Atos 10

Baibal Olcim (HLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Te vaengah|strong="G1161" Kaiserea|strong="G2542" kah|strong="G1722" hlang|strong="G0435" pakhat|strong="G5100", a ming|strong="G3686" ah Kornelius|strong="G2883", Italian|strong="G2483" caem|strong="G4686" la a khue|strong="G2564" khuikah|strong="G1537" rhalboei|strong="G1543" te om.
1 Em Cesareia morava um homem chamado Cornélio, que era centurião de uma companhia do exército chamada Italiana.
2 Anih te cuep|strong="G2152" tih|strong="G2532" a|strong="G0846" imko|strong="G3624" boeih|strong="G3956" loh|strong="G4862" Pathen|strong="G2316" a rhih|strong="G5399". Pilnam|strong="G2992" taengah|strong="G3588" doedannah|strong="G1654" muep|strong="G4183" a saii|strong="G4160" tih|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" taengah|strong="G3588" a yoeyah|strong="G3596" la|strong="G1223" thangthui|strong="G1189".
2 Era piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, fazendo muitas esmolas ao povo e orando sempre a Deus.
3 Hnin|strong="G2250" at tah khonoek|strong="G5610" pako|strong="G1766" tluk|strong="G5616" vaengah|strong="G4012" a mangthui|strong="G3705" ah|strong="G1722" a hmuh|strong="G3708". Te vaengah Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" puencawn|strong="G0032" te anih|strong="G0846" taengla|strong="G4314" kun|strong="G1525" tih|strong="G2532", “Kornelius|strong="G2883",” a ti|strong="G2036" nah.
3 Um dia, por volta das três horas da tarde, durante uma visão, esse homem viu claramente um anjo de Deus que se aproximou dele e lhe disse:
4 Anih|strong="G0846" te a hmaitang|strong="G0816" vaengah|strong="G2532" lakueng|strong="G1719" ngaiha la om|strong="G1096" tih, “Balae|strong="G5101" aka om|strong="G2076" Boeipa|strong="G2963",” a ti|strong="G2036" nah.
4 — Cornélio! Este, fixando nele os olhos e possuído de temor, perguntou: — O que é, Senhor? E o anjo lhe disse: — As suas orações e as suas esmolas subiram para memória diante de Deus.
5 Te dongah|strong="G2532" Joppa|strong="G2445" la|strong="G1519" hlang|strong="G0435" pahoi|strong="G3568" tueih|strong="G3992" lamtah|strong="G2532" Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074" la a khue|strong="G1941" hlang pakhat|strong="G5100" te|strong="G3739" tah|strong="G3343" laeh.
5 Agora envie mensageiros a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro.
6 Anih|strong="G3778" te tuipuei|strong="G2281" kaengkah|strong="G3844" im|strong="G3614" aka om|strong="G2076" maehpho|strong="G1038" Simon|strong="G4613" taengah|strong="G3844" pah|strong="G3579" lah ko,” a ti|strong="G2036" nah.
6 Ele está hospedado com Simão, curtidor, cuja residência está situada à beira-mar.
7 Anih|strong="G0846" aka voek|strong="G2980" puencawn|strong="G0032" te|strong="G3588" a caeh|strong="G0565" van|strong="G5613" phoeiah|strong="G1161" tah imkhut|strong="G3610" rhoi|strong="G1417" neh|strong="G2532" amah|strong="G0846" aka khuituk|strong="G4342" rhoek khuikah|strong="G3588" aka cuep|strong="G2152" rhalkap|strong="G4757" te a khue|strong="G5455".
7 Logo que o anjo que lhe falava se retirou, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dos que estavam a seu serviço
8 Amih|strong="G0846" te a soep|strong="G0537" la a uen|strong="G1834" phoeiah|strong="G2532" Joppa|strong="G2445" la|strong="G1519" a tueih|strong="G0649".
