1 Reis 21

Baibal Olcim (HLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 He|strong="H0428" hno|strong="H1697" he a om|strong="H1961" phoeiah|strong="H0310", Jezreel|strong="H3157" kah|strong="H9996" Samaria|strong="H8111" manghai|strong="H4428" Ahab|strong="H0256" bawkim|strong="H1964" taengah|strong="H0681" Jezreel|strong="H3158" Naboth|strong="H5022" kah|strong="H9997" misurdum|strong="H3754" om|strong="H1961".
1 Algum tempo depois houve um incidente envolvendo uma vinha que pertencia a Nabote, de Jezreel. A vinha ficava em Jezreel, ao lado do palácio de Acabe, rei de Samaria.
2 Te dongah|strong="H9999" Ahab|strong="H0256" loh Naboth|strong="H5022" te|strong="H0413", “Na|strong="H9905" misurdum|strong="H3754" te|strong="H0853" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" m'pae|strong="H5414" lamtah, ka|strong="H9901" im|strong="H1003" neh|strong="H0681" a yoei|strong="H7138" ah kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" toi-an|strong="H3419" dum|strong="H1588" la|strong="H9997" om|strong="H1961" saeh. Te|strong="H9909" yueng|strong="H8478" la nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" te|strong="H9909" lakah|strong="H4480" aka then|strong="H2896" misurdum|strong="H3754" khaw|strong="H0518" na|strong="H9905" mik|strong="H5869" ah|strong="H9996" aka then|strong="H2896" kam paek|strong="H5414" bitni. A|strong="H2088" phu|strong="H4242" la nang|strong="H9905" te|strong="H9997" tangka|strong="H3701" khaw kam paek|strong="H5414" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
2 Acabe tinha dito a Nabote: "Dê-me a sua vinha para eu usar como horta, já que fica ao lado do meu palácio. Em troca eu lhe darei uma vinha melhor ou, se preferir, eu lhe pagarei, seja qual for o seu valor".
3 Naboth|strong="H5022" loh Ahab|strong="H0256" te|strong="H0413", “A|strong="H9901" pa|strong="H0001" rhoek kah rho|strong="H5159" nang|strong="H9903" taengla|strong="H9997" kam|strong="H9901" paek|strong="H5414" ham he, kamah|strong="H9901" lamkah|strong="H9997" neh BOEIPA|strong="H3068" lamlong|strong="H4480" khaw savisava|strong="H2486",” a ti|strong="H0559" nah.
3 Nabote, contudo, respondeu: "O SENHOR me livre de dar a ti a herança dos meus pais! "
4 Jezreel|strong="H3158" Naboth|strong="H5022" loh anih|strong="H9909" te|strong="H0413" a voek|strong="H1696" tih|strong="H9999", “A|strong="H9901" pa|strong="H0001" rhoek kah rho|strong="H5159" he|strong="H0853" nang|strong="H9905" taengla|strong="H9997" kam pae|strong="H5414" mahpawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah ol|strong="H1697" dongah|strong="H5921" Ahab|strong="H0256" khaw a|strong="H9909" im|strong="H1003" te|strong="H0413" rhihnun cukduk|strong="H5620" neh|strong="H9999" thintoek|strong="H2198" la a pha|strong="H0935". A|strong="H9909" baiphaih|strong="H4296" dongah|strong="H5921" a yalh|strong="H7901" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" maelhmai|strong="H6440" a bueng|strong="H5437" tih|strong="H9999" buh|strong="H3899" khaw ca|strong="H0398" pawh|strong="H3808".
4 Então Acabe foi para casa, aborrecido e indignado porque Nabote, de Jezreel, lhe dissera: "Não te darei a herança dos meus pais". Deitou-se na cama, virou o rosto para a parede e recusou-se a comer.
5 A|strong="H9909" yuu|strong="H0802" Jezebel|strong="H0348" te a|strong="H9909" taengla|strong="H0413" a pawk|strong="H0935" pah vaengah|strong="H9999" tah anih|strong="H9909" te|strong="H0413", “Na|strong="H9905" mueihla|strong="H7307" he|strong="H2088" metlam|strong="H4100" a rhihnun cukduk|strong="H5620" tih|strong="H9999" buh|strong="H3899" na|strong="H9905" caak|strong="H0398" pawh|strong="H0369",” a ti nah.
