Isaías 66

Baibal Olcim (HLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Vaan|strong="H8064" khaw kai|strong="H9901" kah ngolkhoel|strong="H3678" ni. Diklai|strong="H0776" khaw ka|strong="H9901" kho|strong="H7272" kah khotloeng|strong="H1916" ni. Kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" im|strong="H1003" na sak|strong="H1129" uh te|strong="H0834" melae|strong="H0335"? Ka|strong="H9901" duemnah|strong="H4496" hmuen|strong="H4725" te|strong="H2088" menim|strong="H0335"?
1 O Senhor diz: “O céu é o meu trono, e a terra é o estrado onde descanso os meus pés. Que tipo de casa vocês poderiam construir para mim? Como conseguiriam construir um lugar onde eu pudesse morar?
2 Te|strong="H0428" rhoek boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" ka|strong="H9901" kut|strong="H3027" loh a saii|strong="H6213". Te|strong="H0428" rhoek boeih|strong="H3605" te BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ah om|strong="H1961" coeng. Mangdaeng|strong="H6041" neh|strong="H9999" mueihla|strong="H7307" aka paep|strong="H5223", kai|strong="H9901" ol|strong="H1697" dongah|strong="H5921" aka thuen|strong="H2730", te|strong="H2088" ni ka paelki|strong="H5027".
2 Eu mesmo fiz o céu e a terra, e todas as coisas são minhas. Mas eu cuido dos pobres e dos arrependidos, dos que me
3 Vaito|strong="H7794" aka ngawn|strong="H7819" loh hlang|strong="H0376" ni a ngawn|strong="H5221". Tu|strong="H7716" aka ngawn|strong="H2076" loh ui|strong="H3611" ni a ah|strong="H6202". Ok|strong="H2386" thii|strong="H1818" te khocang|strong="H4503" la aka khuen|strong="H5927", hmueihtui|strong="H3828" aka thoelh|strong="H2142" tih boethae|strong="H4753" aka uem|strong="H1288", amih|strong="H1992" long khaw|strong="H1571" amamih|strong="H9908" kah longpuei|strong="H1870" te|strong="H9996" a coelh|strong="H0977" uh. Amamih|strong="H9908" kah sarhingkoi|strong="H8251" dongah|strong="H9996" a|strong="H9908" hinglu|strong="H5315" khaw naep|strong="H2654" lah.
3 Porém há pessoas que matam um touro para o oferecer em sacrifício e matam também um homem; há pessoas que matam uma ovelha como sacrifício e matam também um cachorro; há pessoas que me oferecem cereais e me oferecem também sangue de porco; há pessoas que queimam incenso a mim e também adoram uma imagem. Essas pessoas resolveram fazer o que querem e têm prazer nas suas ações nojentas.
4 Kai|strong="H0589" long khaw|strong="H1571" amih|strong="H9908" kah camoe hnatuem|strong="H8586" te|strong="H9996" ka coelh|strong="H0977" vetih|strong="H9999" amamih|strong="H9908" kah rhihnahkoi|strong="H4034" te amamih|strong="H9908" soah|strong="H9997" ka thoeng|strong="H0935" sak ni. Ka khue|strong="H7121" vaengah|strong="H9999" aka doo|strong="H6030" om pawh|strong="H0369". Ka thui|strong="H1696" dae|strong="H9999" hnatun|strong="H8085" uh pawh|strong="H3808". Ka|strong="H9901" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" thae|strong="H7451" a saii|strong="H6213" uh tih|strong="H9999" ka ngaih|strong="H2654" mueh|strong="H3808" te|strong="H0834" a tuek|strong="H0977" uh.
4 Por isso, eu decidi fazê-las sofrer e resolvi descarregar sobre elas os castigos de que elas têm medo. Pois eu chamei, mas ninguém respondeu; falei, mas ninguém me deu atenção. Pelo contrário, fizeram o que me desagrada, escolheram coisas que me aborrecem.”