8 e, depois de lhes explicar tudo, mandou que fossem a Jope.
9 A vuen|strong="G1887" ah|strong="G1161" amih|strong="G1565" te cet|strong="G3596" uh tih|strong="G2532" kho|strong="G4172" a yoei|strong="G1448" thuem kah khonoek|strong="G5610" parhuk|strong="G1623" tluk|strong="G4012" vaengah Peter|strong="G4074" tah thangthui|strong="G4336" ham imphu|strong="G1430" la|strong="G1909" yoeng|strong="G0305".
9 No dia seguinte, enquanto eles viajavam e já estavam perto da cidade de Jope, Pedro subiu ao terraço, por volta do meio-dia, a fim de orar.
10 Te vaengah|strong="G1161" a pongnaeng|strong="G4361" la om|strong="G1096" tih|strong="G2532" caak ten|strong="G1089" ham khaw a ngaih|strong="G2309". Tedae|strong="G1161" a tawn|strong="G3903" uh vaengah anih|strong="G0846" te|strong="G1909" amih|strong="G0846" taengah mueimang|strong="G1611" a om|strong="G1096" pah.
10 Estando com fome, quis comer; mas, enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase.
11 Te vaengah|strong="G2532" vaan|strong="G3772" ke|strong="G3588" ong|strong="G0455" uh tih|strong="G2532" hno|strong="G4632" pakhat|strong="G5100" loh a kil|strong="G0746" pali|strong="G5064" neh himbai|strong="G3607" len|strong="G3173" bangla|strong="G5613" ha suntla|strong="G2597" tih diklai|strong="G1093" la|strong="G1909" a colh|strong="G2524" te a hmuh|strong="G2334".
11 Viu o céu aberto e um objeto como se fosse um grande lençol, que descia do céu e era baixado à terra pelas quatro pontas,
12 A|strong="G3739" khuiah|strong="G1722" diklai|strong="G1093" kah|strong="G3588" rhamsa|strong="G5074" boeih|strong="G3956" neh|strong="G2532" rhulcai|strong="G2062" khaw|strong="G2532", vaan|strong="G3772" kah|strong="G3588" vaa|strong="G4071" khaw om|strong="G5225".
12 contendo todo tipo de quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 Te vaengah|strong="G2532", “Peter|strong="G4074" thoo|strong="G0450", ngawn|strong="G2380" lamtah|strong="G2532" ca|strong="G5315",” tila anih|strong="G0846" taengla|strong="G4314" ol|strong="G5456" halo|strong="G1096" pah.
13 E ouviu-se uma voz que se dirigia a ele:
14 Tedae|strong="G1161" Peter|strong="G4074" loh|strong="G3588", “Moenih|strong="G3365", Boeipa|strong="G2963", tanghnong|strong="G2839" tangaih neh|strong="G2532" rhalawt|strong="G0169" la aka om boeih|strong="G3956" he ka caak|strong="G5315" moenih|strong="G3763",” a ti|strong="G2036" nah.
14 Mas Pedro respondeu: — De modo nenhum, Senhor! Porque nunca comi nada que fosse impuro ou imundo.
15 Tedae|strong="G2532" anih|strong="G0846" te|strong="G4314" a pabae|strong="G1208" kah|strong="G1537" ol|strong="G5456" bal|strong="G3825" loh, “\+w Pathen|strong="G2316"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* a \+w cim|strong="G2511"\+w* sak tangtae \+w te|strong="G3739"\+w* \+w nang|strong="G4771"\+w* loh \+w poeih|strong="G2840"\+w* \+w boeh|strong="G3361"\+w*,” a ti nah.
15 Pela segunda vez, a voz lhe falou:
16 Te|strong="G5124" tlam te voei thum|strong="G5151" a om|strong="G1096" phoeiah|strong="G2532" tah hno|strong="G4632" te|strong="G3588" vaan|strong="G3772" la|strong="G1519" vil|strong="G2117" a loh|strong="G0353".
