Atos 10
Baibal Olcim (HLT) vs NVT
1 Te vaengah|strong="G1161" Kaiserea|strong="G2542" kah|strong="G1722" hlang|strong="G0435" pakhat|strong="G5100", a ming|strong="G3686" ah Kornelius|strong="G2883", Italian|strong="G2483" caem|strong="G4686" la a khue|strong="G2564" khuikah|strong="G1537" rhalboei|strong="G1543" te om.
1 Morava em Cesareia um oficial do exército romano chamado Cornélio, capitão do Regimento Italiano.
2 Anih te cuep|strong="G2152" tih|strong="G2532" a|strong="G0846" imko|strong="G3624" boeih|strong="G3956" loh|strong="G4862" Pathen|strong="G2316" a rhih|strong="G5399". Pilnam|strong="G2992" taengah|strong="G3588" doedannah|strong="G1654" muep|strong="G4183" a saii|strong="G4160" tih|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" taengah|strong="G3588" a yoeyah|strong="G3596" la|strong="G1223" thangthui|strong="G1189".
2 Era um homem devoto e temente a Deus, como era também toda a sua família. Dava aos pobres esmolas generosas e sempre orava ao Senhor.
3 Hnin|strong="G2250" at tah khonoek|strong="G5610" pako|strong="G1766" tluk|strong="G5616" vaengah|strong="G4012" a mangthui|strong="G3705" ah|strong="G1722" a hmuh|strong="G3708". Te vaengah Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" puencawn|strong="G0032" te anih|strong="G0846" taengla|strong="G4314" kun|strong="G1525" tih|strong="G2532", “Kornelius|strong="G2883",” a ti|strong="G2036" nah.
3 Certa tarde, por volta das três horas, teve uma visão na qual viu um anjo de Deus vir em sua direção e dizer: “Cornélio!”.
4 Anih|strong="G0846" te a hmaitang|strong="G0816" vaengah|strong="G2532" lakueng|strong="G1719" ngaiha la om|strong="G1096" tih, “Balae|strong="G5101" aka om|strong="G2076" Boeipa|strong="G2963",” a ti|strong="G2036" nah.
4 Temeroso, Cornélio olhou fixamente para o anjo e perguntou: “Que é, senhor?”. E o anjo respondeu: “Suas orações e esmolas subiram até Deus, e ele as guarda na memória.
5 Te dongah|strong="G2532" Joppa|strong="G2445" la|strong="G1519" hlang|strong="G0435" pahoi|strong="G3568" tueih|strong="G3992" lamtah|strong="G2532" Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074" la a khue|strong="G1941" hlang pakhat|strong="G5100" te|strong="G3739" tah|strong="G3343" laeh.
5 Agora, envie alguns homens a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
6 Anih|strong="G3778" te tuipuei|strong="G2281" kaengkah|strong="G3844" im|strong="G3614" aka om|strong="G2076" maehpho|strong="G1038" Simon|strong="G4613" taengah|strong="G3844" pah|strong="G3579" lah ko,” a ti|strong="G2036" nah.
6 Ele está hospedado com Simão, um homem que trabalha com couro e mora à beira do mar”.
7 Anih|strong="G0846" aka voek|strong="G2980" puencawn|strong="G0032" te|strong="G3588" a caeh|strong="G0565" van|strong="G5613" phoeiah|strong="G1161" tah imkhut|strong="G3610" rhoi|strong="G1417" neh|strong="G2532" amah|strong="G0846" aka khuituk|strong="G4342" rhoek khuikah|strong="G3588" aka cuep|strong="G2152" rhalkap|strong="G4757" te a khue|strong="G5455".
7 Assim que o anjo foi embora, Cornélio chamou dois servos de sua casa e um soldado devoto de seu grupo de auxiliares.
8 Amih|strong="G0846" te a soep|strong="G0537" la a uen|strong="G1834" phoeiah|strong="G2532" Joppa|strong="G2445" la|strong="G1519" a tueih|strong="G0649".
