1 Reis 21
Baibal Olcim (HLT) vs ARC
1 He|strong="H0428" hno|strong="H1697" he a om|strong="H1961" phoeiah|strong="H0310", Jezreel|strong="H3157" kah|strong="H9996" Samaria|strong="H8111" manghai|strong="H4428" Ahab|strong="H0256" bawkim|strong="H1964" taengah|strong="H0681" Jezreel|strong="H3158" Naboth|strong="H5022" kah|strong="H9997" misurdum|strong="H3754" om|strong="H1961".
1 E sucedeu, depois destas coisas, tendo Nabote, o jezreelita, uma vinha que em Jezreel estava junto ao palácio de Acabe, rei de Samaria,
2 Te dongah|strong="H9999" Ahab|strong="H0256" loh Naboth|strong="H5022" te|strong="H0413", “Na|strong="H9905" misurdum|strong="H3754" te|strong="H0853" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" m'pae|strong="H5414" lamtah, ka|strong="H9901" im|strong="H1003" neh|strong="H0681" a yoei|strong="H7138" ah kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" toi-an|strong="H3419" dum|strong="H1588" la|strong="H9997" om|strong="H1961" saeh. Te|strong="H9909" yueng|strong="H8478" la nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" te|strong="H9909" lakah|strong="H4480" aka then|strong="H2896" misurdum|strong="H3754" khaw|strong="H0518" na|strong="H9905" mik|strong="H5869" ah|strong="H9996" aka then|strong="H2896" kam paek|strong="H5414" bitni. A|strong="H2088" phu|strong="H4242" la nang|strong="H9905" te|strong="H9997" tangka|strong="H3701" khaw kam paek|strong="H5414" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
2 que Acabe falou a Nabote, dizendo: Dá-me a tua vinha, para que me sirva de horta, pois está vizinha, ao pé da minha casa; e te darei por ela outra vinha melhor do que ela; ou, se parece bem aos teus olhos, dar-te-ei a sua valia em dinheiro.
3 Naboth|strong="H5022" loh Ahab|strong="H0256" te|strong="H0413", “A|strong="H9901" pa|strong="H0001" rhoek kah rho|strong="H5159" nang|strong="H9903" taengla|strong="H9997" kam|strong="H9901" paek|strong="H5414" ham he, kamah|strong="H9901" lamkah|strong="H9997" neh BOEIPA|strong="H3068" lamlong|strong="H4480" khaw savisava|strong="H2486",” a ti|strong="H0559" nah.
3 Porém Nabote disse a Acabe: Guarde-me o Senhor de que eu te dê a herança de meus pais.
4 Jezreel|strong="H3158" Naboth|strong="H5022" loh anih|strong="H9909" te|strong="H0413" a voek|strong="H1696" tih|strong="H9999", “A|strong="H9901" pa|strong="H0001" rhoek kah rho|strong="H5159" he|strong="H0853" nang|strong="H9905" taengla|strong="H9997" kam pae|strong="H5414" mahpawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah ol|strong="H1697" dongah|strong="H5921" Ahab|strong="H0256" khaw a|strong="H9909" im|strong="H1003" te|strong="H0413" rhihnun cukduk|strong="H5620" neh|strong="H9999" thintoek|strong="H2198" la a pha|strong="H0935". A|strong="H9909" baiphaih|strong="H4296" dongah|strong="H5921" a yalh|strong="H7901" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" maelhmai|strong="H6440" a bueng|strong="H5437" tih|strong="H9999" buh|strong="H3899" khaw ca|strong="H0398" pawh|strong="H3808".
4 Então, Acabe veio desgostoso e indignado à sua casa, por causa da palavra que Nabote, o jezreelita, lhe falara, dizendo: Não te darei a herança de meus pais. E deitou-se na sua cama, e voltou o rosto, e não comeu pão.
