Ezequiel 18

Baibal Olcim (HLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" he kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" ha pawk|strong="H1961" tih,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Nangmih|strong="H9904" te|strong="H9997" mebang|strong="H4100" nim? Israel|strong="H3478" khohmuen|strong="H0127" ham tah he|strong="H2088" thuidoeknah|strong="H4912" na|strong="H0859" thuidoek|strong="H4911" uh. 'Pa|strong="H0001" rhoek loh thaihkang|strong="H1155" a caak|strong="H0398" uh tih|strong="H9999", ca|strong="H1121" rhoek kah|strong="H9998" a no|strong="H8127" yaa|strong="H6949",’ na ti|strong="H0559" uh.
2 por que repetis continuamente esse provérbio entre os israelitas: os pais comeram uvas verdes, mas são os dentes dos filhos que ficam embotados?
3 Kai|strong="H0589" tah hingnah|strong="H2416" ni tite, ka|strong="H3069" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" kah olphong|strong="H5002" ni. He|strong="H2088" thuidoeknah|strong="H4912" neh na thuidoek|strong="H4911" he nangmih|strong="H9904" Israel|strong="H3478" khuiah|strong="H9996" om|strong="H1961" voel|strong="H5750" mahpawh|strong="H0518".
3 Por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, não tereis mais ocasião de repetir esse provérbio em Israel.
4 Hinglu|strong="H5315" boeih|strong="H3605" te|strong="H2007" kamah|strong="H9901" taengkah|strong="H9997" ni he|strong="H2005". A napa|strong="H0001" kah hinglu|strong="H5315" khaw|strong="H9999" ka|strong="H9901" taengah|strong="H9997" tah capa|strong="H1121" kah hinglu|strong="H5315" bangla|strong="H9995" om boeiloeih|strong="H9995". Aka tholh|strong="H2398" tah amah|strong="H2007" hinglu|strong="H5315" ni a duek|strong="H4191" eh.
4 É a mim que pertencem as vidas, a vida do pai e a vida do filho. Ora, é o culpado que morrerá.
5 Hlang|strong="H0376" he a dueng|strong="H6662" la a om|strong="H1961" atah|strong="H3588" tiktamnah|strong="H4941" neh|strong="H9999" duengnah|strong="H6666" ni a saii|strong="H6213".
5 O homem justo - que procede segundo o direito e a eqüidade,
6 Tlang|strong="H2022" ah|strong="H0413" ca|strong="H0398" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" Israel|strong="H3478" imkhui|strong="H1003" kah mueirhol|strong="H1544" te|strong="H0413" a|strong="H9909" mik|strong="H5869" huel|strong="H5375" thil pawh|strong="H3808". A|strong="H9909" hui|strong="H7453" yuu|strong="H0802" te poeih|strong="H2930" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" pumom|strong="H5079" nu|strong="H0802" taengah|strong="H0413" mop|strong="H7126" pawh|strong="H3808".
6 que não participa dos festins das montanhas, que não volve os olhos para os ídolos da casa de Israel, que não desonra a mulher do próximo, e não tem relação com uma mulher durante o tempo de sua impureza,
7 Hlang|strong="H0376" te laibakung|strong="H2326" kah hnohol|strong="H2258" vuelvaek|strong="H3238" pawt|strong="H3808" tih a huenkoe|strong="H1500" te a mael|strong="H7725" tih a rhawth|strong="H1497" pawt|strong="H3808" atah, a|strong="H9909" buh|strong="H3899" te bungpong|strong="H7457" taengah|strong="H9997" a paek|strong="H5414" tih|strong="H9999" pumtling|strong="H5903" te himbai|strong="H0899" a khuk|strong="H3680" atah,
7 que não oprime ninguém, que restitui o penhor ao seu devedor, que não exerce a rapina, que dá seu pão aos famintos, e cobre com vestimenta o que está nu,
8 A casai|strong="H5392" la|strong="H9996" pae|strong="H5414" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" dumlai|strong="H5766" lamloh|strong="H4480" a puehkan|strong="H8636" la a loh|strong="H3947" pawt|strong="H3808" atah. A|strong="H9909" kut|strong="H3027" a poem|strong="H7725" tih hlang|strong="H0376" neh hlang|strong="H0376" laklo|strong="H0996" ah oltak|strong="H0571" la tiktamnah|strong="H4941" a saii|strong="H6213" atah,
8 que não empresta à taxa usurária e não recebe com juros, que afasta a sua mão da iniqüidade, e julga eqüitativamente entre um homem e outro,
9 Ka|strong="H9901" khosing|strong="H2708" dongah|strong="H9996" pongpa|strong="H1980" tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" laitloeknah|strong="H4941" he vai|strong="H6213" ham|strong="H9997" a dueng|strong="H6662" la oltak|strong="H0571" a ngaithuen|strong="H8104" atah hing|strong="H2421" rhoe hing|strong="H2421" ni. He tah ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" kah olphong|strong="H5002" ni.
