong="H2088" ca|strong="H0398" uh. tui|strong="H4325" dongkah|strong="H9996" khaw, tuitunli|strong="H3220" dongkah|strong="H9996" khaw|strong="H9999", soklong|strong="H5158" kah|strong="H9996" khaw a phae|strong="H5579" neh|strong="H9999" a lip|strong="H7193" aka om boeih|strong="H3605" tah ca|strong="H0398" uh.
9 Isto comereis de tudo o que está nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas nas águas, nos mares e nos rios; aquilo comereis.
10 Tedae|strong="H9999" tuitunli|strong="H3220" dongkah|strong="H9996" khaw|strong="H9999", soklong|strong="H5158" kah|strong="H9996" khaw, tui|strong="H4325" dongkah rhulcai|strong="H8318" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" tui|strong="H4325" khuikah|strong="H9996" aka hing|strong="H2416" hinglu|strong="H5315" boeih|strong="H3605" khuiah|strong="H4480" a phae|strong="H5579" neh|strong="H9999" a lip|strong="H7193" aka om pawt|strong="H0369" boeih|strong="H3605" te|strong="H0834" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" konawhnah|strong="H8263" ni.
10 E tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, tudo o que se move nas águas, e qualquer vida que está nas águas, estes serão abominação para vós.
11 Nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" konawhnah|strong="H8263" la a om|strong="H1961" uh dongah|strong="H9999" a|strong="H9908" saa|strong="H1320" te|strong="H4480" ca|strong="H0398" uh boeh|strong="H3808". A|strong="H9908" rhok|strong="H5038" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999" tuei|strong="H8262" uh.
11 Eles serão uma abominação para vós; não comereis da sua carne, porém tereis suas carcaças como abominação.
12 A phae|strong="H5579" khaw|strong="H9999", a lip|strong="H7193" khaw a|strong="H9909" khueh mueh|strong="H0369" la tui|strong="H4325" dongah|strong="H9996" aka om boeih|strong="H3605" te|strong="H0834" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" konawhnah|strong="H8263" ni.
12 Tudo o que não tem barbatanas ou escamas nas águas será uma abominação para vós.
13 Vaa|strong="H5775" khuiah|strong="H4480" he|strong="H0428" rhoek tah tuei|strong="H8262" uh, caak|strong="H0398" ham moenih|strong="H3808". atha|strong="H5404" khaw|strong="H9999", langta|strong="H6538" khaw, thamuk|strong="H5822" khaw konawhnah|strong="H8263" ni.
13 E estas são as que abominareis entre as aves; não serão consumidas; são uma abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 murhung|strong="H1676" neh|strong="H9999" maisi|strong="H0344" hui|strong="H4327" khaw|strong="H9999",
14 e o falcão, e o papagaio segundo a sua espécie;
15 vangak|strong="H6158" neh anih|strong="H9909" hui|strong="H4327" boeih|strong="H3605",
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 Tuirhuk|strong="H3284" khaw|strong="H9999", kirhoeng|strong="H8464", khangkhoe|strong="H7828", mutlo|strong="H5322" neh anih|strong="H9909" hui|strong="H4327" boeih,
16 e a coruja, e o falcão da noite, e o cuco, e o gavião segundo a sua espécie,
17 thathawt|strong="H3563", tuiliim|strong="H7994", saelbu|strong="H3244",
17 e a pequena coruja, e o corvo-marinho, e a grande coruja,
18 abuu|strong="H8580", khosoek saelbu|strong="H6893", tamcu|strong="H7360",
18 e o cisne, e o pelicano, e o alcatraz,
19 bungrho|strong="H2624", kaikoi|strong="H0601" neh anih|strong="H9907" hui|strong="H4327", thongpanai|strong="H1744" neh|strong="H9999" pumphak|strong="H5847".
19 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 Vaa|strong="H5775" bangla om tih a kho pali|strong="H0702" neh|strong="H5921" aka yuel|strong="H1980" rhulcai|strong="H8318" boeih|strong="H3605" khaw nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" konawhnah|strong="H8263" ni.