5 A|strong="H9909" yuu|strong="H0802" Jezebel|strong="H0348" te a|strong="H9909" taengla|strong="H0413" a pawk|strong="H0935" pah vaengah|strong="H9999" tah anih|strong="H9909" te|strong="H0413", “Na|strong="H9905" mueihla|strong="H7307" he|strong="H2088" metlam|strong="H4100" a rhihnun cukduk|strong="H5620" tih|strong="H9999" buh|strong="H3899" na|strong="H9905" caak|strong="H0398" pawh|strong="H0369",” a ti nah.
5 Porém, vindo a ele Jezabel, sua mulher, lhe disse: Que há, que está tão desgostoso o teu espírito, e não comes pão?
6 Jezebel|strong="H9907" te|strong="H0413", “Jezreel|strong="H3158" Naboth|strong="H5022" te|strong="H0413" ka voek|strong="H1696" tih|strong="H9999" amah|strong="H9909" taengah|strong="H9997", 'Na|strong="H9905" misurdum|strong="H3754" te kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" tangka|strong="H3701" la|strong="H9996" han yoi|strong="H5414" mai. Na|strong="H0859" huem|strong="H2655" mak atah|strong="H0518" a|strong="H9909" yueng|strong="H8478" misurdum|strong="H3754" khaw nang|strong="H9905" te|strong="H9997" kam paek|strong="H5414" bitni,’ ka ti|strong="H0559" nah.
6 E ele lhe disse: Porque falei a Nabote, o jezreelita, e lhe disse: Dá-me a tua vinha por dinheiro; ou, se te apraz, te darei outra vinha em seu lugar. Porém ele disse: Não te darei a minha vinha.
7 Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0413" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" Jezebel|strong="H0348" loh, “Nang|strong="H0859" he Israel|strong="H3478" soah|strong="H5921" mangpa|strong="H4410" khaw na bi|strong="H6213" coeng|strong="H6258" ta. Thoo|strong="H6965", buh|strong="H3899" ca|strong="H0398" lamtah|strong="H9999" na|strong="H9905" lungbuei|strong="H3820" voelphoeng|strong="H3190" sak. Kai|strong="H0589" loh Jezreel|strong="H3158" Naboth|strong="H5022" kah misurdum|strong="H3754" te|strong="H0853" nang|strong="H9905" ham|strong="H9997" kang khueh|strong="H5414" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
7 Então, Jezabel, sua mulher, lhe disse: Governas tu, agora, no reino de Israel? Levanta-te, come pão, e alegre-se o teu coração; eu te darei a vinha de Nabote, o jezreelita.
8 Te phoeiah|strong="H9999" Ahab|strong="H0256" ming|strong="H8034" neh|strong="H9996" cabu|strong="H5612" a daek|strong="H3789" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" kutbuen|strong="H2368" neh|strong="H9996" a daeng|strong="H2856" thil. Cabu|strong="H5612" dongkah ca|strong="H5612" te a ham|strong="H2205" rhoek taengah|strong="H0413" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" khopuei|strong="H5892" kah|strong="H9996" Naboth|strong="H5022" taengah|strong="H0854" kho aka sa|strong="H3427" hlangcoelh|strong="H2715" taengla|strong="H0413" a pat|strong="H7971".
8 Então, escreveu cartas em nome de Acabe, e as selou com o seu sinete, e mandou as cartas aos anciãos e aos nobres que havia na sua cidade e habitavam com Nabote.
9 Cabu|strong="H5612" khuikah|strong="H9996" a daek|strong="H3789" dongah, “Yaehnah|strong="H6685" te khue|strong="H7121" uh lamtah|strong="H9999" Naboth|strong="H5022" te|strong="H0853" pilnam|strong="H5971" kah a lu|strong="H7218" la|strong="H9996" ngol|strong="H3427" saeh.