9 que segue os meus preceitos e observa as minhas leis, para proceder com retidão - esse homem é um justo: certamente viverá. Oráculo do Senhor Javé.
10 Thii|strong="H1818" aka hawk|strong="H8210" dingca|strong="H6530" loh ca|strong="H1121" a sak|strong="H3205" mai tih|strong="H9999" anunae|strong="H0253" te|strong="H0428" khuikah|strong="H4480" pakhat|strong="H0259" lamloh|strong="H4480" a saii|strong="H6213" khaming.
10 Porém, se esse homem gerou um filho violento e sanguinário, que comete {contra seu irmão} uma dessas faltas
11 Te|strong="H0428" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" anih|strong="H1931" loh saii|strong="H6213" pawt|strong="H3808" cakhaw|strong="H9999" tlang|strong="H2022" ah|strong="H0413" a caak|strong="H0398" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" hui|strong="H7453" yuu|strong="H0802" te|strong="H0853" a poeih|strong="H2930" atah|strong="H3588",
11 embora ele próprio não tenha cometido nenhuma; um filho que come nas montanhas e desonra a mulher do próximo,
12 A huenkoe|strong="H1500" neh mangdaeng|strong="H6041" khodaeng|strong="H0034" a vuelvaek|strong="H3238" tih hnohol|strong="H2258" a rhawth|strong="H1497" pah khaw mael|strong="H7725" pawh|strong="H3808". A|strong="H9909" mik|strong="H5869" te mueirhol|strong="H1544" taengla|strong="H0413" a huel|strong="H5375" tih tueilaehkoi|strong="H8441" te a saii|strong="H6213".
12 que oprime o infeliz e o indigente, que pratica a rapina e não restitui o penhor, que ergue os olhos para os ídolos e comete abominações,
13 A casai|strong="H5392" la|strong="H9996" a paek|strong="H5414" tih|strong="H9999" a puehkan|strong="H8636" a loh|strong="H3947" dongah|strong="H9999" hing|strong="H2416" rhoe hing|strong="H2421" mahpawh|strong="H3808". Tueilaehkoi|strong="H8441" cungkuem|strong="H3605" he|strong="H0428" a saii|strong="H6213" dongah duek|strong="H4191" rhoe duek|strong="H4191" vetih a|strong="H9909" thii|strong="H1818" te amah|strong="H9909" soah|strong="H9996" tla|strong="H1961" ni.
13 que faz empréstimo com usura e recebe juros, esse rapaz não poderá permanecer em vida. Após as abominações que houver cometido, ele deve perecer, e seu sangue recairá sobre ele.
14 Tedae|strong="H9999" a ca|strong="H1121" sak|strong="H3205" loh a|strong="H9909" napa|strong="H0001" kah tholhnah|strong="H2403" cungkuem|strong="H3605" a saii|strong="H6213" te|strong="H0834" a hmuh|strong="H7200" ne|strong="H2009". A hmuh|strong="H7200" dae|strong="H9999" amih|strong="H2004" bangla|strong="H9995" a saii|strong="H6213" moenih|strong="H3808".
14 Se, pelo contrário, o homem gerou um filho que, à vista de todas as faltas cometidas por seu pai, tem o cuidado de não imitá-lo,
15 Tlang|strong="H2022" ah|strong="H5921" ca|strong="H0398" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" Israel|strong="H3478" im|strong="H1003" kah mueirhol|strong="H1544" te|strong="H0413" a|strong="H9909" mik|strong="H5869" huel|strong="H5375" thil pawh|strong="H3808", a|strong="H9909" hui|strong="H7453" yuu|strong="H0802" te|strong="H0853" poeih|strong="H2930" pah pawh|strong="H3808".