8 Ele lhes contou o que havia acontecido e os enviou a Jope.
9 A vuen|strong="G1887" ah|strong="G1161" amih|strong="G1565" te cet|strong="G3596" uh tih|strong="G2532" kho|strong="G4172" a yoei|strong="G1448" thuem kah khonoek|strong="G5610" parhuk|strong="G1623" tluk|strong="G4012" vaengah Peter|strong="G4074" tah thangthui|strong="G4336" ham imphu|strong="G1430" la|strong="G1909" yoeng|strong="G0305".
9 No dia seguinte, quando os mensageiros de Cornélio se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar. Era cerca de meio-dia,
10 Te vaengah|strong="G1161" a pongnaeng|strong="G4361" la om|strong="G1096" tih|strong="G2532" caak ten|strong="G1089" ham khaw a ngaih|strong="G2309". Tedae|strong="G1161" a tawn|strong="G3903" uh vaengah anih|strong="G0846" te|strong="G1909" amih|strong="G0846" taengah mueimang|strong="G1611" a om|strong="G1096" pah.
10 e ele estava com fome. Enquanto a refeição era preparada, entrou num êxtase.
11 Te vaengah|strong="G2532" vaan|strong="G3772" ke|strong="G3588" ong|strong="G0455" uh tih|strong="G2532" hno|strong="G4632" pakhat|strong="G5100" loh a kil|strong="G0746" pali|strong="G5064" neh himbai|strong="G3607" len|strong="G3173" bangla|strong="G5613" ha suntla|strong="G2597" tih diklai|strong="G1093" la|strong="G1909" a colh|strong="G2524" te a hmuh|strong="G2334".
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol ser baixado por suas quatro pontas.
12 A|strong="G3739" khuiah|strong="G1722" diklai|strong="G1093" kah|strong="G3588" rhamsa|strong="G5074" boeih|strong="G3956" neh|strong="G2532" rhulcai|strong="G2062" khaw|strong="G2532", vaan|strong="G3772" kah|strong="G3588" vaa|strong="G4071" khaw om|strong="G5225".
12 No lençol havia toda espécie de animais, répteis e aves.
13 Te vaengah|strong="G2532", “Peter|strong="G4074" thoo|strong="G0450", ngawn|strong="G2380" lamtah|strong="G2532" ca|strong="G5315",” tila anih|strong="G0846" taengla|strong="G4314" ol|strong="G5456" halo|strong="G1096" pah.
13 Então uma voz lhe disse: “Levante-se, Pedro; mate e coma”.
14 Tedae|strong="G1161" Peter|strong="G4074" loh|strong="G3588", “Moenih|strong="G3365", Boeipa|strong="G2963", tanghnong|strong="G2839" tangaih neh|strong="G2532" rhalawt|strong="G0169" la aka om boeih|strong="G3956" he ka caak|strong="G5315" moenih|strong="G3763",” a ti|strong="G2036" nah.
14 “De modo nenhum, Senhor!”, respondeu Pedro. “Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura e imprópria.”
15 Tedae|strong="G2532" anih|strong="G0846" te|strong="G4314" a pabae|strong="G1208" kah|strong="G1537" ol|strong="G5456" bal|strong="G3825" loh, “\+w Pathen|strong="G2316"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* a \+w cim|strong="G2511"\+w* sak tangtae \+w te|strong="G3739"\+w* \+w nang|strong="G4771"\+w* loh \+w poeih|strong="G2840"\+w* \+w boeh|strong="G3361"\+w*,” a ti nah.
15 Mas a voz falou novamente: “Não chame de impuro o que Deus purificou”.
16 Te|strong="G5124" tlam te voei thum|strong="G5151" a om|strong="G1096" phoeiah|strong="G2532" tah hno|strong="G4632" te|strong="G3588" vaan|strong="G3772" la|strong="G1519" vil|strong="G2117" a loh|strong="G0353".