20 Todo o inseto que voa, que anda de quatro, será uma abominação para vós.
21 Tedae|strong="H0389" vaa|strong="H5775" bangla om tih a kho pali|strong="H0702" neh|strong="H5921" yuel|strong="H1980" cakhaw diklai|strong="H0776" dongah|strong="H5921" cungpet|strong="H5425" nah ham|strong="H9997" a|strong="H9909" kho|strong="H7272" phoeiah|strong="H4605" a kho|strong="H3767" aka khueh rhulcai|strong="H8318" boeih|strong="H3605" tah ca|strong="H0398" uh.
21 Contudo estes podereis comer de todo inseto que rasteja e voa, que anda de quatro: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;
22 Kaisih|strong="H0697" neh a|strong="H9909" hui|strong="H4327", tangboeng|strong="H5556" neh a|strong="H9909" hui|strong="H4327" khaw|strong="H9999", tungrhit|strong="H2728" neh a|strong="H9909" hui|strong="H4327" khaw|strong="H9999", tangku|strong="H2284" neh anih|strong="H9909" hui|strong="H4327" khaw|strong="H9999" ca|strong="H0398" uh.
22 esses podereis comer: a locusta segundo a sua espécie, e a locusta lisa segundo a sua espécie, e o besouro segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 Tedae|strong="H9999" vaa|strong="H5775" bangla om tih a|strong="H9909" kho|strong="H7272" pali|strong="H0702" aka khueh rhulcai|strong="H8318" boeih|strong="H3605" tah|strong="H0834" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" konawhnah|strong="H8263" ni.
23 Porém todas as outras coisas rastejantes e voadoras, que tem quatro pés serão uma abominação para vós.
24 A rhok|strong="H5038" aka ben|strong="H5060" boeih|strong="H3605" tah te|strong="H0428" nen|strong="H9997" te na poeih|strong="H2930" uh ni. Amih|strong="H9908" te kholaeh|strong="H6153" duela|strong="H5704" a poeih|strong="H2930" ni.
24 E por estes sereis impuros; qualquer que tocar a sua carcaça será impuro até a tarde.
25 A|strong="H9908" rhok|strong="H5038" aka phuei|strong="H5375" boeih|strong="H3605" long khaw|strong="H9999" a|strong="H9909" himbai|strong="H0899" te til|strong="H3526" saeh. Anih te kholaeh|strong="H6153" duela|strong="H5704" poeih|strong="H2930" uh ni.
25 E qualquer que levar as suas carcaças lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde.
26 Rhamsa|strong="H0929" boeih|strong="H3605" khaw a khomae|strong="H6541" rhak|strong="H6536" tih|strong="H9999" a khorhaek|strong="H8157" aka thal|strong="H8156" pawt|strong="H0369" neh|strong="H9999" caknaih|strong="H1625" aka naih|strong="H5927" pawt|strong="H0369" tah nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" rhalawt|strong="H2931". Te|strong="H9908" te aka ben|strong="H5060" boeih|strong="H3605" tah poeih|strong="H2930" uh ni.
26 As carcaças de todo animal que tem unhas fendidas, mas a fenda não se divide em duas e que não rumina vos será por impuro; todo aquele que tocar neles será impuro.
27 A kho pali|strong="H0702" neh|strong="H5921" aka yuel|strong="H1980" mulhing|strong="H2416" boeih|strong="H3605" khuiah|strong="H9996" a|strong="H9909" kut|strong="H3709" neh|strong="H5921" aka yuel|strong="H1980" boeih|strong="H3605" khaw|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" rhalawt|strong="H2931". A|strong="H9908" rhok|strong="H5038" aka ben|strong="H5060" boeih|strong="H3605" tah kholaeh|strong="H6153" duela|strong="H5704" a poeih|strong="H2930" ni.
27 E tudo o que anda sobre as suas patas, entre todos os tipos de animais que andam de quatro, estes vos são impuros; qualquer que tocar sua carcaça será impuro até a tarde.
