Atos 10

Baibal Olcim (HLT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Te vaengah|strong="G1161" Kaiserea|strong="G2542" kah|strong="G1722" hlang|strong="G0435" pakhat|strong="G5100", a ming|strong="G3686" ah Kornelius|strong="G2883", Italian|strong="G2483" caem|strong="G4686" la a khue|strong="G2564" khuikah|strong="G1537" rhalboei|strong="G1543" te om.
1 Um homem em Cesaréia, por nome Cornélio, centurião da corte chamada italiana,
2 Anih te cuep|strong="G2152" tih|strong="G2532" a|strong="G0846" imko|strong="G3624" boeih|strong="G3956" loh|strong="G4862" Pathen|strong="G2316" a rhih|strong="G5399". Pilnam|strong="G2992" taengah|strong="G3588" doedannah|strong="G1654" muep|strong="G4183" a saii|strong="G4160" tih|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" taengah|strong="G3588" a yoeyah|strong="G3596" la|strong="G1223" thangthui|strong="G1189".
2 piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, e que fazia muitas esmolas ao povo e de contínuo orava a Deus,
3 Hnin|strong="G2250" at tah khonoek|strong="G5610" pako|strong="G1766" tluk|strong="G5616" vaengah|strong="G4012" a mangthui|strong="G3705" ah|strong="G1722" a hmuh|strong="G3708". Te vaengah Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" puencawn|strong="G0032" te anih|strong="G0846" taengla|strong="G4314" kun|strong="G1525" tih|strong="G2532", “Kornelius|strong="G2883",” a ti|strong="G2036" nah.
3 cerca da hora nona do dia, viu claramente em visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e lhe dizia: Cornélio!
4 Anih|strong="G0846" te a hmaitang|strong="G0816" vaengah|strong="G2532" lakueng|strong="G1719" ngaiha la om|strong="G1096" tih, “Balae|strong="G5101" aka om|strong="G2076" Boeipa|strong="G2963",” a ti|strong="G2036" nah.
4 Este, fitando nele os olhos e atemorizado, perguntou: Que é, Senhor? O anjo respondeu-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus;
5 Te dongah|strong="G2532" Joppa|strong="G2445" la|strong="G1519" hlang|strong="G0435" pahoi|strong="G3568" tueih|strong="G3992" lamtah|strong="G2532" Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074" la a khue|strong="G1941" hlang pakhat|strong="G5100" te|strong="G3739" tah|strong="G3343" laeh.
5 agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro;
6 Anih|strong="G3778" te tuipuei|strong="G2281" kaengkah|strong="G3844" im|strong="G3614" aka om|strong="G2076" maehpho|strong="G1038" Simon|strong="G4613" taengah|strong="G3844" pah|strong="G3579" lah ko,” a ti|strong="G2036" nah.
6 este se acha hospedado com um certo Simão, curtidor, cuja casa fica à beira-mar. {Ele te dirá o que deves fazer.}
7 Anih|strong="G0846" aka voek|strong="G2980" puencawn|strong="G0032" te|strong="G3588" a caeh|strong="G0565" van|strong="G5613" phoeiah|strong="G1161" tah imkhut|strong="G3610" rhoi|strong="G1417" neh|strong="G2532" amah|strong="G0846" aka khuituk|strong="G4342" rhoek khuikah|strong="G3588" aka cuep|strong="G2152" rhalkap|strong="G4757" te a khue|strong="G5455".
7 Logo que se retirou o anjo que lhe falava, Cornélio chamou dois dos seus domésticos e um piedoso soldado dos que estavam a seu serviço;
8 Amih|strong="G0846" te a soep|strong="G0537" la a uen|strong="G1834" phoeiah|strong="G2532" Joppa|strong="G2445" la|strong="G1519" a tueih|strong="G0649".
8 e, havendo contado tudo, os enviou a Jope.
9 A vuen|strong="G1887" ah|strong="G1161" amih|strong="G1565" te cet|strong="G3596" uh tih|strong="G2532" kho|strong="G4172" a yoei|strong="G1448" thuem kah khonoek|strong="G5610" parhuk|strong="G1623" tluk|strong="G4012" vaengah Peter|strong="G4074" tah thangthui|strong="G4336" ham imphu|strong="G1430" la|strong="G1909" yoeng|strong="G0305".