16 A mesma visão se repetiu três vezes. Então, subitamente, o lençol foi recolhido ao céu.
17 Te dongah|strong="G1161" mangthui|strong="G3705" a hmuh|strong="G3708" te|strong="G3739" metlam|strong="G5101" a om|strong="G1498" poek eh|strong="G0302" tila Peter|strong="G4074" loh|strong="G3588" a|strong="G1438" khuiah|strong="G1722" khobing|strong="G1280". Te vaengah Kornelius|strong="G2883" loh|strong="G5259" a tueih|strong="G0649" tih Simon|strong="G4613" im|strong="G3614" aka toem|strong="G1331" hlang|strong="G0435" rhoek khaw vongka|strong="G4440" ah|strong="G1909" pakcak|strong="G2400" ha pai|strong="G2186" uh.
17 Pedro ficou perplexo, pensando em qual seria o significado da visão. Nesse momento, os homens que Cornélio tinha enviado encontraram a casa de Simão. Eles se aproximaram do portão
18 Te vaengah|strong="G2532" pang|strong="G5455" uh tih, “Peter|strong="G4074" la a khue|strong="G1941" Simon|strong="G4613" te pah|strong="G3579" mai|strong="G1487" a he|strong="G1759",” a ti|strong="G4441" uh.
18 e perguntaram se estava hospedado ali Simão, também chamado Pedro.
19 Peter|strong="G4074" khaw|strong="G1161" mangthui|strong="G3705" dongkah|strong="G4012" te a poek|strong="G1760" li vaengah Mueihla|strong="G4151" loh|strong="G3588", “Hlang|strong="G0435" pathum|strong="G5140" loh nang|strong="G4571" n'toem|strong="G2212" uh ke|strong="G2400".
19 Enquanto Pedro ainda refletia sobre a visão, o Espírito lhe disse: “Três homens vieram procurá-lo.
20 Thoo|strong="G0450", suntla|strong="G2597" lamtah|strong="G2532" boelhkhoeh|strong="G1252" kolla|strong="G3367" amih|strong="G0846" taengah|strong="G4862" cet|strong="G4198" laeh. Kai|strong="G1473" long ni amih|strong="G0848" kan tueih|strong="G0649",” a ti|strong="G2036" nah.
20 Levante-se, desça e vá encontrar-se com eles. Não hesite em acompanhá-los, pois eu os enviei”.
21 A suntlak|strong="G2597" phoeiah|strong="G1161" hlang|strong="G0435" rhoek te|strong="G4314" Peter|strong="G4074" loh, “ Na toem|strong="G2212" uh te|strong="G3739" kai|strong="G1473" ni|strong="G1510" he|strong="G2400". Mebang|strong="G5101" paelnaehnah|strong="G0156" nen|strong="G1223" nim na pai|strong="G3918" uh te|strong="G3739",” a ti|strong="G2036" nah.
21 Pedro desceu e disse aos homens: “Eu sou quem vocês procuram. Por que vieram?”.
22 Te dongah|strong="G1161" amih|strong="G3588" loh, “Rhalboei|strong="G1543" Kornelius|strong="G2883" he hlang|strong="G0435" dueng|strong="G1342" la om tih|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" a rhih|strong="G5399" dongah Judah|strong="G2453" namtu|strong="G1484" boeih|strong="G3650" long|strong="G5259" khaw|strong="G5037" a oep|strong="G3140". Nang|strong="G4571" te amah|strong="G0846" im|strong="G3624" la|strong="G1519" tah|strong="G3343" tih|strong="G2532" nang|strong="G4675" lamkah|strong="G3844" olka|strong="G4487" hnatun|strong="G0191" sak ham hlangcim|strong="G0040" kah puencawn|strong="G0032" loh|strong="G5259" a mangthui|strong="G5537" coeng,” a ti|strong="G2036" uh.