5 Sua mulher Jezabel entrou e lhe perguntou: "Por que você está tão aborrecido? Por que não come? "
6 Jezebel|strong="H9907" te|strong="H0413", “Jezreel|strong="H3158" Naboth|strong="H5022" te|strong="H0413" ka voek|strong="H1696" tih|strong="H9999" amah|strong="H9909" taengah|strong="H9997", 'Na|strong="H9905" misurdum|strong="H3754" te kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" tangka|strong="H3701" la|strong="H9996" han yoi|strong="H5414" mai. Na|strong="H0859" huem|strong="H2655" mak atah|strong="H0518" a|strong="H9909" yueng|strong="H8478" misurdum|strong="H3754" khaw nang|strong="H9905" te|strong="H9997" kam paek|strong="H5414" bitni,’ ka ti|strong="H0559" nah.
6 Ele respondeu-lhe: "Porque eu disse a Nabote, de Jezreel: Venda-me a sua vinha; ou, se preferir, eu lhe darei outra vinha em lugar dessa. Mas ele disse: ‘Não te darei minha vinha’ ".
7 Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0413" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" Jezebel|strong="H0348" loh, “Nang|strong="H0859" he Israel|strong="H3478" soah|strong="H5921" mangpa|strong="H4410" khaw na bi|strong="H6213" coeng|strong="H6258" ta. Thoo|strong="H6965", buh|strong="H3899" ca|strong="H0398" lamtah|strong="H9999" na|strong="H9905" lungbuei|strong="H3820" voelphoeng|strong="H3190" sak. Kai|strong="H0589" loh Jezreel|strong="H3158" Naboth|strong="H5022" kah misurdum|strong="H3754" te|strong="H0853" nang|strong="H9905" ham|strong="H9997" kang khueh|strong="H5414" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
7 Disse-lhe Jezabel, sua mulher: "É assim que você age como rei de Israel? Levante-se e coma! Anime-se. Conseguirei para você a vinha de Nabote, de Jezreel".
8 Te phoeiah|strong="H9999" Ahab|strong="H0256" ming|strong="H8034" neh|strong="H9996" cabu|strong="H5612" a daek|strong="H3789" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" kutbuen|strong="H2368" neh|strong="H9996" a daeng|strong="H2856" thil. Cabu|strong="H5612" dongkah ca|strong="H5612" te a ham|strong="H2205" rhoek taengah|strong="H0413" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" khopuei|strong="H5892" kah|strong="H9996" Naboth|strong="H5022" taengah|strong="H0854" kho aka sa|strong="H3427" hlangcoelh|strong="H2715" taengla|strong="H0413" a pat|strong="H7971".
8 Então ela escreveu cartas em nome de Acabe, pôs nelas o selo do rei, e as enviou às autoridades e aos nobres da cidade de Nabote.
9 Cabu|strong="H5612" khuikah|strong="H9996" a daek|strong="H3789" dongah, “Yaehnah|strong="H6685" te khue|strong="H7121" uh lamtah|strong="H9999" Naboth|strong="H5022" te|strong="H0853" pilnam|strong="H5971" kah a lu|strong="H7218" la|strong="H9996" ngol|strong="H3427" saeh.
9 Naquelas cartas ela escreveu: "Decretem um dia de jejum e ponham Nabote sentado num lugar de destaque entre o povo.
10 Anih|strong="H9909" hmai|strong="H5048" ah aka muen|strong="H1100" ca|strong="H1121" rhoi hlang|strong="H0376" panit|strong="H8147" ngol|strong="H3427" saeh. Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te hih|strong="H5749" saeh lamtah, 'Pathen|strong="H0430" neh|strong="H9999" manghai|strong="H4428" yoethen|strong="H1288" pae nawn,'ti|strong="H0559" nah saeh lamtah|strong="H9999" khuen|strong="H3318" saeh. Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te dae|strong="H5619" lamtah|strong="H9999" duek|strong="H4191" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
10 E mandem dois homens vadios sentar-se em frente dele e façam com que testemunhem que ele amaldiçoou tanto a Deus quanto ao rei. Levem-no para fora e apedrejem-no até a morte".
