Atos 10
Baibal Olcim (HLT) vs ARC
1 Te vaengah|strong="G1161" Kaiserea|strong="G2542" kah|strong="G1722" hlang|strong="G0435" pakhat|strong="G5100", a ming|strong="G3686" ah Kornelius|strong="G2883", Italian|strong="G2483" caem|strong="G4686" la a khue|strong="G2564" khuikah|strong="G1537" rhalboei|strong="G1543" te om.
1 E havia em Cesareia um varão por nome Cornélio, centurião da coorte chamada Italiana,
2 Anih te cuep|strong="G2152" tih|strong="G2532" a|strong="G0846" imko|strong="G3624" boeih|strong="G3956" loh|strong="G4862" Pathen|strong="G2316" a rhih|strong="G5399". Pilnam|strong="G2992" taengah|strong="G3588" doedannah|strong="G1654" muep|strong="G4183" a saii|strong="G4160" tih|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" taengah|strong="G3588" a yoeyah|strong="G3596" la|strong="G1223" thangthui|strong="G1189".
2 piedoso e temente a Deus, com toda a sua casa, o qual fazia muitas esmolas ao povo e, de contínuo, orava a Deus.
3 Hnin|strong="G2250" at tah khonoek|strong="G5610" pako|strong="G1766" tluk|strong="G5616" vaengah|strong="G4012" a mangthui|strong="G3705" ah|strong="G1722" a hmuh|strong="G3708". Te vaengah Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" puencawn|strong="G0032" te anih|strong="G0846" taengla|strong="G4314" kun|strong="G1525" tih|strong="G2532", “Kornelius|strong="G2883",” a ti|strong="G2036" nah.
3 Este, quase à hora nona do dia, viu claramente numa visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e dizia: Cornélio!
4 Anih|strong="G0846" te a hmaitang|strong="G0816" vaengah|strong="G2532" lakueng|strong="G1719" ngaiha la om|strong="G1096" tih, “Balae|strong="G5101" aka om|strong="G2076" Boeipa|strong="G2963",” a ti|strong="G2036" nah.
4 Este, fixando os olhos nele e muito atemorizado, disse: Que é, Senhor? E o anjo lhe disse: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus.
5 Te dongah|strong="G2532" Joppa|strong="G2445" la|strong="G1519" hlang|strong="G0435" pahoi|strong="G3568" tueih|strong="G3992" lamtah|strong="G2532" Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074" la a khue|strong="G1941" hlang pakhat|strong="G5100" te|strong="G3739" tah|strong="G3343" laeh.
5 Agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 Anih|strong="G3778" te tuipuei|strong="G2281" kaengkah|strong="G3844" im|strong="G3614" aka om|strong="G2076" maehpho|strong="G1038" Simon|strong="G4613" taengah|strong="G3844" pah|strong="G3579" lah ko,” a ti|strong="G2036" nah.
6 Este está com um certo Simão, curtidor, que tem a sua casa junto do mar. Ele te dirá o que deves fazer.
7 Anih|strong="G0846" aka voek|strong="G2980" puencawn|strong="G0032" te|strong="G3588" a caeh|strong="G0565" van|strong="G5613" phoeiah|strong="G1161" tah imkhut|strong="G3610" rhoi|strong="G1417" neh|strong="G2532" amah|strong="G0846" aka khuituk|strong="G4342" rhoek khuikah|strong="G3588" aka cuep|strong="G2152" rhalkap|strong="G4757" te a khue|strong="G5455".
7 E, retirando-se o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus criados e a um piedoso soldado dos que estavam ao seu serviço.
8 Amih|strong="G0846" te a soep|strong="G0537" la a uen|strong="G1834" phoeiah|strong="G2532" Joppa|strong="G2445" la|strong="G1519" a tueih|strong="G0649".
8 E, havendo-lhes contado tudo, os enviou a Jope.
9 A vuen|strong="G1887" ah|strong="G1161" amih|strong="G1565" te cet|strong="G3596" uh tih|strong="G2532" kho|strong="G4172" a yoei|strong="G1448" thuem kah khonoek|strong="G5610" parhuk|strong="G1623" tluk|strong="G4012" vaengah Peter|strong="G4074" tah thangthui|strong="G4336" ham imphu|strong="G1430" la|strong="G1909" yoeng|strong="G0305".