22 Eles responderam: “Cornélio, um oficial romano, nos enviou. Ele é um homem devoto e temente a Deus, respeitado por todos os judeus. Um santo anjo o instruiu a chamar o senhor à casa dele para que ele ouça sua mensagem”.
23 Te dongah|strong="G3767" amih|strong="G0848" te a khue|strong="G1528" tih a pah|strong="G3579" sak. A vuen|strong="G1887" ah|strong="G3588" tah thoo|strong="G0450" tih amih|strong="G0846" taengla|strong="G4862" cet|strong="G1831". Te vaengah|strong="G2532" Joppa|strong="G2445" lamkah|strong="G0575" manuca|strong="G0080" hlangvang|strong="G5100" rhoek loh anih|strong="G0846" te a puei|strong="G4905" uh.
23 Então Pedro convidou os homens para se hospedarem ali aquela noite. No dia seguinte, foi com eles, acompanhado de alguns irmãos de Jope.
24 A vuen|strong="G1887" patoeng bal vaengah|strong="G1161" Kaiserea|strong="G2542" la|strong="G1519" kun|strong="G1525". Amih|strong="G0848" te Kornelius|strong="G2883" loh|strong="G3588" a lamso|strong="G4328" tih ana om|strong="G2258" coeng dongah|strong="G1161" a|strong="G0846" huiko|strong="G4773" neh|strong="G2532" paya|strong="G5384" tangkik|strong="G0316" te|strong="G3588" a hueh|strong="G4779" thil.
24 Chegaram a Cesareia no dia seguinte. Cornélio os esperava e havia reunido seus parentes e amigos íntimos.
25 Peter|strong="G4074" ham pha|strong="G1096" tih a kun|strong="G1525" vaengah|strong="G5613" amah|strong="G0846" te Kornelius loh|strong="G3588" a doe|strong="G4876". A kho|strong="G4228" kungah|strong="G1909" a bakop|strong="G4098" thil tih a bawk|strong="G4352".
25 Quando Pedro chegou à casa, Cornélio veio ao seu encontro e prostrou-se diante dele, adorando-o.
26 Tedae|strong="G1161" Peter|strong="G4074" loh|strong="G3588" anih|strong="G0846" te a thoh|strong="G1453" tih, “Thoo|strong="G0450", kai|strong="G1473" kamah|strong="G0846" khaw|strong="G2532" hlang|strong="G0444" van ni|strong="G1510",” a ti|strong="G3004" nah.
26 Mas Pedro o levantou e disse: “Fique de pé! Eu sou apenas um homem como você”.
27 Anih|strong="G0846" te a voek|strong="G4926" tih|strong="G2532" a kun|strong="G1525" vaengah|strong="G2532" muep|strong="G4183" a tingtun|strong="G4905" uh a hmuh|strong="G2147".
27 Os dois conversaram e depois entraram na casa, onde muitos outros estavam reunidos.
28 Amih|strong="G0848" taengah|strong="G4314" khaw|strong="G5037", “Judah|strong="G2453" hlang|strong="G0435" taengah|strong="G3588" kap|strong="G2853" tih|strong="G2228" kholong|strong="G0246" a paan|strong="G4334" vaengah a lolh|strong="G0111" la muep|strong="G5613" a om|strong="G2076" te na|strong="G5210" hmat|strong="G1987" uh. Tedae hlang|strong="G0444" te tanghnong|strong="G2839" neh|strong="G2228" rhalawt|strong="G0169" ti|strong="G3004" nah pawt|strong="G3367" ham Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" kai|strong="G2504" n'tueng|strong="G1166" coeng.
28 Pedro lhes disse: “Vocês sabem que nossas leis proíbem que um judeu entre num lar gentio como este ou se associe com os gentios. No entanto, Deus me mostrou que não devo mais considerar ninguém impuro ou impróprio.