28 A|strong="H9908" rhok|strong="H5038" aka phuei|strong="H5375" long tah a|strong="H9909" himbai|strong="H0899" te til|strong="H3526" saeh. Hlaem|strong="H6153" duela|strong="H5704" a poeih|strong="H2930" uh vaengah tah amih|strong="H1992" te nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" rhalawt|strong="H2931".
28 E o que levar a sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde; eles vos serão por impuros.
29 Diklai|strong="H0776" kah|strong="H5921" aka luem|strong="H8317" rhulcai|strong="H8318" khuiah|strong="H9996" saham|strong="H2467", su|strong="H5909", imrhai|strong="H6632" neh anih|strong="H9909" hui|strong="H4327" boeih,
29 Estes também vos serão por impuros entre as coisas rastejantes que se arrastam sobre a terra: a doninha, e o rato, e a tartaruga segundo a sua espécie,
30 tawkke|strong="H0604", tangkong|strong="H3581", cangdawl|strong="H3911", lainaat|strong="H2546", hambo|strong="H8580" he|strong="H2088" khaw|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" rhalawt|strong="H2931".
30 e o ouriço, e o camaleão, e a lagartixa, e o caracol, e a toupeira.
31 Rhulcai|strong="H8318" boeih|strong="H3605" khuiah|strong="H9996" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" aka rhalawt|strong="H2931" rhoek|strong="H0428" te|strong="H9908" a|strong="H9908" duek|strong="H4194" vaengah|strong="H9996" aka ben|strong="H5060" boeih|strong="H3605" khaw kholaeh|strong="H6153" duela|strong="H5704" poeih|strong="H2930" uh ni.
31 Estes são impuros para vós entre tudo o que rasteja; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será impuro até a tarde.
32 A|strong="H9908" duek|strong="H4194" vaengah|strong="H9996" anih|strong="H9909" soah|strong="H5921" aka cungku|strong="H5307" boeih|strong="H3605" tah poeih|strong="H2930" uh ni. Te dongah thing|strong="H6086" hnopai|strong="H3627" boeih|strong="H3605" neh|strong="H0176" himbai|strong="H0899" khaw|strong="H0176", maehpho|strong="H5785" mai khaw|strong="H0176", tolkhui|strong="H8242" mai khaw, te|strong="H9908" rhoek neh|strong="H9996" bitat|strong="H4399" la a saii|strong="H6213" hnopai|strong="H3627" boeih|strong="H3605" te|strong="H0834" tah tui|strong="H4325" dongah|strong="H9996" duung|strong="H0935" saeh. Hlaem|strong="H6153" due|strong="H5704" poeih|strong="H2930" uh saeh lamtah caihcil|strong="H2891" saeh.
32 Também será impuro tudo aquilo que cair sobre um destes, estando morto, seja algum vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, ou qualquer instrumento com que se faz algum trabalho, será colocado na água e será impuro até a tarde; depois, será purificado.
33 Tedae|strong="H9999" amih|strong="H9908" khuikah|strong="H4480" te lai|strong="H2789" umam|strong="H3627" khat khat|strong="H3605" khuila|strong="H0413" a tlak|strong="H5307" atah a|strong="H9909" khui|strong="H8432" neh a|strong="H9909" khui|strong="H8432" kah|strong="H9996" boeih|strong="H3605" khaw a poeih|strong="H2930" dongah|strong="H9999" rhek dae|strong="H7665" uh laeh.
33 E todo vaso de barro em que algum deles cair, tudo o que estiver nele será impuro; e o quebrareis.
34 Caak|strong="H0398" ham cakok|strong="H0400" khat khat|strong="H3605" te|strong="H4480" tekah am tui|strong="H4325" loh a pha|strong="H0935" thil|strong="H5921" atah a poeih|strong="H2930" coeng. Te dongah|strong="H9999" umam|strong="H3627" khat khat|strong="H3605" khui lamkah|strong="H9996" ok|strong="H8354" ham koi tui|strong="H4945" khaw boeih|strong="H3605" a poeih|strong="H2930" coeng.