9 E, no dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao terraço para orar, quase à hora sexta.
10 Te vaengah|strong="G1161" a pongnaeng|strong="G4361" la om|strong="G1096" tih|strong="G2532" caak ten|strong="G1089" ham khaw a ngaih|strong="G2309". Tedae|strong="G1161" a tawn|strong="G3903" uh vaengah anih|strong="G0846" te|strong="G1909" amih|strong="G0846" taengah mueimang|strong="G1611" a om|strong="G1096" pah.
10 E, tendo fome, quis comer; e, enquanto lhe preparavam, sobreveio-lhe um arrebatamento de sentidos,
11 Te vaengah|strong="G2532" vaan|strong="G3772" ke|strong="G3588" ong|strong="G0455" uh tih|strong="G2532" hno|strong="G4632" pakhat|strong="G5100" loh a kil|strong="G0746" pali|strong="G5064" neh himbai|strong="G3607" len|strong="G3173" bangla|strong="G5613" ha suntla|strong="G2597" tih diklai|strong="G1093" la|strong="G1909" a colh|strong="G2524" te a hmuh|strong="G2334".
11 e viu o céu aberto e que descia um vaso, como se fosse um grande lençol atado pelas quatro pontas, vindo para a terra,
12 A|strong="G3739" khuiah|strong="G1722" diklai|strong="G1093" kah|strong="G3588" rhamsa|strong="G5074" boeih|strong="G3956" neh|strong="G2532" rhulcai|strong="G2062" khaw|strong="G2532", vaan|strong="G3772" kah|strong="G3588" vaa|strong="G4071" khaw om|strong="G5225".
12 no qual havia de todos os animais quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 Te vaengah|strong="G2532", “Peter|strong="G4074" thoo|strong="G0450", ngawn|strong="G2380" lamtah|strong="G2532" ca|strong="G5315",” tila anih|strong="G0846" taengla|strong="G4314" ol|strong="G5456" halo|strong="G1096" pah.
13 E foi-lhe dirigida uma voz: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 Tedae|strong="G1161" Peter|strong="G4074" loh|strong="G3588", “Moenih|strong="G3365", Boeipa|strong="G2963", tanghnong|strong="G2839" tangaih neh|strong="G2532" rhalawt|strong="G0169" la aka om boeih|strong="G3956" he ka caak|strong="G5315" moenih|strong="G3763",” a ti|strong="G2036" nah.
14 Mas Pedro disse: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 Tedae|strong="G2532" anih|strong="G0846" te|strong="G4314" a pabae|strong="G1208" kah|strong="G1537" ol|strong="G5456" bal|strong="G3825" loh, “\+w Pathen|strong="G2316"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* a \+w cim|strong="G2511"\+w* sak tangtae \+w te|strong="G3739"\+w* \+w nang|strong="G4771"\+w* loh \+w poeih|strong="G2840"\+w* \+w boeh|strong="G3361"\+w*,” a ti nah.
15 E segunda vez lhe disse a voz: Não faças tu comum ao que Deus purificou.
16 Te|strong="G5124" tlam te voei thum|strong="G5151" a om|strong="G1096" phoeiah|strong="G2532" tah hno|strong="G4632" te|strong="G3588" vaan|strong="G3772" la|strong="G1519" vil|strong="G2117" a loh|strong="G0353".
16 E aconteceu isto por três vezes; e o vaso tornou a recolher-se no céu.
17 Te dongah|strong="G1161" mangthui|strong="G3705" a hmuh|strong="G3708" te|strong="G3739" metlam|strong="G5101" a om|strong="G1498" poek eh|strong="G0302" tila Peter|strong="G4074" loh|strong="G3588" a|strong="G1438" khuiah|strong="G1722" khobing|strong="G1280". Te vaengah Kornelius|strong="G2883" loh|strong="G5259" a tueih|strong="G0649" tih Simon|strong="G4613" im|strong="G3614" aka toem|strong="G1331" hlang|strong="G0435" rhoek khaw vongka|strong="G4440" ah|strong="G1909" pakcak|strong="G2400" ha pai|strong="G2186" uh.
17 E, estando Pedro duvidando entre si acerca do que seria aquela visão que tinha visto, eis que os varões que foram enviados por Cornélio pararam à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 Te vaengah|strong="G2532" pang|strong="G5455" uh tih, “Peter|strong="G4074" la a khue|strong="G1941" Simon|strong="G4613" te pah|strong="G3579" mai|strong="G1487" a he|strong="G1759",” a ti|strong="G4441" uh.