15 um filho que não come nas montanhas e não volve os olhos para os ídolos da casa de Israel, que não desonra a mulher do próximo,
16 Hlang|strong="H0376" te vuelvaek|strong="H3238" pawt|strong="H3808" tih hnohol|strong="H2258" te laikoi|strong="H2254" sak pawh|strong="H3808", a huenkoe|strong="H1500" neh hlang rheth|strong="H1497" pawh|strong="H3808". A|strong="H9909" buh|strong="H3899" te bungpong|strong="H7457" taengla|strong="H9997" a paek|strong="H5414" tih|strong="H9999" pumtling|strong="H5903" te himbai|strong="H0899" a khuk|strong="H3680".
16 não oprime ninguém, e não retém o penhor; não pratica a rapinagem, dá pão ao faminto e cobre com vestimenta o que está nu;
17 Mangdaeng|strong="H6041" taengah|strong="H4480" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" a poem|strong="H7725" tih a casai|strong="H5392" neh|strong="H9999" a puehkan|strong="H8636" la lo|strong="H3947" pawh|strong="H3808". Ka|strong="H9901" laitloeknah|strong="H4941" te a vai|strong="H6213" tih ka|strong="H9901" khosing|strong="H2708" dongah|strong="H9996" pongpa|strong="H1980". Anih|strong="H1931" tah a|strong="H9909" napa|strong="H0001" kathaesainah|strong="H5771" dongah|strong="H9996" te duek|strong="H4191" pawt|strong="H3808" vetih hing|strong="H2421" rhoe hing|strong="H2421" ni.
17 que se abstém de causar dano ao infeliz, que não empresta com usura e nem recebe juros, mas observa os meus mandamentos e procede de conformidade com as minhas leis - esse filho não perecerá pelas iniqüidades de seu pai mas certamente viverá.
18 A|strong="H9909" napa|strong="H0001" khaw hnaemtaeknah|strong="H6233" neh a hnaemtaek|strong="H6231" tih a manuca|strong="H0251" kah kutkho|strong="H1499" a rhawth|strong="H1497", a|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" lakli|strong="H8432" ah|strong="H9996", a then|strong="H2896" a saii|strong="H6213" pawt|strong="H3808" te|strong="H0834" amah|strong="H9909" kathaesainah|strong="H5771" dongah|strong="H9996" ni a duek|strong="H4191" van|strong="H9999" eh ne|strong="H2009".
18 É seu pai, que, pelas violências e rapinas que cometeu contra o próximo e pelo mal que fez no meio do seu povo, é este que há de perecer por causa de suas faltas.
19 Tedae|strong="H9999", “Balae|strong="H4069" tih pa|strong="H0001" kathaesainah|strong="H5771" te|strong="H9996" capa|strong="H1121" loh a phueih|strong="H5375" pawh|strong="H3808",” na ti|strong="H0559" uh. Ca|strong="H1121" khaw|strong="H9999" tiktamnah|strong="H4941" neh|strong="H9999" duengnah|strong="H6666" a saii|strong="H6213" phoeiah ka|strong="H9901" khosing|strong="H2708" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" a ngaithuen|strong="H8104" tih|strong="H9999" a vai|strong="H6213" atah hing|strong="H2421" rhoe hing|strong="H2421" ni.
19 Perguntais por que não leva o filho a iniqüidade do pai! É que o filho praticou a justiça e a eqüidade, e, como observa e cumpre as minhas leis, também ele viverá.
20 Amah|strong="H1931" tholh|strong="H2398" ah ni a hinglu|strong="H5315" a duek|strong="H4191" eh. Pa|strong="H0001" kathaesainah|strong="H5771" te|strong="H9996" capa|strong="H1121" loh phuei|strong="H5375" pawt|strong="H3808" vetih|strong="H9999" capa|strong="H1121" kathaesainah|strong="H5771" te|strong="H9996" pa|strong="H0001" loh phuei|strong="H5375" mahpawh|strong="H3808". Aka dueng|strong="H6662" tah a|strong="H9909" taengah|strong="H5921" duengnah|strong="H6666" om|strong="H1961" vetih|strong="H9999" halang|strong="H7563", halang|strong="H7563" tah a|strong="H9909" taengah|strong="H5921" halangnah|strong="H7564" ni a om|strong="H1961" eh.
20 É o pecador que deve perecer. Nem o filho responderá pelas faltas do pai nem o pai pelas do filho. É ao justo que se imputará sua justiça, e ao mau a sua malícia.