5 A|strong="H9909" ol|strong="H1697" dongah|strong="H0413" aka thuen|strong="H2730" rhoek te|strong="H9998" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" hnatun|strong="H8085" uh. Nangmih|strong="H9904" aka hmuhuet|strong="H8130" tih nang|strong="H9904" aka rhoe|strong="H5077" na|strong="H9904" manuca|strong="H0251" rhoek loh, “Kai|strong="H9901" ming|strong="H8034" neh BOEIPA|strong="H3068" thangpom|strong="H3513" saeh lamtah|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" kah kohoenah|strong="H8057" te|strong="H9996" ka hmu|strong="H7200" eh?,” a ti|strong="H0559" uh dae|strong="H9999" amih|strong="H1992" te yak|strong="H0954" uh ni.
5 Todos os que temem e obedecem ao Senhor , escutem as suas palavras. O “Os seus patrícios os odeiam e não querem saber de vocês porque vocês são fiéis a mim. Eles lhes dizem: ‘Que o para que possamos vê-los alegres!’ Pois essas pessoas vão ficar envergonhadas.
6 Khopuei|strong="H5892" lamkah|strong="H4480" longlonah|strong="H7588" ol|strong="H6963" neh bawkim|strong="H1964" lamkah|strong="H4480" ol|strong="H6963", a|strong="H9909" thunkha|strong="H0341" te|strong="H9997" a tiing|strong="H1576" la aka thung|strong="H7999" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H6963".
6 Escutem o forte barulho na cidade, o barulho que há no Templo! É o barulho de Deus, o castigando os seus inimigos como eles merecem.
7 A vawn|strong="H2342" hlan|strong="H2962" ah|strong="H9996" aka cun|strong="H3205", a|strong="H9907" soah|strong="H9997" tharhui|strong="H2256" a tloh|strong="H0935" hlan|strong="H2962" ah|strong="H9996" ca|strong="H2145" tongpa aka oi|strong="H4422".
7 “Será que uma mulher dá à luz antes de sentir dores de parto? Será que pode dar à luz um filho sem sofrer?
8 Te|strong="H2063" bang|strong="H9995" aka ya|strong="H8085" te unim|strong="H4310"? Te|strong="H0428" bang|strong="H9995" aka hmu|strong="H7200" te unim|strong="H4310"? Khohnin|strong="H3117" pakhat|strong="H0259" dongah|strong="H9996" diklai|strong="H0776" he vawn|strong="H2342" tih namtom|strong="H1471" he voei|strong="H6471" khat|strong="H0259" la a cun|strong="H3205" a? A vawn|strong="H2342" phoeiah|strong="H1571" ni Zion|strong="H6726" loh a|strong="H9907" ca|strong="H1121" te|strong="H0853" a cun|strong="H3205".
8 Quem já ouviu falar de uma coisa assim? Quem já viu isso acontecer? Pois será que um país pode nascer num dia só? Uma nação aparece assim num instante? Mas foi isto mesmo que aconteceu com assim que sentiu dores de parto, ela deu à luz os seus filhos.
9 Kai|strong="H0589" ka khaem|strong="H7665" tih|strong="H9999" a|strong="H9994" ka cun|strong="H3205" pawt|strong="H3808" eh? BOEIPA|strong="H3068" loh a thui|strong="H0559" coeng. Kai|strong="H0589" loh ka cun|strong="H3205" sak tih|strong="H9999" ka khaih|strong="H6113". Te te na|strong="H9903" Pathen|strong="H0430" long ni a thui|strong="H0559".