16 Isso aconteceu três vezes, e, em seguida, aquele objeto foi levado de volta para o céu.
17 Te dongah|strong="G1161" mangthui|strong="G3705" a hmuh|strong="G3708" te|strong="G3739" metlam|strong="G5101" a om|strong="G1498" poek eh|strong="G0302" tila Peter|strong="G4074" loh|strong="G3588" a|strong="G1438" khuiah|strong="G1722" khobing|strong="G1280". Te vaengah Kornelius|strong="G2883" loh|strong="G5259" a tueih|strong="G0649" tih Simon|strong="G4613" im|strong="G3614" aka toem|strong="G1331" hlang|strong="G0435" rhoek khaw vongka|strong="G4440" ah|strong="G1909" pakcak|strong="G2400" ha pai|strong="G2186" uh.
17 Enquanto Pedro estava perplexo sobre qual seria o significado da visão, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam junto à porta.
18 Te vaengah|strong="G2532" pang|strong="G5455" uh tih, “Peter|strong="G4074" la a khue|strong="G1941" Simon|strong="G4613" te pah|strong="G3579" mai|strong="G1487" a he|strong="G1759",” a ti|strong="G4441" uh.
18 Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, que também é chamado de Pedro.
19 Peter|strong="G4074" khaw|strong="G1161" mangthui|strong="G3705" dongkah|strong="G4012" te a poek|strong="G1760" li vaengah Mueihla|strong="G4151" loh|strong="G3588", “Hlang|strong="G0435" pathum|strong="G5140" loh nang|strong="G4571" n'toem|strong="G2212" uh ke|strong="G2400".
19 Enquanto Pedro meditava a respeito da visão, o Espírito lhe disse: — Estão aí três homens à sua procura.
20 Thoo|strong="G0450", suntla|strong="G2597" lamtah|strong="G2532" boelhkhoeh|strong="G1252" kolla|strong="G3367" amih|strong="G0846" taengah|strong="G4862" cet|strong="G4198" laeh. Kai|strong="G1473" long ni amih|strong="G0848" kan tueih|strong="G0649",” a ti|strong="G2036" nah.
20 Portanto, levante-se, desça e vá com eles, sem hesitar; porque eu os enviei.
21 A suntlak|strong="G2597" phoeiah|strong="G1161" hlang|strong="G0435" rhoek te|strong="G4314" Peter|strong="G4074" loh, “ Na toem|strong="G2212" uh te|strong="G3739" kai|strong="G1473" ni|strong="G1510" he|strong="G2400". Mebang|strong="G5101" paelnaehnah|strong="G0156" nen|strong="G1223" nim na pai|strong="G3918" uh te|strong="G3739",” a ti|strong="G2036" nah.
21 Então Pedro desceu e disse àqueles homens: — Eu sou a pessoa que vocês estão procurando. O que os traz até aqui?
22 Te dongah|strong="G1161" amih|strong="G3588" loh, “Rhalboei|strong="G1543" Kornelius|strong="G2883" he hlang|strong="G0435" dueng|strong="G1342" la om tih|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" a rhih|strong="G5399" dongah Judah|strong="G2453" namtu|strong="G1484" boeih|strong="G3650" long|strong="G5259" khaw|strong="G5037" a oep|strong="G3140". Nang|strong="G4571" te amah|strong="G0846" im|strong="G3624" la|strong="G1519" tah|strong="G3343" tih|strong="G2532" nang|strong="G4675" lamkah|strong="G3844" olka|strong="G4487" hnatun|strong="G0191" sak ham hlangcim|strong="G0040" kah puencawn|strong="G0032" loh|strong="G5259" a mangthui|strong="G5537" coeng,” a ti|strong="G2036" uh.