18 E, chamando, perguntaram se Simão, que tinha por sobrenome Pedro, morava ali.
19 Peter|strong="G4074" khaw|strong="G1161" mangthui|strong="G3705" dongkah|strong="G4012" te a poek|strong="G1760" li vaengah Mueihla|strong="G4151" loh|strong="G3588", “Hlang|strong="G0435" pathum|strong="G5140" loh nang|strong="G4571" n'toem|strong="G2212" uh ke|strong="G2400".
19 E, pensando Pedro naquela visão, disse-lhe o Espírito: Eis que três varões te buscam.
20 Thoo|strong="G0450", suntla|strong="G2597" lamtah|strong="G2532" boelhkhoeh|strong="G1252" kolla|strong="G3367" amih|strong="G0846" taengah|strong="G4862" cet|strong="G4198" laeh. Kai|strong="G1473" long ni amih|strong="G0848" kan tueih|strong="G0649",” a ti|strong="G2036" nah.
20 Levanta-te, pois, e desce, e vai com eles, não duvidando; porque eu os enviei.
21 A suntlak|strong="G2597" phoeiah|strong="G1161" hlang|strong="G0435" rhoek te|strong="G4314" Peter|strong="G4074" loh, “ Na toem|strong="G2212" uh te|strong="G3739" kai|strong="G1473" ni|strong="G1510" he|strong="G2400". Mebang|strong="G5101" paelnaehnah|strong="G0156" nen|strong="G1223" nim na pai|strong="G3918" uh te|strong="G3739",” a ti|strong="G2036" nah.
21 E, descendo Pedro para junto dos varões que lhe foram enviados por Cornélio, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que estais aqui?
22 Te dongah|strong="G1161" amih|strong="G3588" loh, “Rhalboei|strong="G1543" Kornelius|strong="G2883" he hlang|strong="G0435" dueng|strong="G1342" la om tih|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" a rhih|strong="G5399" dongah Judah|strong="G2453" namtu|strong="G1484" boeih|strong="G3650" long|strong="G5259" khaw|strong="G5037" a oep|strong="G3140". Nang|strong="G4571" te amah|strong="G0846" im|strong="G3624" la|strong="G1519" tah|strong="G3343" tih|strong="G2532" nang|strong="G4675" lamkah|strong="G3844" olka|strong="G4487" hnatun|strong="G0191" sak ham hlangcim|strong="G0040" kah puencawn|strong="G0032" loh|strong="G5259" a mangthui|strong="G5537" coeng,” a ti|strong="G2036" uh.
22 E eles disseram: Cornélio, o centurião, varão justo e temente a Deus e que tem bom testemunho de toda a nação dos judeus, foi avisado por um santo anjo para que te chamasse a sua casa e ouvisse as tuas palavras.
23 Te dongah|strong="G3767" amih|strong="G0848" te a khue|strong="G1528" tih a pah|strong="G3579" sak. A vuen|strong="G1887" ah|strong="G3588" tah thoo|strong="G0450" tih amih|strong="G0846" taengla|strong="G4862" cet|strong="G1831". Te vaengah|strong="G2532" Joppa|strong="G2445" lamkah|strong="G0575" manuca|strong="G0080" hlangvang|strong="G5100" rhoek loh anih|strong="G0846" te a puei|strong="G4905" uh.
23 Então, chamando-os para dentro, os recebeu em casa. No dia seguinte, foi Pedro com eles, e foram com ele alguns irmãos de Jope.
24 A vuen|strong="G1887" patoeng bal vaengah|strong="G1161" Kaiserea|strong="G2542" la|strong="G1519" kun|strong="G1525". Amih|strong="G0848" te Kornelius|strong="G2883" loh|strong="G3588" a lamso|strong="G4328" tih ana om|strong="G2258" coeng dongah|strong="G1161" a|strong="G0846" huiko|strong="G4773" neh|strong="G2532" paya|strong="G5384" tangkik|strong="G0316" te|strong="G3588" a hueh|strong="G4779" thil.
24 E, no dia imediato, chegaram a Cesareia. E Cornélio os estava esperando, tendo já convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 Peter|strong="G4074" ham pha|strong="G1096" tih a kun|strong="G1525" vaengah|strong="G5613" amah|strong="G0846" te Kornelius loh|strong="G3588" a doe|strong="G4876". A kho|strong="G4228" kungah|strong="G1909" a bakop|strong="G4098" thil tih a bawk|strong="G4352".