34 De todo alimento que pode ser comido, sobre o qual vier tal água será impuro; e toda bebida que se beber em tal vaso, será impura.
35 Amih|strong="H9908" rhok|strong="H5038" loh a cuhu|strong="H5307" thil|strong="H5921" boeih|strong="H3605" tah|strong="H9999" tapkhuel|strong="H8574" khaw|strong="H9999", lungthu|strong="H3600" khaw a poeih|strong="H2930" coeng. Te|strong="H1992" rhoek rhalawt|strong="H2931" rhoek te tah palet|strong="H5422" saeh. Nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" khaw rhalawt|strong="H2931" la om|strong="H1961".
35 E tudo aquilo sobre o que cair alguma parte da sua carcaça será impuro; seja o forno ou fornos para panelas, estes deverão ser quebrados porque são impuros, e serão impuros para vós.
36 Tedae|strong="H0389" tuisih|strong="H4599" neh|strong="H9999" tangrhom|strong="H0953" tui|strong="H4325" tungnah|strong="H4723" a tlak thil atah tuicil|strong="H2889" la om|strong="H1961" mai cakhaw|strong="H9999" a|strong="H9908" rhok|strong="H5038" aka ben|strong="H5060" te a poeih|strong="H2930".
36 Porém a fonte ou cisterna, onde há muita água, será limpa; mas quem tocar na sua carcaça será impuro.
37 Tedae|strong="H9999" te cangti|strong="H2233" ballung|strong="H2221" boeih|strong="H3605" tah a|strong="H9908" rhok|strong="H5038" loh tlak|strong="H5307" thil|strong="H5921" cakhaw|strong="H3588" cuem|strong="H2889" ngawn dongah tue|strong="H2232" ngawn saeh.
37 E se alguma parte da sua carcaça cair sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 Tedae|strong="H9999" cangti|strong="H2233" te tui|strong="H4325" dongah|strong="H5921" a khueh|strong="H5414" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9908" rhok|strong="H5038" loh a cuhu|strong="H5307" thil|strong="H5921" atah|strong="H3588" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" rhalawt|strong="H2931".
38 mas se alguma água for colocada sobre a semente, e alguma parte da sua carcaça cair sobre ela, vos será por impura.
39 Na|strong="H9904" caak|strong="H0402" ham|strong="H9997" koi rhamsa|strong="H0929" a duek|strong="H4191" vaengah khaw|strong="H9999" a|strong="H9907" rhok|strong="H5038" aka ben|strong="H5060" tah hlaem|strong="H6153" duela|strong="H5704" poeih|strong="H2930" uh ni.
39 E se morrer algum animal, do qual vós podeis comer, aquele que tocar na sua carcaça será impuro até a tarde;
40 A|strong="H9907" rhok|strong="H5038" aka ca|strong="H0398" tah a|strong="H9909" himbai|strong="H0899" te til|strong="H3526" saeh. Anih khaw|strong="H9999" hlaem|strong="H6153" duela|strong="H5704" poeih|strong="H2930" uh ni. A|strong="H9907" rhok|strong="H5038" aka phuei|strong="H5375" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999" a|strong="H9909" himbai|strong="H0899" te til|strong="H3526" saeh. Hlaem|strong="H6153" due la poeih|strong="H2930" uh ni.
40 e aquele que comer da sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde; e também quem levar a sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde.
41 ah|strong="H5921" aka luem|strong="H8317" rhulcai|strong="H8318" boeih|strong="H3605" khaw|strong="H9999" konawhnah|strong="H8263", caak|strong="H0398" koi moenih|strong="H3808".