22 Então disseram: — O centurião Cornélio, homem reto e temente a Deus e tendo bom testemunho de toda a nação judaica, foi instruído por um santo anjo a mandar chamar você para a casa dele e ouvir o que você tem a dizer.
23 Te dongah|strong="G3767" amih|strong="G0848" te a khue|strong="G1528" tih a pah|strong="G3579" sak. A vuen|strong="G1887" ah|strong="G3588" tah thoo|strong="G0450" tih amih|strong="G0846" taengla|strong="G4862" cet|strong="G1831". Te vaengah|strong="G2532" Joppa|strong="G2445" lamkah|strong="G0575" manuca|strong="G0080" hlangvang|strong="G5100" rhoek loh anih|strong="G0846" te a puei|strong="G4905" uh.
23 Pedro, então, convidando-os a entrar, hospedou-os. No dia seguinte, Pedro se aprontou e foi com eles. Também alguns irmãos dos que moravam em Jope foram com ele.
24 A vuen|strong="G1887" patoeng bal vaengah|strong="G1161" Kaiserea|strong="G2542" la|strong="G1519" kun|strong="G1525". Amih|strong="G0848" te Kornelius|strong="G2883" loh|strong="G3588" a lamso|strong="G4328" tih ana om|strong="G2258" coeng dongah|strong="G1161" a|strong="G0846" huiko|strong="G4773" neh|strong="G2532" paya|strong="G5384" tangkik|strong="G0316" te|strong="G3588" a hueh|strong="G4779" thil.
24 No dia seguinte, Pedro chegou a Cesareia. Cornélio estava esperando por eles, tendo reunido os seus parentes e os amigos mais íntimos.
25 Peter|strong="G4074" ham pha|strong="G1096" tih a kun|strong="G1525" vaengah|strong="G5613" amah|strong="G0846" te Kornelius loh|strong="G3588" a doe|strong="G4876". A kho|strong="G4228" kungah|strong="G1909" a bakop|strong="G4098" thil tih a bawk|strong="G4352".
25 Quando Pedro estava por entrar, Cornélio foi ao seu encontro e, prostrando-se aos pés dele, o adorou.
26 Tedae|strong="G1161" Peter|strong="G4074" loh|strong="G3588" anih|strong="G0846" te a thoh|strong="G1453" tih, “Thoo|strong="G0450", kai|strong="G1473" kamah|strong="G0846" khaw|strong="G2532" hlang|strong="G0444" van ni|strong="G1510",” a ti|strong="G3004" nah.
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: — Levante-se, porque eu também sou apenas um homem.
27 Anih|strong="G0846" te a voek|strong="G4926" tih|strong="G2532" a kun|strong="G1525" vaengah|strong="G2532" muep|strong="G4183" a tingtun|strong="G4905" uh a hmuh|strong="G2147".
27 Falando com ele, Pedro entrou, encontrando muitos reunidos ali,
28 Amih|strong="G0848" taengah|strong="G4314" khaw|strong="G5037", “Judah|strong="G2453" hlang|strong="G0435" taengah|strong="G3588" kap|strong="G2853" tih|strong="G2228" kholong|strong="G0246" a paan|strong="G4334" vaengah a lolh|strong="G0111" la muep|strong="G5613" a om|strong="G2076" te na|strong="G5210" hmat|strong="G1987" uh. Tedae hlang|strong="G0444" te tanghnong|strong="G2839" neh|strong="G2228" rhalawt|strong="G0169" ti|strong="G3004" nah pawt|strong="G3367" ham Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" kai|strong="G2504" n'tueng|strong="G1166" coeng.
28 a quem se dirigiu, dizendo: — Vocês bem sabem que um judeu está proibido de se juntar a um gentio ou de entrar na casa dele. Mas Deus me mostrou que não devo considerar ninguém impuro ou imundo.