21 Halang|strong="H7563" khaw|strong="H9999" tholhnah|strong="H2403" a|strong="H9909" saii|strong="H6213" dae a|strong="H9909" tholhnah|strong="H2403" cungkuem|strong="H3605" lamloh|strong="H4480" mael|strong="H7725" tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" khosing|strong="H2708" te|strong="H0853" boeih|strong="H3605" a vai|strong="H8104", tiktamnah|strong="H4941" neh|strong="H9999" duengnah|strong="H6666" te a saii|strong="H6213" atah hing|strong="H2421" rhoe hing|strong="H2421" vetih duek|strong="H4191" mahpawh|strong="H3808".
21 Se, no entanto, o mau renuncia a todos os seus erros para praticar as minhas leis e seguir a justiça e a eqüidade, então ele viverá decerto, e não há de perecer.
22 A|strong="H9909" boekoeknah|strong="H6588" cungkuem|strong="H3605" a saii|strong="H6213" te|strong="H0834" amih|strong="H9909" soah|strong="H9997" poek|strong="H2142" uh mahpawh|strong="H3808". Amah|strong="H9909" kah duengnah|strong="H6666" a saii|strong="H6213" dongah hing|strong="H2421" ni.
22 Não lhe será tomada em conta qualquer das faltas cometidas: ele há de viver por causa da justiça que praticou.
23 Halang|strong="H7563" kah dueknah|strong="H4194" te ka ngaih|strong="H2654" khaw ka ngaih|strong="H2654" aya|strong="H9994"? He tah ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" kah olphong|strong="H5002" ni. A|strong="H9909" longpuei|strong="H1870" lamloh|strong="H4480" a|strong="H9909" mael|strong="H7725" lalah|strong="H3808" khaw|strong="H9999" hing|strong="H2421" aya|strong="H9994"?
23 Terei eu prazer com a morte do malvado? - oráculo do Senhor Javé. - Não desejo eu, antes, que ele mude de proceder e viva?
24 Tedae|strong="H9999" aka dueng|strong="H6662" khaw a|strong="H9909" duengnah|strong="H6666" lamloh|strong="H4480" mael|strong="H7725" tih|strong="H9999" halang|strong="H7563" loh tueilaehkoi|strong="H8441" boeih|strong="H3605" a saii|strong="H6213" bangla|strong="H9995" dumlai|strong="H5766" saii|strong="H6213" koinih|strong="H9996" boekoeknah|strong="H4604" la boe a koek|strong="H4603" dongah|strong="H9996" a hing|strong="H2421" vaengah a|strong="H9909" duengnah|strong="H6666" neh duengnah|strong="H6666" cungkuem|strong="H3605" a saii|strong="H6213" khaw|strong="H9999" a saii|strong="H6213" la|strong="H0834" poek|strong="H2142" uh mahpawh|strong="H3808". Amah|strong="H9909" kah tholhnah|strong="H2403" a saii|strong="H2398" dongah|strong="H9996" amah ni a duek|strong="H4191" eh.
24 E, se um justo abandonar a sua justiça, se praticar o mal e imitar todas as abominações cometidas pelo malvado, viverá ele? Não será tido em conta qualquer dos atos bons que houver praticado. É em razão da infidelidade da qual se tornou culpado e dos pecados que tiver cometido que deverá morrer.
25 Te pataeng|strong="H9999", 'BOEIPA|strong="H0136" kah longpuei|strong="H1870" he tiktam|strong="H8505" pawh|strong="H3808",’ na ti|strong="H0559". Israel|strong="H3478" imkhui|strong="H1003" hnatun|strong="H8085" laeh|strong="H4994" na ti uh. Ka|strong="H9901" longpuei|strong="H1870" he a tiktam|strong="H8505" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? A tiktam|strong="H8505" pawt|strong="H3808" te nangmih|strong="H9904" kah longpuei|strong="H1870" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"?
25 Dizeis: não é justo o modo de proceder do Senhor. Escutai-me então, israelitas: o meu modo de proceder não é justo? Não será o vosso que é injusto?
26 Aka dueng|strong="H6662" te a|strong="H9909" duengnah|strong="H6666" lamloh|strong="H4480" mael|strong="H7725" tih|strong="H9999" dumlai|strong="H5766" saii|strong="H6213" koinih|strong="H9996" te|strong="H9908" rhoek dongah|strong="H5921" amah ni aka duek|strong="H4191" eh. Amah|strong="H9909" kah dumlai|strong="H5766" a saii|strong="H6213" dongah|strong="H9996" amah duek|strong="H4191" ni.