9 E escreveu nas cartas, dizendo: Apregoai um jejum e ponde Nabote acima do povo.
10 Anih|strong="H9909" hmai|strong="H5048" ah aka muen|strong="H1100" ca|strong="H1121" rhoi hlang|strong="H0376" panit|strong="H8147" ngol|strong="H3427" saeh. Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te hih|strong="H5749" saeh lamtah, 'Pathen|strong="H0430" neh|strong="H9999" manghai|strong="H4428" yoethen|strong="H1288" pae nawn,'ti|strong="H0559" nah saeh lamtah|strong="H9999" khuen|strong="H3318" saeh. Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te dae|strong="H5619" lamtah|strong="H9999" duek|strong="H4191" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
10 E ponde defronte dele dois homens, filhos de Belial, que testemunhem contra ele, dizendo: Blasfemaste contra Deus e contra o rei; e trazei-o fora e apedrejai-o para que morra.
11 A|strong="H9909" khopuei|strong="H5892" hlang|strong="H0376" a hamca|strong="H2205" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9909" khopuei|strong="H5892" khuikah|strong="H9996" khosa|strong="H3427" hlangcoelh|strong="H2715" rhoek long khaw Jezebel|strong="H0348" loh amih|strong="H9908" ham|strong="H0413" cabu|strong="H5612" neh|strong="H9996" a daek|strong="H3789" tih amih|strong="H9908" taegla|strong="H0413" a pat|strong="H7971" dongkah a uen|strong="H7971" bangla|strong="H9995" a saii|strong="H6213" uh.
11 E os homens da sua cidade, os anciãos e os nobres que habitavam na sua cidade fizeram como Jezabel lhes ordenara, conforme estava escrito nas cartas que lhes mandara.
12 Yaehnah|strong="H6685" te a hoe|strong="H7121" uh tih|strong="H9999" Naboth|strong="H5022" te|strong="H0853" pilnam|strong="H5971" kah a lu|strong="H7218" la|strong="H9996" a ngol|strong="H3427" sak uh.
12 Apregoaram um jejum e puseram Nabote acima do povo.
13 Te vaengah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" muen|strong="H1100" ca|strong="H1121" rhoi|strong="H8147" te ha pawk|strong="H0935" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" hmai|strong="H5048" ah ngol|strong="H3427" rhoi van. Hlang|strong="H0376" muen|strong="H1100" rhoi loh Naboth|strong="H5022" te|strong="H0853" pilnam|strong="H5971" hmai|strong="H5048" ah a laipai|strong="H5749" thil rhoi tih, “Naboth|strong="H5022" loh Pathen|strong="H0430" neh|strong="H9999" manghai|strong="H4428" yoethen a paek|strong="H1288" oe,” a ti|strong="H0559" rhoi. Te phoeiah|strong="H9999" tah khopuei|strong="H5892" vongvoel|strong="H2351" la|strong="H4480" a khuen|strong="H3318" uh tih|strong="H9999" lungto|strong="H0068" neh|strong="H9996" a dae|strong="H5619" uh dongah|strong="H9999" Naboth te duek|strong="H4191".
13 Então, vieram dois homens, filhos de Belial, e puseram-se defronte dele; e os homens, filhos de Belial, testemunharam contra ele, contra Nabote, perante o povo, dizendo: Nabote blasfemou contra Deus e contra o rei. E o levaram para fora da cidade e o apedrejaram com pedras, e morreu.
14 Te phoeiah|strong="H9999" Jezebel|strong="H0348" taengla|strong="H0413" a tueih|strong="H7971" uh tih, “Naboth|strong="H5022" a dae|strong="H5619" uh tih|strong="H9999" duek|strong="H4191" coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
14 Então, enviaram a Jezabel, dizendo: Nabote foi apedrejado e morreu.
15 Naboth|strong="H5022" a dae|strong="H5619" uh tih|strong="H9999" a duek|strong="H4191" te|strong="H3588" Jezebel|strong="H0348" loh a yaak|strong="H8085" van|strong="H9995" neh|strong="H9999" Jezebel|strong="H0348" long khaw Ahab|strong="H0256" taengah|strong="H0413", “Thoo|strong="H6965", Jezreel|strong="H3158" Naboth|strong="H5022" kah misurdum|strong="H3754" te|strong="H0853" pang|strong="H3423" laeh. Nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" tangka|strong="H3701" la|strong="H9996" paek|strong="H5414" ham|strong="H9997" khaw a aal|strong="H3985" dongah|strong="H3588" Naboth|strong="H5022" hing|strong="H2416" pawt|strong="H0369" tih|strong="H3588" duek|strong="H4191" coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
15 E sucedeu que, ouvindo Jezabel que já fora apedrejado Nabote e morrera, disse Jezabel a Acabe: Levanta-te e possui a vinha de Nabote, o jezreelita, a qual ele te recusou dar por dinheiro; porque Nabote não vive, mas é morto.