29 Te dongah|strong="G1352" kai aka tah|strong="G3343" taengla hawt|strong="G0369" ka lo|strong="G2064" van|strong="G2532". Tedae|strong="G3767" kan dawt|strong="G4441" mai eh mebang|strong="G5101" kawng|strong="G3056" nen lae kai|strong="G3165" nan tah|strong="G3343" uh ,” a ti|strong="G5346" nah.
29 Por isso, uma vez chamado, vim sem vacilar. E agora pergunto: Por que motivo vocês mandaram me chamar?
30 Te vaengah|strong="G2532" Kornelius|strong="G2883" loh|strong="G3588", “Tahae|strong="G5026" duela|strong="G3360" hnin|strong="G2250" li|strong="G5067" khuiah|strong="G0575" khonoek|strong="G5610" pako|strong="G1766" kah|strong="G3588" thangthui|strong="G4336" neh ka|strong="G3450" im|strong="G3624" ah|strong="G1722" ka om|strong="G2252". Te vaengah|strong="G2532" hlang|strong="G0435" pakhat loh a himbai|strong="G2066" cim thik|strong="G2986" la|strong="G1722" kai|strong="G3450" hmaiah|strong="G1799" pakcak|strong="G2400" pai|strong="G2476" tih|strong="G2532",
30 Cornélio respondeu: — Faz hoje quatro dias que, mais ou menos por esta hora, às três da tarde, eu estava orando em minha casa. De repente, se apresentou diante de mim um homem vestido com roupas resplandecentes
31 Kornelius|strong="G2883", na|strong="G4675" thangthuinah|strong="G4335" te|strong="G3588" ka hnatun|strong="G1522" uh tih|strong="G2532" na|strong="G4675" doedannah|strong="G1654" loh|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" hmaiah|strong="G1799" a poek|strong="G3415" coeng .
31 que disse: “Cornélio, a sua oração foi ouvida e as suas esmolas foram lembradas na presença de Deus.
32 Te dongah|strong="G3767" Joppa|strong="G2445" la|strong="G1519" hlang tueih|strong="G3992" lamtah|strong="G2532", Peter|strong="G4074" la a khue|strong="G1941" Simon|strong="G4613" te|strong="G3739" khue|strong="G3333" laeh. Anih|strong="G3778" te tuipuei|strong="G2281" kah|strong="G3844" maehpho|strong="G1038" Simon|strong="G4613" im|strong="G3614" ah|strong="G1722" pah|strong="G3579",’ a ti|strong="G5346".
32 Envie, pois, alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro; ele está hospedado na casa de Simão, curtidor, à beira-mar.”
33 Te dongah|strong="G3767" amih te nang|strong="G4571" taengla|strong="G4314" tlek|strong="G1824" kan tueih|strong="G3992". Nang|strong="G4771" long khaw|strong="G5037" a then|strong="G2573"la na saii|strong="G4160" tih, na pawk|strong="G3854" coeng . Boeipa|strong="G2963" loh|strong="G5259" nang|strong="G4671" ng'uen|strong="G4367" boeih|strong="G3956" te yaak|strong="G0191" hamla kaimih|strong="G2249" boeih|strong="G3956" loh Pathen|strong="G2316" hmaiah|strong="G1799" ka phoe|strong="G3918" uh van|strong="G3767" coeng|strong="G3568",” a ti|strong="G5346" nah.
33 Portanto, sem demora, mandei chamá-lo, e você fez muito bem em vir. Agora estamos todos aqui, na presença de Deus, prontos para ouvir tudo o que o Senhor ordenou a você.
34 Te dongah|strong="G1161" Peter|strong="G4074" loh a|strong="G3588" ka|strong="G4750" a ong|strong="G0455" tih, “Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" tangyahnah|strong="G4381" a khueh|strong="G2076" pawt|strong="G3756" te|strong="G3754" oltak|strong="G0225" la|strong="G1909" ka pom|strong="G2638" coeng .