11 A|strong="H9909" khopuei|strong="H5892" hlang|strong="H0376" a hamca|strong="H2205" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9909" khopuei|strong="H5892" khuikah|strong="H9996" khosa|strong="H3427" hlangcoelh|strong="H2715" rhoek long khaw Jezebel|strong="H0348" loh amih|strong="H9908" ham|strong="H0413" cabu|strong="H5612" neh|strong="H9996" a daek|strong="H3789" tih amih|strong="H9908" taegla|strong="H0413" a pat|strong="H7971" dongkah a uen|strong="H7971" bangla|strong="H9995" a saii|strong="H6213" uh.
11 As autoridades e os nobres da cidade de Nabote fizeram conforme Jezabel os orientara nas cartas que lhes tinha escrito.
12 Yaehnah|strong="H6685" te a hoe|strong="H7121" uh tih|strong="H9999" Naboth|strong="H5022" te|strong="H0853" pilnam|strong="H5971" kah a lu|strong="H7218" la|strong="H9996" a ngol|strong="H3427" sak uh.
12 Decretaram jejum e fizeram Nabote sentar-se num local destacado no meio do povo.
13 Te vaengah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" muen|strong="H1100" ca|strong="H1121" rhoi|strong="H8147" te ha pawk|strong="H0935" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" hmai|strong="H5048" ah ngol|strong="H3427" rhoi van. Hlang|strong="H0376" muen|strong="H1100" rhoi loh Naboth|strong="H5022" te|strong="H0853" pilnam|strong="H5971" hmai|strong="H5048" ah a laipai|strong="H5749" thil rhoi tih, “Naboth|strong="H5022" loh Pathen|strong="H0430" neh|strong="H9999" manghai|strong="H4428" yoethen a paek|strong="H1288" oe,” a ti|strong="H0559" rhoi. Te phoeiah|strong="H9999" tah khopuei|strong="H5892" vongvoel|strong="H2351" la|strong="H4480" a khuen|strong="H3318" uh tih|strong="H9999" lungto|strong="H0068" neh|strong="H9996" a dae|strong="H5619" uh dongah|strong="H9999" Naboth te duek|strong="H4191".
13 Então dois homens vadios vieram e se sentaram em frente dele e o acusaram diante do povo, dizendo: "Nabote amaldiçoou tanto a Deus quanto ao rei". Por isso o levaram para fora da cidade e o apedrejaram até a morte.
14 Te phoeiah|strong="H9999" Jezebel|strong="H0348" taengla|strong="H0413" a tueih|strong="H7971" uh tih, “Naboth|strong="H5022" a dae|strong="H5619" uh tih|strong="H9999" duek|strong="H4191" coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
14 Então mandaram informar a Jezabel: "Nabote foi apedrejado e está morto".
15 Naboth|strong="H5022" a dae|strong="H5619" uh tih|strong="H9999" a duek|strong="H4191" te|strong="H3588" Jezebel|strong="H0348" loh a yaak|strong="H8085" van|strong="H9995" neh|strong="H9999" Jezebel|strong="H0348" long khaw Ahab|strong="H0256" taengah|strong="H0413", “Thoo|strong="H6965", Jezreel|strong="H3158" Naboth|strong="H5022" kah misurdum|strong="H3754" te|strong="H0853" pang|strong="H3423" laeh. Nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" tangka|strong="H3701" la|strong="H9996" paek|strong="H5414" ham|strong="H9997" khaw a aal|strong="H3985" dongah|strong="H3588" Naboth|strong="H5022" hing|strong="H2416" pawt|strong="H0369" tih|strong="H3588" duek|strong="H4191" coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
15 Assim que Jezabel soube que Nabote tinha sido apedrejado até a morte, disse a Acabe: "Levante-se e tome posse da vinha que Nabote, de Jezreel, recusou-se a vender-lhe. Ele não está mais vivo; está morto! "
16 Naboth|strong="H5022" a duek|strong="H4191" te|strong="H3588" Ahab|strong="H0256" loh a yaak|strong="H8085" neh|strong="H9999" Ahab|strong="H0256" mah khaw thoo|strong="H6965" tih Jezreel|strong="H3158" Naboth|strong="H5022" kah misurdum|strong="H3754" te|strong="H9909" pang|strong="H3423" ham|strong="H9997" suntla|strong="H3381".