25 E aconteceu que, entrando Pedro, saiu Cornélio a recebê-lo e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
26 Tedae|strong="G1161" Peter|strong="G4074" loh|strong="G3588" anih|strong="G0846" te a thoh|strong="G1453" tih, “Thoo|strong="G0450", kai|strong="G1473" kamah|strong="G0846" khaw|strong="G2532" hlang|strong="G0444" van ni|strong="G1510",” a ti|strong="G3004" nah.
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 Anih|strong="G0846" te a voek|strong="G4926" tih|strong="G2532" a kun|strong="G1525" vaengah|strong="G2532" muep|strong="G4183" a tingtun|strong="G4905" uh a hmuh|strong="G2147".
27 E, falando com ele, entrou e achou muitos que ali se haviam ajuntado.
28 Amih|strong="G0848" taengah|strong="G4314" khaw|strong="G5037", “Judah|strong="G2453" hlang|strong="G0435" taengah|strong="G3588" kap|strong="G2853" tih|strong="G2228" kholong|strong="G0246" a paan|strong="G4334" vaengah a lolh|strong="G0111" la muep|strong="G5613" a om|strong="G2076" te na|strong="G5210" hmat|strong="G1987" uh. Tedae hlang|strong="G0444" te tanghnong|strong="G2839" neh|strong="G2228" rhalawt|strong="G0169" ti|strong="G3004" nah pawt|strong="G3367" ham Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" kai|strong="G2504" n'tueng|strong="G1166" coeng.
28 E disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um varão judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem chame comum ou imundo.
29 Te dongah|strong="G1352" kai aka tah|strong="G3343" taengla hawt|strong="G0369" ka lo|strong="G2064" van|strong="G2532". Tedae|strong="G3767" kan dawt|strong="G4441" mai eh mebang|strong="G5101" kawng|strong="G3056" nen lae kai|strong="G3165" nan tah|strong="G3343" uh ,” a ti|strong="G5346" nah.
29 Pelo que, sendo chamado, vim sem contradizer. Pergunto, pois: por que razão mandastes chamar-me?
30 Te vaengah|strong="G2532" Kornelius|strong="G2883" loh|strong="G3588", “Tahae|strong="G5026" duela|strong="G3360" hnin|strong="G2250" li|strong="G5067" khuiah|strong="G0575" khonoek|strong="G5610" pako|strong="G1766" kah|strong="G3588" thangthui|strong="G4336" neh ka|strong="G3450" im|strong="G3624" ah|strong="G1722" ka om|strong="G2252". Te vaengah|strong="G2532" hlang|strong="G0435" pakhat loh a himbai|strong="G2066" cim thik|strong="G2986" la|strong="G1722" kai|strong="G3450" hmaiah|strong="G1799" pakcak|strong="G2400" pai|strong="G2476" tih|strong="G2532",
30 E disse Cornélio: Há quatro dias estava eu em jejum até esta hora, orando em minha casa à hora nona.
31 Kornelius|strong="G2883", na|strong="G4675" thangthuinah|strong="G4335" te|strong="G3588" ka hnatun|strong="G1522" uh tih|strong="G2532" na|strong="G4675" doedannah|strong="G1654" loh|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" hmaiah|strong="G1799" a poek|strong="G3415" coeng .
31 E eis que diante de mim se apresentou um varão com vestes resplandecentes e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 Te dongah|strong="G3767" Joppa|strong="G2445" la|strong="G1519" hlang tueih|strong="G3992" lamtah|strong="G2532", Peter|strong="G4074" la a khue|strong="G1941" Simon|strong="G4613" te|strong="G3739" khue|strong="G3333" laeh. Anih|strong="G3778" te tuipuei|strong="G2281" kah|strong="G3844" maehpho|strong="G1038" Simon|strong="G4613" im|strong="G3614" ah|strong="G1722" pah|strong="G3579",’ a ti|strong="G5346".
32 Envia, pois, a Jope e manda chamar Simão, o que tem por sobrenome Pedro; este está em casa de Simão, curtidor, junto do mar, e ele, vindo, te falará.