9 No dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado para orar, cerca de hora sexta.
10 Te vaengah|strong="G1161" a pongnaeng|strong="G4361" la om|strong="G1096" tih|strong="G2532" caak ten|strong="G1089" ham khaw a ngaih|strong="G2309". Tedae|strong="G1161" a tawn|strong="G3903" uh vaengah anih|strong="G0846" te|strong="G1909" amih|strong="G0846" taengah mueimang|strong="G1611" a om|strong="G1096" pah.
10 E tendo fome, quis comer; mas enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase,
11 Te vaengah|strong="G2532" vaan|strong="G3772" ke|strong="G3588" ong|strong="G0455" uh tih|strong="G2532" hno|strong="G4632" pakhat|strong="G5100" loh a kil|strong="G0746" pali|strong="G5064" neh himbai|strong="G3607" len|strong="G3173" bangla|strong="G5613" ha suntla|strong="G2597" tih diklai|strong="G1093" la|strong="G1909" a colh|strong="G2524" te a hmuh|strong="G2334".
11 e via o céu aberto e um objeto descendo, como se fosse um grande lençol, sendo baixado pelas quatro pontas sobre a terra,
12 A|strong="G3739" khuiah|strong="G1722" diklai|strong="G1093" kah|strong="G3588" rhamsa|strong="G5074" boeih|strong="G3956" neh|strong="G2532" rhulcai|strong="G2062" khaw|strong="G2532", vaan|strong="G3772" kah|strong="G3588" vaa|strong="G4071" khaw om|strong="G5225".
12 no qual havia de todos os quadrúpedes e répteis da terra e aves do céu.
13 Te vaengah|strong="G2532", “Peter|strong="G4074" thoo|strong="G0450", ngawn|strong="G2380" lamtah|strong="G2532" ca|strong="G5315",” tila anih|strong="G0846" taengla|strong="G4314" ol|strong="G5456" halo|strong="G1096" pah.
13 E uma voz lhe disse: Levanta-te, Pedro, mata e come.
14 Tedae|strong="G1161" Peter|strong="G4074" loh|strong="G3588", “Moenih|strong="G3365", Boeipa|strong="G2963", tanghnong|strong="G2839" tangaih neh|strong="G2532" rhalawt|strong="G0169" la aka om boeih|strong="G3956" he ka caak|strong="G5315" moenih|strong="G3763",” a ti|strong="G2036" nah.
14 Mas Pedro respondeu: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 Tedae|strong="G2532" anih|strong="G0846" te|strong="G4314" a pabae|strong="G1208" kah|strong="G1537" ol|strong="G5456" bal|strong="G3825" loh, “\+w Pathen|strong="G2316"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* a \+w cim|strong="G2511"\+w* sak tangtae \+w te|strong="G3739"\+w* \+w nang|strong="G4771"\+w* loh \+w poeih|strong="G2840"\+w* \+w boeh|strong="G3361"\+w*,” a ti nah.
15 Pela segunda vez lhe falou a voz: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
16 Te|strong="G5124" tlam te voei thum|strong="G5151" a om|strong="G1096" phoeiah|strong="G2532" tah hno|strong="G4632" te|strong="G3588" vaan|strong="G3772" la|strong="G1519" vil|strong="G2117" a loh|strong="G0353".
16 Sucedeu isto por três vezes; e logo foi o objeto recolhido ao céu.
17 Te dongah|strong="G1161" mangthui|strong="G3705" a hmuh|strong="G3708" te|strong="G3739" metlam|strong="G5101" a om|strong="G1498" poek eh|strong="G0302" tila Peter|strong="G4074" loh|strong="G3588" a|strong="G1438" khuiah|strong="G1722" khobing|strong="G1280". Te vaengah Kornelius|strong="G2883" loh|strong="G5259" a tueih|strong="G0649" tih Simon|strong="G4613" im|strong="G3614" aka toem|strong="G1331" hlang|strong="G0435" rhoek khaw vongka|strong="G4440" ah|strong="G1909" pakcak|strong="G2400" ha pai|strong="G2186" uh.
17 Enquanto Pedro refletia, perplexo, sobre o que seria a visão que tivera, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam à porta.