29 Te dongah|strong="G1352" kai aka tah|strong="G3343" taengla hawt|strong="G0369" ka lo|strong="G2064" van|strong="G2532". Tedae|strong="G3767" kan dawt|strong="G4441" mai eh mebang|strong="G5101" kawng|strong="G3056" nen lae kai|strong="G3165" nan tah|strong="G3343" uh ,” a ti|strong="G5346" nah.
29 Por isso, vim assim que fui chamado, sem levantar objeções. Agora digam por que vocês mandaram me buscar”.
30 Te vaengah|strong="G2532" Kornelius|strong="G2883" loh|strong="G3588", “Tahae|strong="G5026" duela|strong="G3360" hnin|strong="G2250" li|strong="G5067" khuiah|strong="G0575" khonoek|strong="G5610" pako|strong="G1766" kah|strong="G3588" thangthui|strong="G4336" neh ka|strong="G3450" im|strong="G3624" ah|strong="G1722" ka om|strong="G2252". Te vaengah|strong="G2532" hlang|strong="G0435" pakhat loh a himbai|strong="G2066" cim thik|strong="G2986" la|strong="G1722" kai|strong="G3450" hmaiah|strong="G1799" pakcak|strong="G2400" pai|strong="G2476" tih|strong="G2532",
30 Cornélio respondeu: “Quatro dias atrás, eu estava orando em casa por volta deste mesmo horário, às três da tarde. De repente, um homem vestido com roupas resplandecentes apareceu diante de mim.
31 Kornelius|strong="G2883", na|strong="G4675" thangthuinah|strong="G4335" te|strong="G3588" ka hnatun|strong="G1522" uh tih|strong="G2532" na|strong="G4675" doedannah|strong="G1654" loh|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" hmaiah|strong="G1799" a poek|strong="G3415" coeng .
31 Ele me disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e se lembrou de suas esmolas.
32 Te dongah|strong="G3767" Joppa|strong="G2445" la|strong="G1519" hlang tueih|strong="G3992" lamtah|strong="G2532", Peter|strong="G4074" la a khue|strong="G1941" Simon|strong="G4613" te|strong="G3739" khue|strong="G3333" laeh. Anih|strong="G3778" te tuipuei|strong="G2281" kah|strong="G3844" maehpho|strong="G1038" Simon|strong="G4613" im|strong="G3614" ah|strong="G1722" pah|strong="G3579",’ a ti|strong="G5346".
32 Agora, envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, um homem que trabalha com couro e mora à beira do mar’.
33 Te dongah|strong="G3767" amih te nang|strong="G4571" taengla|strong="G4314" tlek|strong="G1824" kan tueih|strong="G3992". Nang|strong="G4771" long khaw|strong="G5037" a then|strong="G2573"la na saii|strong="G4160" tih, na pawk|strong="G3854" coeng . Boeipa|strong="G2963" loh|strong="G5259" nang|strong="G4671" ng'uen|strong="G4367" boeih|strong="G3956" te yaak|strong="G0191" hamla kaimih|strong="G2249" boeih|strong="G3956" loh Pathen|strong="G2316" hmaiah|strong="G1799" ka phoe|strong="G3918" uh van|strong="G3767" coeng|strong="G3568",” a ti|strong="G5346" nah.
33 Assim, mandei buscá-lo de imediato, e foi bom que tenha vindo. Agora estamos todos aqui, esperando diante de Deus para ouvir a mensagem que o Senhor mandou que você nos trouxesse”.
34 Te dongah|strong="G1161" Peter|strong="G4074" loh a|strong="G3588" ka|strong="G4750" a ong|strong="G0455" tih, “Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" tangyahnah|strong="G4381" a khueh|strong="G2076" pawt|strong="G3756" te|strong="G3754" oltak|strong="G0225" la|strong="G1909" ka pom|strong="G2638" coeng .