33 Te dongah|strong="G3767" amih te nang|strong="G4571" taengla|strong="G4314" tlek|strong="G1824" kan tueih|strong="G3992". Nang|strong="G4771" long khaw|strong="G5037" a then|strong="G2573"la na saii|strong="G4160" tih, na pawk|strong="G3854" coeng . Boeipa|strong="G2963" loh|strong="G5259" nang|strong="G4671" ng'uen|strong="G4367" boeih|strong="G3956" te yaak|strong="G0191" hamla kaimih|strong="G2249" boeih|strong="G3956" loh Pathen|strong="G2316" hmaiah|strong="G1799" ka phoe|strong="G3918" uh van|strong="G3767" coeng|strong="G3568",” a ti|strong="G5346" nah.
33 E logo mandei chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora, pois, estamos todos presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto por Deus te é mandado.
34 Te dongah|strong="G1161" Peter|strong="G4074" loh a|strong="G3588" ka|strong="G4750" a ong|strong="G0455" tih, “Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" tangyahnah|strong="G4381" a khueh|strong="G2076" pawt|strong="G3756" te|strong="G3754" oltak|strong="G0225" la|strong="G1909" ka pom|strong="G2638" coeng .
34 E, abrindo Pedro a boca, disse: Reconheço, por verdade, que Deus não faz acepção de pessoas;
35 Tedae|strong="G0235" namtom|strong="G1484" boeih|strong="G3956" khuiah|strong="G1722" amah|strong="G0846" aka rhih|strong="G5399" tih|strong="G2532" duengnah|strong="G1343" aka saii|strong="G2038" rhoek tah amah|strong="G0846" kah a uem|strong="G1184" la om|strong="G2076".
35 mas que lhe é agradável aquele que, em qualquer nação, o teme e faz o que é justo.
36 Ol|strong="G3056" te|strong="G3739" Israel|strong="G2474" ca|strong="G5207" rhoek taengah|strong="G3588" a tah|strong="G0649" tih Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" rhangneh|strong="G1223" rhoepnah|strong="G1515" a phong|strong="G2097". Anih|strong="G3778" tah a cungkuem|strong="G3956" kah Boeipa|strong="G2962" la a om|strong="G2076" te na|strong="G5210" ming|strong="G1492" uh.
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo (este é o Senhor de todos),
37 Judea|strong="G2449" tom|strong="G3650" ah|strong="G2596" olthang|strong="G4487" he|strong="G3588" om|strong="G1096" coeng. Johan|strong="G2491" loh a hoe|strong="G2784" Baptistma|strong="G0908" hnukah|strong="G3326" Galilee|strong="G1056" lamloh|strong="G0575" a tong|strong="G0756" coeng.
37 esta palavra, vós bem sabeis, veio por toda a Judeia, começando pela Galileia, depois do batismo que João pregou;
38 Nazareth|strong="G3478" lamkah|strong="G0575" Jesuh|strong="G2424" te Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" Mueihla|strong="G4151" Cim|strong="G0040" neh|strong="G2532" thaomnah|strong="G1411" neh a koelh|strong="G5548". Anih|strong="G3739" tah tlangnaem|strong="G2109" tlangphai la pongpa|strong="G1330" tih|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" anih|strong="G0846" taengah|strong="G3326" a om|strong="G2258" puei dongah|strong="G3754" rhaithae|strong="G1228" kah|strong="G5259" a phaep|strong="G2616" rhoek|strong="G3588" khaw boeih|strong="G3956" a hoeih|strong="G2390" sak.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com virtude; o qual andou fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele.
39 Te dongah|strong="G2532" kaimih|strong="G2249" tah a cungkuem|strong="G3956" kah laipai|strong="G3144" rhoek ni. Te|strong="G3739" te Judah|strong="G2453" kho|strong="G5561" neh|strong="G2532" Jerusalem|strong="G2419" ah|strong="G1722" khaw|strong="G5037" a saii|strong="G4160". Tedae|strong="G2532" amah|strong="G3739" te a ngawn|strong="G0337" uh tih thing|strong="G3586" dongah|strong="G1909" a hoei|strong="G2910" uh.
39 E nós somos testemunhas de todas as coisas que fez, tanto na terra da Judeia como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 Anih|strong="G5126" te Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" a thum|strong="G5154" hnin|strong="G2250" ah|strong="G1722" a thoh|strong="G1453" tih|strong="G2532" a phoe|strong="G1717" sak la om|strong="G1096" coeng .