18 Te vaengah|strong="G2532" pang|strong="G5455" uh tih, “Peter|strong="G4074" la a khue|strong="G1941" Simon|strong="G4613" te pah|strong="G3579" mai|strong="G1487" a he|strong="G1759",” a ti|strong="G4441" uh.
18 E, chamando, indagavam se ali estava hospedado Simão, que tinha por sobrenome Pedro.
19 Peter|strong="G4074" khaw|strong="G1161" mangthui|strong="G3705" dongkah|strong="G4012" te a poek|strong="G1760" li vaengah Mueihla|strong="G4151" loh|strong="G3588", “Hlang|strong="G0435" pathum|strong="G5140" loh nang|strong="G4571" n'toem|strong="G2212" uh ke|strong="G2400".
19 Estando Pedro ainda a meditar sobre a visão, o Espírito lhe disse: Eis que dois homens te procuram.
20 Thoo|strong="G0450", suntla|strong="G2597" lamtah|strong="G2532" boelhkhoeh|strong="G1252" kolla|strong="G3367" amih|strong="G0846" taengah|strong="G4862" cet|strong="G4198" laeh. Kai|strong="G1473" long ni amih|strong="G0848" kan tueih|strong="G0649",” a ti|strong="G2036" nah.
20 Levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu tos enviei.
21 A suntlak|strong="G2597" phoeiah|strong="G1161" hlang|strong="G0435" rhoek te|strong="G4314" Peter|strong="G4074" loh, “ Na toem|strong="G2212" uh te|strong="G3739" kai|strong="G1473" ni|strong="G1510" he|strong="G2400". Mebang|strong="G5101" paelnaehnah|strong="G0156" nen|strong="G1223" nim na pai|strong="G3918" uh te|strong="G3739",” a ti|strong="G2036" nah.
21 E descendo Pedro ao encontro desses homens, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que viestes?
22 Te dongah|strong="G1161" amih|strong="G3588" loh, “Rhalboei|strong="G1543" Kornelius|strong="G2883" he hlang|strong="G0435" dueng|strong="G1342" la om tih|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" a rhih|strong="G5399" dongah Judah|strong="G2453" namtu|strong="G1484" boeih|strong="G3650" long|strong="G5259" khaw|strong="G5037" a oep|strong="G3140". Nang|strong="G4571" te amah|strong="G0846" im|strong="G3624" la|strong="G1519" tah|strong="G3343" tih|strong="G2532" nang|strong="G4675" lamkah|strong="G3844" olka|strong="G4487" hnatun|strong="G0191" sak ham hlangcim|strong="G0040" kah puencawn|strong="G0032" loh|strong="G5259" a mangthui|strong="G5537" coeng,” a ti|strong="G2036" uh.
22 Eles responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus e que tem bom testemunho de toda a nação judaica, foi avisado por um santo anjo para te chamar à sua casa e ouvir as tuas palavras.
23 Te dongah|strong="G3767" amih|strong="G0848" te a khue|strong="G1528" tih a pah|strong="G3579" sak. A vuen|strong="G1887" ah|strong="G3588" tah thoo|strong="G0450" tih amih|strong="G0846" taengla|strong="G4862" cet|strong="G1831". Te vaengah|strong="G2532" Joppa|strong="G2445" lamkah|strong="G0575" manuca|strong="G0080" hlangvang|strong="G5100" rhoek loh anih|strong="G0846" te a puei|strong="G4905" uh.
23 Pedro, pois, convidando-os a entrar, os hospedou. No dia seguinte levantou-se e partiu com eles, e alguns irmãos, dentre os de Jope, o acompanharam.
24 A vuen|strong="G1887" patoeng bal vaengah|strong="G1161" Kaiserea|strong="G2542" la|strong="G1519" kun|strong="G1525". Amih|strong="G0848" te Kornelius|strong="G2883" loh|strong="G3588" a lamso|strong="G4328" tih ana om|strong="G2258" coeng dongah|strong="G1161" a|strong="G0846" huiko|strong="G4773" neh|strong="G2532" paya|strong="G5384" tangkik|strong="G0316" te|strong="G3588" a hueh|strong="G4779" thil.
24 No outro dia entrou em Cesaréia. E Cornélio os esperava, tendo reunido os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 Peter|strong="G4074" ham pha|strong="G1096" tih a kun|strong="G1525" vaengah|strong="G5613" amah|strong="G0846" te Kornelius loh|strong="G3588" a doe|strong="G4876". A kho|strong="G4228" kungah|strong="G1909" a bakop|strong="G4098" thil tih a bawk|strong="G4352".