34 Então Pedro respondeu: “Vejo claramente que Deus não mostra nenhum favoritismo.
35 Tedae|strong="G0235" namtom|strong="G1484" boeih|strong="G3956" khuiah|strong="G1722" amah|strong="G0846" aka rhih|strong="G5399" tih|strong="G2532" duengnah|strong="G1343" aka saii|strong="G2038" rhoek tah amah|strong="G0846" kah a uem|strong="G1184" la om|strong="G2076".
35 Em todas as nações ele aceita aqueles que o temem e fazem o que é certo.
36 Ol|strong="G3056" te|strong="G3739" Israel|strong="G2474" ca|strong="G5207" rhoek taengah|strong="G3588" a tah|strong="G0649" tih Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" rhangneh|strong="G1223" rhoepnah|strong="G1515" a phong|strong="G2097". Anih|strong="G3778" tah a cungkuem|strong="G3956" kah Boeipa|strong="G2962" la a om|strong="G2076" te na|strong="G5210" ming|strong="G1492" uh.
36 Esta é a mensagem de boas-novas para o povo de Israel: Há paz com Deus por meio de Jesus Cristo, que é Senhor de todos.
37 Judea|strong="G2449" tom|strong="G3650" ah|strong="G2596" olthang|strong="G4487" he|strong="G3588" om|strong="G1096" coeng. Johan|strong="G2491" loh a hoe|strong="G2784" Baptistma|strong="G0908" hnukah|strong="G3326" Galilee|strong="G1056" lamloh|strong="G0575" a tong|strong="G0756" coeng.
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a Judeia, começando na Galileia, depois do batismo que João proclamou.
38 Nazareth|strong="G3478" lamkah|strong="G0575" Jesuh|strong="G2424" te Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" Mueihla|strong="G4151" Cim|strong="G0040" neh|strong="G2532" thaomnah|strong="G1411" neh a koelh|strong="G5548". Anih|strong="G3739" tah tlangnaem|strong="G2109" tlangphai la pongpa|strong="G1330" tih|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" anih|strong="G0846" taengah|strong="G3326" a om|strong="G2258" puei dongah|strong="G3754" rhaithae|strong="G1228" kah|strong="G5259" a phaep|strong="G2616" rhoek|strong="G3588" khaw boeih|strong="G3956" a hoeih|strong="G2390" sak.
38 Sabem também que Deus ungiu Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder. Então Jesus foi por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele.
39 Te dongah|strong="G2532" kaimih|strong="G2249" tah a cungkuem|strong="G3956" kah laipai|strong="G3144" rhoek ni. Te|strong="G3739" te Judah|strong="G2453" kho|strong="G5561" neh|strong="G2532" Jerusalem|strong="G2419" ah|strong="G1722" khaw|strong="G5037" a saii|strong="G4160". Tedae|strong="G2532" amah|strong="G3739" te a ngawn|strong="G0337" uh tih thing|strong="G3586" dongah|strong="G1909" a hoei|strong="G2910" uh.
39 “E nós somos testemunhas de tudo que ele fez em toda a Judeia e em Jerusalém, onde o mataram. Penduraram-no numa cruz,
40 Anih|strong="G5126" te Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" a thum|strong="G5154" hnin|strong="G2250" ah|strong="G1722" a thoh|strong="G1453" tih|strong="G2532" a phoe|strong="G1717" sak la om|strong="G1096" coeng .
40 mas Deus o ressuscitou no terceiro dia e permitiu que ele fosse visto,
41 Pilnam|strong="G2992" boeih|strong="G3956" taengah pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" Pathen|strong="G2316" kah|strong="G5259" a hmoel|strong="G4401" laipai|strong="G3144" rhoek taengah phoe coeng. Duek|strong="G3498" lamkah|strong="G1537" a thoh|strong="G0450" phoeiah|strong="G3326" anih|strong="G3748" loh mamih|strong="G2254" m'vael|strong="G4906" puei tih|strong="G2532" mamih loh anih|strong="G0846" n'ok|strong="G4844" puei uh.