16 Naboth|strong="H5022" a duek|strong="H4191" te|strong="H3588" Ahab|strong="H0256" loh a yaak|strong="H8085" neh|strong="H9999" Ahab|strong="H0256" mah khaw thoo|strong="H6965" tih Jezreel|strong="H3158" Naboth|strong="H5022" kah misurdum|strong="H3754" te|strong="H9909" pang|strong="H3423" ham|strong="H9997" suntla|strong="H3381".
16 E sucedeu que, ouvindo Acabe que já Nabote era morto, Acabe se levantou, para descer para a vinha de Nabote, o jezreelita, para a possuir.
17 Te vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" te Tishbi|strong="H8664" Elijah|strong="H0452" taengla|strong="H0413" pawk|strong="H1961" tih,
17 Então, veio a palavra do Senhor a Elias, o tisbita, dizendo:
18 “Thoo|strong="H6965", Samaria|strong="H8111" kah|strong="H9996" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" Ahab|strong="H0256" doe|strong="H7122" la|strong="H9997" suntla|strong="H3381" laeh. Naboth|strong="H5022" kah misurdum|strong="H3754" pang|strong="H3423" hamla|strong="H9997" suntla|strong="H3381" lako ke|strong="H2009".
18 Levanta-te, desce para encontrar-te com Acabe, rei de Israel, que está em Samaria; eis que está na vinha de Nabote, aonde tem descido para a possuir.
19 Anih|strong="H9909" te|strong="H0413" thui|strong="H1696" pah lamtah, 'BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Na ngawn|strong="H7523" tih|strong="H9999" na pang|strong="H3423" bal|strong="H1571" nama|strong="H9994"?' ti|strong="H0559" nah.
19 E falar-lhe-ás, dizendo: Assim diz o Senhor : Porventura, não mataste e tomaste a herança? Falar-lhe-ás mais, dizendo: Assim diz o Senhor : No lugar em que os cães lamberam o sangue de Nabote, os cães lamberão o teu sangue, o teu mesmo.
20 Ahab|strong="H0256" loh Elijah|strong="H0452" te|strong="H0413", “Kai|strong="H9901" he 'Ka|strong="H9901" thunkha|strong="H0341" ' la nan hmuh|strong="H4672" nama|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" nah.
20 E disse Acabe a Elias: Já me achaste, inimigo meu? E ele disse: Achei- te; porquanto já te vendeste para fazeres o que é mau aos olhos do Senhor .
21 Kai|strong="H9901" loh nang|strong="H9905" soah|strong="H0413" boethae|strong="H7451" kang khuen|strong="H0935" rhoe kang khuen|strong="H0935" coeng he|strong="H2009". Namah|strong="H9905" hnukah|strong="H0310" kan dom|strong="H1197" sak vetih|strong="H9999" pangbueng|strong="H7023" aka yun|strong="H8366" thil|strong="H9996" khaw|strong="H9999", Israel|strong="H3478" khuikah|strong="H9996" a khoh|strong="H6113" neh|strong="H9999" a hnoo|strong="H5800" khaw Ahab|strong="H0256" taeng lamloh|strong="H9997" ka saii|strong="H3772" ni.
21 Eis que trarei mal sobre ti, e arrancarei a tua posteridade, e arrancarei de Acabe a todo homem, como também o encerrado e o desamparado em Israel;
22 Israel|strong="H3478" te|strong="H0853" konoinah|strong="H3708" ham na veet|strong="H3707" tih|strong="H9999" na tholh|strong="H2398" sak dongah|strong="H0413" nang|strong="H9905" imkhui|strong="H1003" te|strong="H0853" Nebat|strong="H5028" capa|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379" imkhui|strong="H1003" bangla|strong="H9995", Ahijah|strong="H0281" capa|strong="H1121" Baasha|strong="H1201" imkhui|strong="H1003" bangla|strong="H9995" kang khueh|strong="H5414" ni.