9 Sou eu quem faz vir as dores de parto; será que eu não vou deixar que os filhos nasçam? Sou eu, o
10 Jerusalem|strong="H3389" taengah|strong="H0854" kohoe|strong="H8055" sak lamtah|strong="H9999" amah|strong="H9907" aka lungnah|strong="H0157" boeih|strong="H3605" loh anih|strong="H9907" ham|strong="H9996" omngaih|strong="H1523" uh. Anih|strong="H9907" ham|strong="H5921" aka nguekcoi|strong="H0056" boeih|strong="H3605" loh a|strong="H9907" taengah omthennah|strong="H4885" neh|strong="H0854" ngaingaih|strong="H7797" uh.
10 “Alegrem-se junto com Jerusalém e cantem hinos de louvor, todos os que a amam. Alegrem-se junto com Jerusalém, todos os que choraram por ela.
11 Te daengah|strong="H4616" ni nangmih te ng'khut|strong="H3243" vetih|strong="H9999" a|strong="H9907" hloephloeinah|strong="H8575" rhangsuk|strong="H7699" te|strong="H4480" na cung|strong="H7646" uh eh. Na oktoem|strong="H4711" uh vetih|strong="H9999" a|strong="H9907" thangpomnah|strong="H3519" neh a baepet|strong="H2123" la|strong="H4480" na pang na dok|strong="H6026" uh bitni.
11 E ela, como uma mãe que dá de mamar ao seu filho, dará a vocês das suas riquezas, e vocês ficarão satisfeitos.
12 Te|strong="H3541" dongah|strong="H3588" ni BOEIPA|strong="H3068" loh a thui|strong="H0559". Anih|strong="H9907" te|strong="H0413" kai|strong="H9901" kah rhoepnah|strong="H7965" tuiva|strong="H5104" bangla|strong="H9995" ka dangka|strong="H5186" sak tih|strong="H9999" namtom|strong="H1471" kah a thangpomnah|strong="H3519" soklong|strong="H5158" bangla|strong="H9995" ka long|strong="H7857" sak. A haep|strong="H6654" ah|strong="H5921" n'khut|strong="H3243" uh tih m'poeh|strong="H5375" uh phoeiah|strong="H9999" khuklu|strong="H1290" soah|strong="H5921" n'hnang|strong="H8173" sak ni.
12 Pois eu, o Senhor , prometo a Jerusalém que farei com que a prosperidade venha como um rio e com que as riquezas das nações venham a ela como se fossem uma enchente. Então Jerusalém será como uma mãe; ela lhes dará de mamar, carregará vocês nos braços e no colo os abraçará com carinho.
13 Hlang|strong="H0376" bangla|strong="H9995" anih|strong="H9909" aka hloep|strong="H5162" a|strong="H9909" manu|strong="H0517" te unim|strong="H0834"? Kamah|strong="H0595" loh nang|strong="H9904" kan hloep|strong="H5162" tangloeng|strong="H3651" vetih|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" soah|strong="H9996" dam|strong="H5162" na ti bitni.
13 Como a mãe consola o filho, eu também consolarei vocês; eu os consolarei em Jerusalém.
14 Na hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" na|strong="H9904" lungbuei|strong="H3820" ngaingaih|strong="H7797" vetih|strong="H9999" na|strong="H9904" rhuh|strong="H6106" khaw baelhing|strong="H1877" bangla|strong="H9995" poe|strong="H6524" ni. A|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek te|strong="H0854" BOEIPA|strong="H3068" kut|strong="H3027" loh a ming|strong="H3045" vetih|strong="H9999" a|strong="H9909" thunkha|strong="H0341" rhoek te|strong="H0853" kosi|strong="H2194" a sah thil ni.
14 Quando virem isso acontecer, vocês ficarão contentes e terão novas forças, como uma planta que cresce viçosa. Vocês ficarão sabendo que eu, o mas, quando fico
15 BOEIPA|strong="H3068" tah hmai|strong="H0784" neh|strong="H9996" a|strong="H9909" leng|strong="H4818" khaw|strong="H9999" cangpalam|strong="H5492" bangla|strong="H9995" ha pawk|strong="H0935" coeng ke|strong="H2009". Amah|strong="H9909" kah kosi|strong="H2534" thintoek|strong="H0639" neh|strong="H9996", amah|strong="H9909" kah tluungnah|strong="H1606" hmaihluei|strong="H3851" hmai|strong="H0784" neh|strong="H9996" thuung|strong="H7725" ham|strong="H9997" pawn ni.