41 não por todo o povo, mas por nós que fomos escolhidos por Deus de antemão para sermos suas testemunhas. Nós fomos os que comemos e bebemos com ele depois que ele ressuscitou dos mortos.
42 Hlang duek|strong="G3498" hlang hing|strong="G2198" kah laitloekkung|strong="G2923" la Pathen|strong="G2316" loh|strong="G5259" anih|strong="G3588" a hmoel|strong="G3724" te|strong="G3754" pilnam|strong="G2992" taengah hoe|strong="G2784" tih|strong="G2532" uen|strong="G1263" ham mamih|strong="G2254" ng'uen|strong="G3853".
42 E ele nos mandou anunciar sua mensagem em toda parte e testemunhar que Deus o designou juiz dos vivos e dos mortos.
43 Tonghma|strong="G4396" rhoek boeih|strong="G3956" loh anih|strong="G5129" te a oep|strong="G3140". Amah|strong="G0846" aka tangnah|strong="G4100" boeih|strong="G3956" tah a|strong="G0846" ming|strong="G3686" neh|strong="G1223" tholh|strong="G0266" khodawkngainah|strong="G0859" a dang|strong="G2983",” a ti|strong="G2036" nah.
43 É a respeito dele que todos os profetas dão testemunho, dizendo que todo o que nele crer receberá o perdão de seus pecados por meio de seu nome”.
44 Peter|strong="G4074" kah|strong="G3588" a thui|strong="G2980" ol|strong="G4487" te|strong="G3588" a pangthuem|strong="G2089" vaengah ol|strong="G3056" aka hnatun|strong="G0191" rhoek|strong="G3588" boeih|strong="G3956" khaw Mueihla|strong="G4151" Cim|strong="G0040" loh|strong="G3588" a tlak|strong="G1968" thil|strong="G1909".
44 Enquanto Pedro ainda falava, o Espírito Santo desceu sobre todos que ouviam a mensagem.
45 Namtom|strong="G1484" rhoek te|strong="G3588" Cim|strong="G0040" Mueihla|strong="G4151" kah|strong="G3588" kutdoe|strong="G1431" loh|strong="G3588" a suntlak|strong="G1632" thil|strong="G1909" van|strong="G2532" vaengah|strong="G3754", yahvinrhetnah|strong="G4061" neh uepom|strong="G4103" Peter|strong="G4074" aka puei|strong="G4905" boeih|strong="G3745" khaw limlum|strong="G1839" uh.
45 Os discípulos judeus que acompanhavam Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo também fosse derramado sobre os gentios,
46 Amih|strong="G0846" kah ol|strong="G1100" a thui|strong="G2980" uh te a yaak|strong="G0191" uh vaengah|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" a oep|strong="G3170" uh.
46 pois os ouviram falar em outras línguas e louvar a Deus. Pedro perguntou:
47 Te dongah|strong="G5119" Peter|strong="G4074" loh, “Kaimih|strong="G2249" van|strong="G2532" bangla|strong="G5613" Mueihla|strong="G4151" Cim|strong="G0040" aka dang|strong="G2983" amih|strong="G3748" he|strong="G5128" nuem|strong="G0907" pawt|strong="G3361" ham u|strong="G5100" long khaw tui|strong="G5204" hloh|strong="G2967" thai|strong="G1410" mahpawh|strong="G3385",” a ti|strong="G0611".
47 “Pode alguém se opor a que eles sejam batizados agora que, como nós, também receberam o Espírito Santo?”.
48 Te dongah|strong="G1161" amih|strong="G0848" te Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" ming|strong="G3686" ah|strong="G1722" nuem|strong="G0907" ham a uen|strong="G4367". Te phoeiah|strong="G5119" khohnin|strong="G2250" a yol|strong="G5100" khaw om|strong="G1961" ham anih|strong="G0846" te a hloep|strong="G2065" uh.
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois, pediram que Pedro ficasse com eles alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.