41 E cada coisa rastejante que se arrasta sobre a terra será uma abominação; isto não se comerá.
42 A bung|strong="H1512" neh|strong="H5921" aka colh|strong="H1980" boeih|strong="H3605", a kho pali|strong="H0702" neh|strong="H5921" aka van|strong="H1980" boeih|strong="H3605" khaw|strong="H9999", a kho|strong="H7272" aka ping|strong="H7235" boeih|strong="H3605" khaw|strong="H5704", diklai|strong="H0776" ah|strong="H5921" aka luem|strong="H8317" rhulcai|strong="H8318" boeih|strong="H3605" he|strong="H1992" tah konawhnah|strong="H8263" ni ca|strong="H0398" uh boeh|strong="H3808".
42 Tudo o que anda sobre a barriga, e tudo o que anda de quatro, ou tudo que tem mais pés entre todas as coisas rastejantes que se arrastam sobre a terra, não comereis, porque são uma abominação.
43 Aka luem|strong="H8317" rhulcai|strong="H8318" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9996" na|strong="H9904" hinglu|strong="H5315" te|strong="H0853" rhun|strong="H8262" uh boeh|strong="H0408". Amih|strong="H9908" nen|strong="H9996" khaw|strong="H9999" poeih|strong="H2930" uh boel|strong="H3808" lamtah|strong="H9999" amih|strong="H9908" long|strong="H9996" khaw nang m'poeih|strong="H2930" uh boel saeh.
43 Não vos façais abomináveis por nenhuma coisa rastejante que se arrasta, nem vos contamineis com eles, para não serdes contaminados por eles.
44 Kai|strong="H0589" tah nangmih|strong="H9904" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" ni. Te dongah|strong="H9999" ciim|strong="H6942" uh lamtah|strong="H9999" ka|strong="H0589" cim|strong="H6918" bangla|strong="H3588" a cim|strong="H6918" la om|strong="H1961" uh. Te dongah|strong="H9999" diklai|strong="H0776" kah|strong="H5921" aka colh|strong="H7430" rhulcai|strong="H8318" boeih|strong="H3605" dongah|strong="H9996" na|strong="H9904" hinglu|strong="H5315" te|strong="H0853" poeih|strong="H2930" uh boeh|strong="H3808".
44 Porque eu sou o SENHOR, vosso Deus; portanto, vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não contaminareis a vós mesmos com nenhum tipo de coisa rastejante que se arrasta sobre a terra.
45 Nangmih|strong="H9904" kah|strong="H9997" Pathen|strong="H0430" la|strong="H9997" om|strong="H1961" ham|strong="H9997" Egypt|strong="H4713" khohmuen|strong="H0776" lamloh|strong="H4480" nangmih|strong="H9904" aka khuen|strong="H5927" khaw BOEIPA|strong="H3068" kamah|strong="H0589" ni. Te dongah|strong="H9999" kai|strong="H0589" ka cim|strong="H6918" bangla|strong="H3588" a cim|strong="H6918" la om|strong="H1961" uh.
45 Porque eu sou o SENHOR, que vos fiz sair da terra do Egito, para ser vosso Deus; portanto, vós sereis santos, porque eu sou santo.
46 He|strong="H2063" tah rhamsa|strong="H0929" neh|strong="H9999" vaa|strong="H5775", tui|strong="H4325" dongkah|strong="H9996" aka hing|strong="H2416" tih aka colh|strong="H7430" hinglu|strong="H5315" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" diklai|strong="H0776" dongkah|strong="H5921" aka luem|strong="H8317" hinglu|strong="H5315" boeih|strong="H3605" ham|strong="H9997",
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda criatura vivente que se move nas águas, e de toda criatura que se arrasta sobre a terra,
47 rhalawt|strong="H2931" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" cuemcaih|strong="H2889" laklo|strong="H0996" ah, caak|strong="H0398" ham mulhing|strong="H2416" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" caak|strong="H0398" koi pawh|strong="H3808" mulhing|strong="H2416" laklo|strong="H0996" ah paekboe|strong="H0914" ham|strong="H9997" olkhueng|strong="H8451" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
47 para fazer uma diferença entre o impuro e o limpo, e entre os animais que podem ser comidos e os animais que não podem ser comidos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.