34 Então Pedro começou a falar. Ele disse: — Reconheço por verdade que Deus não trata as pessoas com parcialidade;
35 Tedae|strong="G0235" namtom|strong="G1484" boeih|strong="G3956" khuiah|strong="G1722" amah|strong="G0846" aka rhih|strong="G5399" tih|strong="G2532" duengnah|strong="G1343" aka saii|strong="G2038" rhoek tah amah|strong="G0846" kah a uem|strong="G1184" la om|strong="G2076".
35 pelo contrário, em qualquer nação, aquele que o teme e faz o que é justo lhe é aceitável.
36 Ol|strong="G3056" te|strong="G3739" Israel|strong="G2474" ca|strong="G5207" rhoek taengah|strong="G3588" a tah|strong="G0649" tih Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" rhangneh|strong="G1223" rhoepnah|strong="G1515" a phong|strong="G2097". Anih|strong="G3778" tah a cungkuem|strong="G3956" kah Boeipa|strong="G2962" la a om|strong="G2076" te na|strong="G5210" ming|strong="G1492" uh.
36 Esta é a palavra que Deus enviou aos filhos de Israel, anunciando-lhes o evangelho da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 Judea|strong="G2449" tom|strong="G3650" ah|strong="G2596" olthang|strong="G4487" he|strong="G3588" om|strong="G1096" coeng. Johan|strong="G2491" loh a hoe|strong="G2784" Baptistma|strong="G0908" hnukah|strong="G3326" Galilee|strong="G1056" lamloh|strong="G0575" a tong|strong="G0756" coeng.
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a Judeia, tendo começado na Galileia depois do batismo que João pregou,
38 Nazareth|strong="G3478" lamkah|strong="G0575" Jesuh|strong="G2424" te Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" Mueihla|strong="G4151" Cim|strong="G0040" neh|strong="G2532" thaomnah|strong="G1411" neh a koelh|strong="G5548". Anih|strong="G3739" tah tlangnaem|strong="G2109" tlangphai la pongpa|strong="G1330" tih|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" anih|strong="G0846" taengah|strong="G3326" a om|strong="G2258" puei dongah|strong="G3754" rhaithae|strong="G1228" kah|strong="G5259" a phaep|strong="G2616" rhoek|strong="G3588" khaw boeih|strong="G3956" a hoeih|strong="G2390" sak.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder. Jesus andou por toda parte, fazendo o bem e curando todos os oprimidos do diabo, porque Deus estava com ele.
39 Te dongah|strong="G2532" kaimih|strong="G2249" tah a cungkuem|strong="G3956" kah laipai|strong="G3144" rhoek ni. Te|strong="G3739" te Judah|strong="G2453" kho|strong="G5561" neh|strong="G2532" Jerusalem|strong="G2419" ah|strong="G1722" khaw|strong="G5037" a saii|strong="G4160". Tedae|strong="G2532" amah|strong="G3739" te a ngawn|strong="G0337" uh tih thing|strong="G3586" dongah|strong="G1909" a hoei|strong="G2910" uh.
39 E nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Depois eles o mataram, pendurando-o num madeiro.
40 Anih|strong="G5126" te Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" a thum|strong="G5154" hnin|strong="G2250" ah|strong="G1722" a thoh|strong="G1453" tih|strong="G2532" a phoe|strong="G1717" sak la om|strong="G1096" coeng .
40 Mas Deus o ressuscitou no terceiro dia e concedeu que fosse manifesto,
41 Pilnam|strong="G2992" boeih|strong="G3956" taengah pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" Pathen|strong="G2316" kah|strong="G5259" a hmoel|strong="G4401" laipai|strong="G3144" rhoek taengah phoe coeng. Duek|strong="G3498" lamkah|strong="G1537" a thoh|strong="G0450" phoeiah|strong="G3326" anih|strong="G3748" loh mamih|strong="G2254" m'vael|strong="G4906" puei tih|strong="G2532" mamih loh anih|strong="G0846" n'ok|strong="G4844" puei uh.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que foram anteriormente escolhidas por Deus, isto é, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressurgiu dentre os mortos.