40 A este ressuscitou Deus ao terceiro dia e fez que se manifestasse,
41 Pilnam|strong="G2992" boeih|strong="G3956" taengah pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" Pathen|strong="G2316" kah|strong="G5259" a hmoel|strong="G4401" laipai|strong="G3144" rhoek taengah phoe coeng. Duek|strong="G3498" lamkah|strong="G1537" a thoh|strong="G0450" phoeiah|strong="G3326" anih|strong="G3748" loh mamih|strong="G2254" m'vael|strong="G4906" puei tih|strong="G2532" mamih loh anih|strong="G0846" n'ok|strong="G4844" puei uh.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós que comemos e bebemos juntamente com ele, depois que ressuscitou dos mortos.
42 Hlang duek|strong="G3498" hlang hing|strong="G2198" kah laitloekkung|strong="G2923" la Pathen|strong="G2316" loh|strong="G5259" anih|strong="G3588" a hmoel|strong="G3724" te|strong="G3754" pilnam|strong="G2992" taengah hoe|strong="G2784" tih|strong="G2532" uen|strong="G1263" ham mamih|strong="G2254" ng'uen|strong="G3853".
42 E nos mandou pregar ao povo e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 Tonghma|strong="G4396" rhoek boeih|strong="G3956" loh anih|strong="G5129" te a oep|strong="G3140". Amah|strong="G0846" aka tangnah|strong="G4100" boeih|strong="G3956" tah a|strong="G0846" ming|strong="G3686" neh|strong="G1223" tholh|strong="G0266" khodawkngainah|strong="G0859" a dang|strong="G2983",” a ti|strong="G2036" nah.
43 A este dão testemunho todos os profetas, de que todos os que nele creem receberão o perdão dos pecados pelo seu nome.
44 Peter|strong="G4074" kah|strong="G3588" a thui|strong="G2980" ol|strong="G4487" te|strong="G3588" a pangthuem|strong="G2089" vaengah ol|strong="G3056" aka hnatun|strong="G0191" rhoek|strong="G3588" boeih|strong="G3956" khaw Mueihla|strong="G4151" Cim|strong="G0040" loh|strong="G3588" a tlak|strong="G1968" thil|strong="G1909".
44 E, dizendo Pedro ainda estas palavras, caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 Namtom|strong="G1484" rhoek te|strong="G3588" Cim|strong="G0040" Mueihla|strong="G4151" kah|strong="G3588" kutdoe|strong="G1431" loh|strong="G3588" a suntlak|strong="G1632" thil|strong="G1909" van|strong="G2532" vaengah|strong="G3754", yahvinrhetnah|strong="G4061" neh uepom|strong="G4103" Peter|strong="G4074" aka puei|strong="G4905" boeih|strong="G3745" khaw limlum|strong="G1839" uh.
45 E os fiéis que eram da circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que o dom do Espírito Santo se derramasse também sobre os gentios.
46 Amih|strong="G0846" kah ol|strong="G1100" a thui|strong="G2980" uh te a yaak|strong="G0191" uh vaengah|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" a oep|strong="G3170" uh.
46 Porque os ouviam falar em línguas e magnificar a Deus.
47 Te dongah|strong="G5119" Peter|strong="G4074" loh, “Kaimih|strong="G2249" van|strong="G2532" bangla|strong="G5613" Mueihla|strong="G4151" Cim|strong="G0040" aka dang|strong="G2983" amih|strong="G3748" he|strong="G5128" nuem|strong="G0907" pawt|strong="G3361" ham u|strong="G5100" long khaw tui|strong="G5204" hloh|strong="G2967" thai|strong="G1410" mahpawh|strong="G3385",” a ti|strong="G0611".
47 Respondeu, então, Pedro: Pode alguém, porventura, recusar a água, para que não sejam batizados estes que também receberam, como nós, o Espírito Santo?
48 Te dongah|strong="G1161" amih|strong="G0848" te Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" ming|strong="G3686" ah|strong="G1722" nuem|strong="G0907" ham a uen|strong="G4367". Te phoeiah|strong="G5119" khohnin|strong="G2250" a yol|strong="G5100" khaw om|strong="G1961" ham anih|strong="G0846" te a hloep|strong="G2065" uh.
48 E mandou que fossem batizados em nome do Senhor. Então, rogaram-lhe que ficasse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.