25 Quando Pedro ia entrar, veio-lhe Cornélio ao encontro e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
26 Tedae|strong="G1161" Peter|strong="G4074" loh|strong="G3588" anih|strong="G0846" te a thoh|strong="G1453" tih, “Thoo|strong="G0450", kai|strong="G1473" kamah|strong="G0846" khaw|strong="G2532" hlang|strong="G0444" van ni|strong="G1510",” a ti|strong="G3004" nah.
26 Mas Pedro o ergueu, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 Anih|strong="G0846" te a voek|strong="G4926" tih|strong="G2532" a kun|strong="G1525" vaengah|strong="G2532" muep|strong="G4183" a tingtun|strong="G4905" uh a hmuh|strong="G2147".
27 E conversando com ele, entrou e achou muitos reunidos,
28 Amih|strong="G0848" taengah|strong="G4314" khaw|strong="G5037", “Judah|strong="G2453" hlang|strong="G0435" taengah|strong="G3588" kap|strong="G2853" tih|strong="G2228" kholong|strong="G0246" a paan|strong="G4334" vaengah a lolh|strong="G0111" la muep|strong="G5613" a om|strong="G2076" te na|strong="G5210" hmat|strong="G1987" uh. Tedae hlang|strong="G0444" te tanghnong|strong="G2839" neh|strong="G2228" rhalawt|strong="G0169" ti|strong="G3004" nah pawt|strong="G3367" ham Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" kai|strong="G2504" n'tueng|strong="G1166" coeng.
28 e disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem devo chamar comum ou imundo;
29 Te dongah|strong="G1352" kai aka tah|strong="G3343" taengla hawt|strong="G0369" ka lo|strong="G2064" van|strong="G2532". Tedae|strong="G3767" kan dawt|strong="G4441" mai eh mebang|strong="G5101" kawng|strong="G3056" nen lae kai|strong="G3165" nan tah|strong="G3343" uh ,” a ti|strong="G5346" nah.
29 pelo que, sendo chamado, vim sem objeção. Pergunto pois: Por que razão mandastes chamar-me?
30 Te vaengah|strong="G2532" Kornelius|strong="G2883" loh|strong="G3588", “Tahae|strong="G5026" duela|strong="G3360" hnin|strong="G2250" li|strong="G5067" khuiah|strong="G0575" khonoek|strong="G5610" pako|strong="G1766" kah|strong="G3588" thangthui|strong="G4336" neh ka|strong="G3450" im|strong="G3624" ah|strong="G1722" ka om|strong="G2252". Te vaengah|strong="G2532" hlang|strong="G0435" pakhat loh a himbai|strong="G2066" cim thik|strong="G2986" la|strong="G1722" kai|strong="G3450" hmaiah|strong="G1799" pakcak|strong="G2400" pai|strong="G2476" tih|strong="G2532",
30 Então disse Cornélio: Faz agora quatro dias que eu estava orando em minha casa à hora nona, e eis que diante de mim se apresentou um homem com vestiduras resplandecentes,
31 Kornelius|strong="G2883", na|strong="G4675" thangthuinah|strong="G4335" te|strong="G3588" ka hnatun|strong="G1522" uh tih|strong="G2532" na|strong="G4675" doedannah|strong="G1654" loh|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" hmaiah|strong="G1799" a poek|strong="G3415" coeng .
31 e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 Te dongah|strong="G3767" Joppa|strong="G2445" la|strong="G1519" hlang tueih|strong="G3992" lamtah|strong="G2532", Peter|strong="G4074" la a khue|strong="G1941" Simon|strong="G4613" te|strong="G3739" khue|strong="G3333" laeh. Anih|strong="G3778" te tuipuei|strong="G2281" kah|strong="G3844" maehpho|strong="G1038" Simon|strong="G4613" im|strong="G3614" ah|strong="G1722" pah|strong="G3579",’ a ti|strong="G5346".
32 Envia, pois, a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro; ele está hospedado em casa de Simão, curtidor, à beira-mar.