16 Quando Acabe ouviu que Nabote estava morto, levantou-se e foi tomar posse da vinha.
17 Te vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" te Tishbi|strong="H8664" Elijah|strong="H0452" taengla|strong="H0413" pawk|strong="H1961" tih,
17 Então a palavra do Senhor veio ao tesbita Elias:
18 “Thoo|strong="H6965", Samaria|strong="H8111" kah|strong="H9996" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" Ahab|strong="H0256" doe|strong="H7122" la|strong="H9997" suntla|strong="H3381" laeh. Naboth|strong="H5022" kah misurdum|strong="H3754" pang|strong="H3423" hamla|strong="H9997" suntla|strong="H3381" lako ke|strong="H2009".
18 "Vá encontrar-se com Acabe, o rei de Israel, que reina em Samaria. Agora ele está na vinha de Nabote para tomar posse dela.
19 Anih|strong="H9909" te|strong="H0413" thui|strong="H1696" pah lamtah, 'BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Na ngawn|strong="H7523" tih|strong="H9999" na pang|strong="H3423" bal|strong="H1571" nama|strong="H9994"?' ti|strong="H0559" nah.
19 Diga-lhe: Assim diz o Senhor: Você assassinou um homem e ainda se apossou de sua propriedade? E acrescentou: Assim diz o Senhor: No local onde os cães lamberam o sangue de Nabote, lamberão também o seu sangue; isso mesmo, o seu sangue! "
20 Ahab|strong="H0256" loh Elijah|strong="H0452" te|strong="H0413", “Kai|strong="H9901" he 'Ka|strong="H9901" thunkha|strong="H0341" ' la nan hmuh|strong="H4672" nama|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" nah.
20 Acabe disse a Elias: "Então você me encontrou, meu inimigo! " "Eu o encontrei", ele respondeu, "porque você se vendeu para fazer o que o Senhor reprova.
21 Kai|strong="H9901" loh nang|strong="H9905" soah|strong="H0413" boethae|strong="H7451" kang khuen|strong="H0935" rhoe kang khuen|strong="H0935" coeng he|strong="H2009". Namah|strong="H9905" hnukah|strong="H0310" kan dom|strong="H1197" sak vetih|strong="H9999" pangbueng|strong="H7023" aka yun|strong="H8366" thil|strong="H9996" khaw|strong="H9999", Israel|strong="H3478" khuikah|strong="H9996" a khoh|strong="H6113" neh|strong="H9999" a hnoo|strong="H5800" khaw Ahab|strong="H0256" taeng lamloh|strong="H9997" ka saii|strong="H3772" ni.
21 ‘Vou trazer desgraça sobre você. Devorarei os seus descendentes e eliminarei da sua família todos os do sexo masculino em Israel, sejam escravos ou livres.
22 Israel|strong="H3478" te|strong="H0853" konoinah|strong="H3708" ham na veet|strong="H3707" tih|strong="H9999" na tholh|strong="H2398" sak dongah|strong="H0413" nang|strong="H9905" imkhui|strong="H1003" te|strong="H0853" Nebat|strong="H5028" capa|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379" imkhui|strong="H1003" bangla|strong="H9995", Ahijah|strong="H0281" capa|strong="H1121" Baasha|strong="H1201" imkhui|strong="H1003" bangla|strong="H9995" kang khueh|strong="H5414" ni.
22 Farei à sua família o que fiz à de Jeroboão, filho de Nebate, e à de Baasa, filho de Aías, pois você provocou a minha ira e fez Israel pecar. ’
23 BOEIPA|strong="H3068" loh Jezebel|strong="H0348" kawng|strong="H9997" khaw|strong="H1571" a thui|strong="H1696" tih, “Jezebel|strong="H0348" te|strong="H0853" Jezreel|strong="H3157" rhalmahvong|strong="H2426" ah|strong="H9996" ui|strong="H3611" loh a sok|strong="H0398" ni, ' a ti|strong="H0559".