15 O Senhor Deus virá no meio do fogo; os seus carros de guerra são como uma forte ventania; ele virá descarregar sobre os inimigos a sua ira furiosa e as chamas de fogo do seu castigo.
16 Pumsa|strong="H1320" boeih|strong="H3605" te|strong="H0854" BOEIPA|strong="H3068" loh hmai|strong="H0784" neh|strong="H9996" cunghang|strong="H2719" neh|strong="H9996" lai a tloek|strong="H8199" ni. BOEIPA|strong="H3068" taengah a rhok|strong="H2491" la muep pung|strong="H7231" ni.
16 Com o fogo e com a espada, o e matar muitos dos seus moradores.
17 Aka ciim|strong="H6942" uh tih|strong="H9999" aka caihcil|strong="H2891" loh, a khui|strong="H8432" kah|strong="H9996" khat|strong="H0259" khat|strong="H0259" hnukah|strong="H0310", dum|strong="H1593" kah ok|strong="H2386" saa|strong="H1320" konawhnah|strong="H8263" neh|strong="H9999" su|strong="H5909" aka ca|strong="H0398" rhoek te rhenten|strong="H3162" a thup|strong="H5486" uh ni. BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" coeng ni.
17 O Senhor diz: — Existem pessoas que se
18 Kai|strong="H0595" loh amih|strong="H9908" kah khoboe|strong="H4639" neh|strong="H9999" amih|strong="H9908" kopoek|strong="H4284" te ka ming ta. Namtom|strong="H1471" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" ol|strong="H3956" boeih te|strong="H0853" coi|strong="H6908" ham|strong="H9997" ha pawk|strong="H0935". Amih ha pawk|strong="H0935" uh vaengah|strong="H9999" ka|strong="H9901" thangpomnah|strong="H3519" te|strong="H0853" a hmuh|strong="H7200" uh ni.
18 pois eu sei o que elas fazem e o que pensam. — Eu virei para ajuntar todas as nações e todos os povos. Eles virão e verão o brilho da minha
19 Amih|strong="H9908" taengah|strong="H9996" miknoek|strong="H0226" ka khueh|strong="H7760" vetih|strong="H9999" amih|strong="H9908" lamkah|strong="H4480" hlangyong|strong="H6412" rhoek te namtom|strong="H1471" taeng|strong="H0413" neh Tarshish|strong="H8659" Pul|strong="H6322" taengah, lii|strong="H7198" aka oei|strong="H4900" Lud|strong="H3865", Tubal|strong="H8422" neh|strong="H9999" kai|strong="H9901" olthang|strong="H8088" aka ya|strong="H8085" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" kai|strong="H9901" thangpomnah|strong="H3519" aka hmu|strong="H7200" pawh|strong="H3808" khohla|strong="H7350" sanglak|strong="H0339" Javan|strong="H3120" taengla ka tueih|strong="H7971" ni. Te vaengah|strong="H9999" namtom|strong="H1471" rhoek taengah|strong="H9996" ka|strong="H9901" thangpomnah|strong="H3519" te|strong="H0853" a doek|strong="H5046" uh ni.
19 Eu porei no meio deles um sinal da minha autoridade. E, dos que ficarem vivos depois do meu julgamento, enviarei alguns para as nações mais distantes, onde nunca se ouviu falar da minha fama, nem foi visto o meu poder. Eu os enviarei até a Espanha, a Líbia e a Lídia, países onde há ótimos atiradores de flechas; irão também para Tubal e para a Grécia. Em todas essas nações, eles anunciarão o meu grande poder.