42 Hlang duek|strong="G3498" hlang hing|strong="G2198" kah laitloekkung|strong="G2923" la Pathen|strong="G2316" loh|strong="G5259" anih|strong="G3588" a hmoel|strong="G3724" te|strong="G3754" pilnam|strong="G2992" taengah hoe|strong="G2784" tih|strong="G2532" uen|strong="G1263" ham mamih|strong="G2254" ng'uen|strong="G3853".
42 Jesus nos mandou pregar ao povo e testemunhar que ele foi constituído por Deus como Juiz de vivos e de mortos.
43 Tonghma|strong="G4396" rhoek boeih|strong="G3956" loh anih|strong="G5129" te a oep|strong="G3140". Amah|strong="G0846" aka tangnah|strong="G4100" boeih|strong="G3956" tah a|strong="G0846" ming|strong="G3686" neh|strong="G1223" tholh|strong="G0266" khodawkngainah|strong="G0859" a dang|strong="G2983",” a ti|strong="G2036" nah.
43 Dele todos os profetas dão testemunho de que, por meio do seu nome, todo o que nele crê recebe remissão dos pecados.
44 Peter|strong="G4074" kah|strong="G3588" a thui|strong="G2980" ol|strong="G4487" te|strong="G3588" a pangthuem|strong="G2089" vaengah ol|strong="G3056" aka hnatun|strong="G0191" rhoek|strong="G3588" boeih|strong="G3956" khaw Mueihla|strong="G4151" Cim|strong="G0040" loh|strong="G3588" a tlak|strong="G1968" thil|strong="G1909".
44 Enquanto Pedro falava estas palavras, o Espírito Santo caiu sobre todos os que ouviam a mensagem.
45 Namtom|strong="G1484" rhoek te|strong="G3588" Cim|strong="G0040" Mueihla|strong="G4151" kah|strong="G3588" kutdoe|strong="G1431" loh|strong="G3588" a suntlak|strong="G1632" thil|strong="G1909" van|strong="G2532" vaengah|strong="G3754", yahvinrhetnah|strong="G4061" neh uepom|strong="G4103" Peter|strong="G4074" aka puei|strong="G4905" boeih|strong="G3745" khaw limlum|strong="G1839" uh.
45 E os fiéis que eram da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, admiraram-se, porque também sobre os gentios foi derramado o dom do Espírito Santo.
46 Amih|strong="G0846" kah ol|strong="G1100" a thui|strong="G2980" uh te a yaak|strong="G0191" uh vaengah|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" a oep|strong="G3170" uh.
46 Pois eles os ouviam falando em línguas e engrandecendo a Deus. Então Pedro disse:
47 Te dongah|strong="G5119" Peter|strong="G4074" loh, “Kaimih|strong="G2249" van|strong="G2532" bangla|strong="G5613" Mueihla|strong="G4151" Cim|strong="G0040" aka dang|strong="G2983" amih|strong="G3748" he|strong="G5128" nuem|strong="G0907" pawt|strong="G3361" ham u|strong="G5100" long khaw tui|strong="G5204" hloh|strong="G2967" thai|strong="G1410" mahpawh|strong="G3385",” a ti|strong="G0611".
47 — Será que alguém poderia recusar a água e impedir que sejam batizados estes que, assim como nós, receberam o Espírito Santo?
48 Te dongah|strong="G1161" amih|strong="G0848" te Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" ming|strong="G3686" ah|strong="G1722" nuem|strong="G0907" ham a uen|strong="G4367". Te phoeiah|strong="G5119" khohnin|strong="G2250" a yol|strong="G5100" khaw om|strong="G1961" ham anih|strong="G0846" te a hloep|strong="G2065" uh.
48 E ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe pediram que permanecesse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.