33 Te dongah|strong="G3767" amih te nang|strong="G4571" taengla|strong="G4314" tlek|strong="G1824" kan tueih|strong="G3992". Nang|strong="G4771" long khaw|strong="G5037" a then|strong="G2573"la na saii|strong="G4160" tih, na pawk|strong="G3854" coeng . Boeipa|strong="G2963" loh|strong="G5259" nang|strong="G4671" ng'uen|strong="G4367" boeih|strong="G3956" te yaak|strong="G0191" hamla kaimih|strong="G2249" boeih|strong="G3956" loh Pathen|strong="G2316" hmaiah|strong="G1799" ka phoe|strong="G3918" uh van|strong="G3767" coeng|strong="G3568",” a ti|strong="G5346" nah.
33 Portanto mandei logo chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora pois estamos todos aqui presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto te foi ordenado pelo Senhor.
34 Te dongah|strong="G1161" Peter|strong="G4074" loh a|strong="G3588" ka|strong="G4750" a ong|strong="G0455" tih, “Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" tangyahnah|strong="G4381" a khueh|strong="G2076" pawt|strong="G3756" te|strong="G3754" oltak|strong="G0225" la|strong="G1909" ka pom|strong="G2638" coeng .
34 Então Pedro, tomando a palavra, disse: Na verdade reconheço que Deus não faz acepção de pessoas;
35 Tedae|strong="G0235" namtom|strong="G1484" boeih|strong="G3956" khuiah|strong="G1722" amah|strong="G0846" aka rhih|strong="G5399" tih|strong="G2532" duengnah|strong="G1343" aka saii|strong="G2038" rhoek tah amah|strong="G0846" kah a uem|strong="G1184" la om|strong="G2076".
35 mas que lhe é aceitável aquele que, em qualquer nação, o teme e pratica o que é justo.
36 Ol|strong="G3056" te|strong="G3739" Israel|strong="G2474" ca|strong="G5207" rhoek taengah|strong="G3588" a tah|strong="G0649" tih Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" rhangneh|strong="G1223" rhoepnah|strong="G1515" a phong|strong="G2097". Anih|strong="G3778" tah a cungkuem|strong="G3956" kah Boeipa|strong="G2962" la a om|strong="G2076" te na|strong="G5210" ming|strong="G1492" uh.
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo {este é o Senhor de todos}.
37 Judea|strong="G2449" tom|strong="G3650" ah|strong="G2596" olthang|strong="G4487" he|strong="G3588" om|strong="G1096" coeng. Johan|strong="G2491" loh a hoe|strong="G2784" Baptistma|strong="G0908" hnukah|strong="G3326" Galilee|strong="G1056" lamloh|strong="G0575" a tong|strong="G0756" coeng.
37 esta palavra, vós bem sabeis, foi proclamada por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 Nazareth|strong="G3478" lamkah|strong="G0575" Jesuh|strong="G2424" te Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" Mueihla|strong="G4151" Cim|strong="G0040" neh|strong="G2532" thaomnah|strong="G1411" neh a koelh|strong="G5548". Anih|strong="G3739" tah tlangnaem|strong="G2109" tlangphai la pongpa|strong="G1330" tih|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" anih|strong="G0846" taengah|strong="G3326" a om|strong="G2258" puei dongah|strong="G3754" rhaithae|strong="G1228" kah|strong="G5259" a phaep|strong="G2616" rhoek|strong="G3588" khaw boeih|strong="G3956" a hoeih|strong="G2390" sak.
38 concernente a Jesus de Nazaré, como Deus o ungiu com o Espírito Santo e com poder; o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do Diabo, porque Deus era com ele.
39 Te dongah|strong="G2532" kaimih|strong="G2249" tah a cungkuem|strong="G3956" kah laipai|strong="G3144" rhoek ni. Te|strong="G3739" te Judah|strong="G2453" kho|strong="G5561" neh|strong="G2532" Jerusalem|strong="G2419" ah|strong="G1722" khaw|strong="G5037" a saii|strong="G4160". Tedae|strong="G2532" amah|strong="G3739" te a ngawn|strong="G0337" uh tih thing|strong="G3586" dongah|strong="G1909" a hoei|strong="G2910" uh.
39 Nós somos testemunhas de tudo quanto fez, tanto na terra dos judeus como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 Anih|strong="G5126" te Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" a thum|strong="G5154" hnin|strong="G2250" ah|strong="G1722" a thoh|strong="G1453" tih|strong="G2532" a phoe|strong="G1717" sak la om|strong="G1096" coeng .