23 "E, acerca de Jezabel, o Senhor diz: ‘Os cães devorarão Jezabel junto ao muro de Jezreel’.
24 Ahab|strong="H0256" lamkah|strong="H9997" he khopuei|strong="H5892" ah|strong="H9996" aka duek|strong="H4191" te ui|strong="H3611" loh a caak|strong="H0398" vetih|strong="H9999" kohong|strong="H7704" ah|strong="H9996" aka duek|strong="H4191" te vaan|strong="H8064" kah vaa|strong="H5775" loh a caak|strong="H0398" ni.
24 "Os que pertencem a Acabe e que morrerem na cidade os cães comerão, e as aves do céu se alimentarão dos que morrerem no campo".
25 BOEIPA|strong="H3068" mik|strong="H5869" ah|strong="H9996" boethae|strong="H7451" saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" amah aka yoi|strong="H4376" uh Ahab|strong="H0256" bang|strong="H9995" he|strong="H0834" a om|strong="H1961" moenih|strong="H3808". Anih|strong="H9909" he|strong="H0853" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" Jezebel|strong="H0348" loh a vueh|strong="H5496" bal.
25 ( Nunca existiu ninguém como Acabe, que se vendeu para fazer o que o Senhor reprova, pressionado por sua mulher Jezabel.
26 BOEIPA|strong="H3068" loh Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek mikhmuh|strong="H6440" lamkah|strong="H4480" a haek|strong="H3423" Amori|strong="H0567" loh a cungkuem|strong="H3605" la|strong="H0834" a saii|strong="H6213" mueirhol|strong="H1544" hnukah|strong="H0310" a pongpa|strong="H1980" te|strong="H9997" bahoeng|strong="H3966" a tuei|strong="H8581",” a ti|strong="H0559" nah.
26 Ele se comportou da maneira mais detestável possível, indo atrás de ídolos, como faziam os amorreus, que o Senhor tinha expulsado de diante de Israel. )
27 Ahab|strong="H0256" loh he|strong="H0428" ol|strong="H1697" he|strong="H0853" a yaak|strong="H8085" van|strong="H9995" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" himbai|strong="H0899" te a phen|strong="H7167" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" pumsa|strong="H1320" dongah|strong="H5921" tlamhni|strong="H8242" a bai|strong="H7760", a yaeh|strong="H6684" neh|strong="H9999" tlamhni|strong="H8242" dongah|strong="H9996" yalh|strong="H7901" tih|strong="H9999" yuepyuep|strong="H0328" cet|strong="H1980".
27 Quando Acabe ouviu essas palavras, rasgou as suas vestes, vestiu-se de pano de saco e jejuou. Passou a dormir sobre panos de saco e agia com mansidão.
28 Te vaengah|strong="H9999" Tishbi|strong="H8664" Elijah|strong="H0452" taengah|strong="H0413" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" ha pawk|strong="H1961" tih,
28 Então a palavra do Senhor veio ao tesbita Elias:
29 “Ka|strong="H9901" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H4480" Ahab|strong="H0256" a kunyun|strong="H3665" ke|strong="H3588" na hmuh|strong="H7200" nama|strong="H9994"? Ka|strong="H9901" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H4480" a kunyun|strong="H3665" bangla|strong="H3588" amah|strong="H9909" tue|strong="H3117" ah|strong="H9996" yoethae|strong="H7451" ka khuen|strong="H0935" rhoe ka khuen|strong="H0935" pah mahpawh|strong="H3808". A|strong="H9909" capa|strong="H1121" tue|strong="H3117" vaengah|strong="H9996" tah a|strong="H9909" imkhui|strong="H1003" ah|strong="H5921" yoethae|strong="H7451" ka khuen|strong="H0935" pah ni,” a ti|strong="H0559" nah.
29 "Você notou como Acabe se humilhou diante de mim? Visto que se humilhou, não trarei essa desgraça durante o seu reinado, mas durante o reinado de seu filho".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.