26 Quando um justo renunciar à sua justiça para cometer o mal e ele morrer, então é devido ao mal praticado que ele perece.
27 Tedae|strong="H9999" halang|strong="H7563" khaw a|strong="H9909" halangnah|strong="H7564" a saii|strong="H6213" lamloh|strong="H4480" mael|strong="H7725" tih|strong="H9999" tiktamnah|strong="H4941" neh|strong="H9999" duengnah|strong="H6666" saii|strong="H6213" koinih|strong="H9996" a|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" te|strong="H0853" hing|strong="H2421" ni.
27 Quando um malvado renuncia ao mal para praticar a justiça e a eqüidade, ele faz reviver a sua alma.
28 A hmuh|strong="H7200" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" boekoeknah|strong="H6588" cungkuem|strong="H3605" a saii|strong="H6213" lamloh|strong="H4480" a mael|strong="H7725" la a mael|strong="H7725" atah hing|strong="H2421" rhoe hing|strong="H2421" vetih duek|strong="H4191" mahpawh|strong="H3808".
28 Se ele se corrige e renuncia a todas as suas faltas, certamente viverá e não perecerá.
29 Tedae|strong="H9999" Israel|strong="H3478" imkhui|strong="H1003" loh, “Ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" kah longpuei|strong="H1870" tiktam|strong="H8505" pawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559". Israel|strong="H3478" imkhui|strong="H1003" a tiktam|strong="H8505" pawt|strong="H3808" te kai|strong="H9901" longpuei|strong="H1870" e|strong="H9994"? Aka tiktam|strong="H8505" pawt|strong="H3808" te nangmih|strong="H9904" kah longpuei|strong="H1870" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"?
29 E eis que a casa de Israel pretende que o modo de proceder do Senhor não seja justo! Não é acaso o vosso modo de proceder que é injusto?
30 Te|strong="H3651" dongah|strong="H9997" hlang|strong="H0376" he a|strong="H9909" longpuei|strong="H1870" banglam|strong="H9995" ni Israel|strong="H3478" imkhui|strong="H1003" nangmih|strong="H9904" te|strong="H0853" lai kan tloek|strong="H8199" eh. He tah ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" olphong|strong="H5002" ni. Yut|strong="H7725" uh lamtah|strong="H9999" na|strong="H9904" boekoek|strong="H6588" cungkuem|strong="H3605" lamloh|strong="H4480" mael|strong="H7725" uh laeh. Te daengah|strong="H9999" ni nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" thaesainah|strong="H5771" hmuitoel|strong="H4383" la|strong="H9997" a om|strong="H1961" pawt|strong="H3808" eh.
30 Assim, pois, casa de Israel, é segundo o vosso próprio proceder que julgarei cada um de vós - oráculo do Senhor Javé. Convertei-vos! Renunciai a todas as vossas faltas! Que não haja mais em vós o mal que vos faça cair.
31 Nangmih|strong="H9904" kah boekoeknah|strong="H6588" cungkuem|strong="H3605" neh boe na koek|strong="H6586" uh te|strong="H0853" nangmih|strong="H9904" taeng|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" voei uh. Lungbuei|strong="H3820" thai|strong="H2319" neh|strong="H9999" mueihla|strong="H7307" thai|strong="H2319" mah namamih|strong="H9904" ham|strong="H9997" saii|strong="H6213" uh. Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" Israel|strong="H3478" imkhui|strong="H1003" loh na duek|strong="H4191" uh eh?
31 Repeli para longe de vós todas as vossas culpas, para criardes em vós um coração novo e um novo espírito. Por que haveríeis de morrer, israelitas?
32 Dueknah|strong="H4194" neh|strong="H9996" a duek|strong="H4191" te ka ngaih|strong="H2654" moenih|strong="H3808". He tah ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" kah olphong|strong="H5002" ni. Te dongah|strong="H9999" yut|strong="H7725" uh lamtah|strong="H9999" hing|strong="H2421" uh laeh,” a ti|strong="H0559".
32 Não sinto prazer com a morte de quem quer que seja - oráculo do Senhor Javé! Convertei-vos, e vivereis!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.