20 Na|strong="H9904" manuca|strong="H0251" rhoek boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" namtom|strong="H1471" boeih|strong="H3605" taeng lamloh|strong="H4480" BOEIPA|strong="H3068" ham|strong="H9997" khocang|strong="H4503" la marhang|strong="H5483" dongah|strong="H9996", leng|strong="H7393" neh|strong="H9996", pa|strong="H6632" neh|strong="H9996", muli-marhang|strong="H6505" dongah|strong="H9996", thoh-lang|strong="H3753" dongah|strong="H9996", ka|strong="H9901" tlang|strong="H2022" cim|strong="H6944" Jerusalem|strong="H3389" la|strong="H5921" ha pawk|strong="H0935" uh ni. BOEIPA|strong="H3068" kah a thui|strong="H0559" bangla|strong="H9995" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek te BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" cim|strong="H2889" kah hnopai|strong="H3627" dongah|strong="H9996" khocang|strong="H4503" la hang khuen|strong="H0935" uh ni.
20 E trarão de volta todos os patrícios de vocês como uma oferta para mim. Eles virão até o meu monte santo em Jerusalém montados em cavalos, mulas e camelos e trazidos em carretas e carroças. Esses seus patrícios serão oferecidos a mim assim como os israelitas trazem ao Templo as suas ofertas de cereais em vasilhas puras.
21 Amih|strong="H9908" lamkah|strong="H4480" te khosoih|strong="H3548" la|strong="H9997", Levi|strong="H3881" la|strong="H9997" ka loh|strong="H3947" ni. BOEIPA|strong="H3068" loh a thui|strong="H0559" coeng.
21 Eu escolherei alguns deles para serem sacerdotes e outros para serem levitas .
22 Te bangla|strong="H0834" vaan|strong="H8064" thai|strong="H2319" neh|strong="H9999" diklai|strong="H0776" thai|strong="H2319" te ka saii|strong="H6213" tih ka|strong="H9901" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" aka pai|strong="H5975" sak khaw kai|strong="H0589" ni. BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni. Na|strong="H9904" tiingan|strong="H2233" neh|strong="H9999" na|strong="H9904" ming|strong="H8034" thoo|strong="H5975" ni.
22 O Senhor Deus diz: “Assim como o novo céu e a nova terra que eu vou criar durarão para sempre pelo meu poder, assim também durarão os nomes de vocês, e vocês sempre terão descendentes.
23 Hlasae|strong="H2320" lamloh|strong="H4480" hlasae|strong="H2320", Sabbath|strong="H7676" lamloh|strong="H4480" Sabbath|strong="H7676" a pha|strong="H1961" vaengah pumsa|strong="H1320" boeih|strong="H3605" ka|strong="H9901" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" bakop|strong="H7812" hamla|strong="H9997" ha pawk|strong="H0935" ni. BOEIPA|strong="H3068" loh a thui|strong="H0559".
23 Em todas as Festas da Lua Nova e em todos os sábados, pessoas de todas as nações virão me adorar no Templo.
24 Kai|strong="H9901" taengkah|strong="H9996" boekoek|strong="H6586" hlang|strong="H0376" rhoek kah rhok|strong="H6297" te a thoeng|strong="H3318" thil|strong="H9996" uh vetih|strong="H9999" a hmuh|strong="H7200" uh ni. Amih|strong="H9908" kah a rhiit|strong="H8438" te duek|strong="H4191" pawt|strong="H3808" vetih|strong="H9999" a|strong="H9908" hmai|strong="H0784" khaw thi|strong="H3518" mahpawh|strong="H3808". Pumsa|strong="H1320" boeih|strong="H3605" taengah|strong="H9997" koletnah|strong="H1860" la om|strong="H1961" uh ni.
24 Depois, sairão da cidade e verão os corpos daqueles que foram mortos por terem se revoltado contra mim. Os vermes que os devoram nunca morrerão, e o fogo que os queima nunca se apagará. Todos terão nojo deles. Eu, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.