40 A este ressuscitou Deus ao terceiro dia e lhe concedeu que se manifestasse,
41 Pilnam|strong="G2992" boeih|strong="G3956" taengah pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" Pathen|strong="G2316" kah|strong="G5259" a hmoel|strong="G4401" laipai|strong="G3144" rhoek taengah phoe coeng. Duek|strong="G3498" lamkah|strong="G1537" a thoh|strong="G0450" phoeiah|strong="G3326" anih|strong="G3748" loh mamih|strong="G2254" m'vael|strong="G4906" puei tih|strong="G2532" mamih loh anih|strong="G0846" n'ok|strong="G4844" puei uh.
41 não a todo povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele depois que ressurgiu dentre os mortos.
42 Hlang duek|strong="G3498" hlang hing|strong="G2198" kah laitloekkung|strong="G2923" la Pathen|strong="G2316" loh|strong="G5259" anih|strong="G3588" a hmoel|strong="G3724" te|strong="G3754" pilnam|strong="G2992" taengah hoe|strong="G2784" tih|strong="G2532" uen|strong="G1263" ham mamih|strong="G2254" ng'uen|strong="G3853".
42 Este nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 Tonghma|strong="G4396" rhoek boeih|strong="G3956" loh anih|strong="G5129" te a oep|strong="G3140". Amah|strong="G0846" aka tangnah|strong="G4100" boeih|strong="G3956" tah a|strong="G0846" ming|strong="G3686" neh|strong="G1223" tholh|strong="G0266" khodawkngainah|strong="G0859" a dang|strong="G2983",” a ti|strong="G2036" nah.
43 A ele todos os profetas dão testemunho de que todo o que nele crê receberá a remissão dos pecados pelo seu nome.
44 Peter|strong="G4074" kah|strong="G3588" a thui|strong="G2980" ol|strong="G4487" te|strong="G3588" a pangthuem|strong="G2089" vaengah ol|strong="G3056" aka hnatun|strong="G0191" rhoek|strong="G3588" boeih|strong="G3956" khaw Mueihla|strong="G4151" Cim|strong="G0040" loh|strong="G3588" a tlak|strong="G1968" thil|strong="G1909".
44 Enquanto Pedro ainda dizia estas coisas, desceu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 Namtom|strong="G1484" rhoek te|strong="G3588" Cim|strong="G0040" Mueihla|strong="G4151" kah|strong="G3588" kutdoe|strong="G1431" loh|strong="G3588" a suntlak|strong="G1632" thil|strong="G1909" van|strong="G2532" vaengah|strong="G3754", yahvinrhetnah|strong="G4061" neh uepom|strong="G4103" Peter|strong="G4074" aka puei|strong="G4905" boeih|strong="G3745" khaw limlum|strong="G1839" uh.
45 Os crentes que eram de circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que também sobre os gentios se derramasse o dom do Espírito Santo;
46 Amih|strong="G0846" kah ol|strong="G1100" a thui|strong="G2980" uh te a yaak|strong="G0191" uh vaengah|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" a oep|strong="G3170" uh.
46 porque os ouviam falar línguas e magnificar a Deus.
47 Te dongah|strong="G5119" Peter|strong="G4074" loh, “Kaimih|strong="G2249" van|strong="G2532" bangla|strong="G5613" Mueihla|strong="G4151" Cim|strong="G0040" aka dang|strong="G2983" amih|strong="G3748" he|strong="G5128" nuem|strong="G0907" pawt|strong="G3361" ham u|strong="G5100" long khaw tui|strong="G5204" hloh|strong="G2967" thai|strong="G1410" mahpawh|strong="G3385",” a ti|strong="G0611".
47 Respondeu então Pedro: Pode alguém porventura recusar a água para que não sejam batizados estes que também, como nós, receberam o Espírito Santo?
48 Te dongah|strong="G1161" amih|strong="G0848" te Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" ming|strong="G3686" ah|strong="G1722" nuem|strong="G0907" ham a uen|strong="G4367". Te phoeiah|strong="G5119" khohnin|strong="G2250" a yol|strong="G5100" khaw om|strong="G1961" ham anih|strong="G0846" te a hloep|strong="G2065" uh.
48 Mandou, pois, que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe rogaram que ficasse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.