22 e farei a tua casa como a casa de Jeroboão, filho de Nebate, e como a casa de Baasa, filho de Aías, por causa da provocação com que me provocaste e fizeste pecar a Israel.
23 BOEIPA|strong="H3068" loh Jezebel|strong="H0348" kawng|strong="H9997" khaw|strong="H1571" a thui|strong="H1696" tih, “Jezebel|strong="H0348" te|strong="H0853" Jezreel|strong="H3157" rhalmahvong|strong="H2426" ah|strong="H9996" ui|strong="H3611" loh a sok|strong="H0398" ni, ' a ti|strong="H0559".
23 E também acerca de Jezabel falou o Senhor , dizendo: Os cães comerão Jezabel junto ao antemuro de Jezreel.
24 Ahab|strong="H0256" lamkah|strong="H9997" he khopuei|strong="H5892" ah|strong="H9996" aka duek|strong="H4191" te ui|strong="H3611" loh a caak|strong="H0398" vetih|strong="H9999" kohong|strong="H7704" ah|strong="H9996" aka duek|strong="H4191" te vaan|strong="H8064" kah vaa|strong="H5775" loh a caak|strong="H0398" ni.
24 Aquele que de Acabe morrer na cidade, os cães o comerão, e o que morrer no campo, as aves do céu o comerão.
25 BOEIPA|strong="H3068" mik|strong="H5869" ah|strong="H9996" boethae|strong="H7451" saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" amah aka yoi|strong="H4376" uh Ahab|strong="H0256" bang|strong="H9995" he|strong="H0834" a om|strong="H1961" moenih|strong="H3808". Anih|strong="H9909" he|strong="H0853" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" Jezebel|strong="H0348" loh a vueh|strong="H5496" bal.
25 Porém ninguém fora como Acabe, que se vendera para fazer o que era mau aos olhos do Senhor , porque Jezabel, sua mulher, o incitava.
26 BOEIPA|strong="H3068" loh Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek mikhmuh|strong="H6440" lamkah|strong="H4480" a haek|strong="H3423" Amori|strong="H0567" loh a cungkuem|strong="H3605" la|strong="H0834" a saii|strong="H6213" mueirhol|strong="H1544" hnukah|strong="H0310" a pongpa|strong="H1980" te|strong="H9997" bahoeng|strong="H3966" a tuei|strong="H8581",” a ti|strong="H0559" nah.
26 E fez grandes abominações, seguindo os ídolos, conforme tudo o que fizeram os amorreus, os quais o Senhor lançou fora da sua possessão, de diante dos filhos de Israel.
27 Ahab|strong="H0256" loh he|strong="H0428" ol|strong="H1697" he|strong="H0853" a yaak|strong="H8085" van|strong="H9995" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" himbai|strong="H0899" te a phen|strong="H7167" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" pumsa|strong="H1320" dongah|strong="H5921" tlamhni|strong="H8242" a bai|strong="H7760", a yaeh|strong="H6684" neh|strong="H9999" tlamhni|strong="H8242" dongah|strong="H9996" yalh|strong="H7901" tih|strong="H9999" yuepyuep|strong="H0328" cet|strong="H1980".
27 Sucedeu, pois, que Acabe, ouvindo estas palavras, rasgou as suas vestes, e cobriu a sua carne de pano de saco, e jejuou; e dormia em cima de sacos e andava mansamente.
28 Te vaengah|strong="H9999" Tishbi|strong="H8664" Elijah|strong="H0452" taengah|strong="H0413" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" ha pawk|strong="H1961" tih,
28 Então, veio a palavra do Senhor a Elias, o tisbita, dizendo:
29 “Ka|strong="H9901" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H4480" Ahab|strong="H0256" a kunyun|strong="H3665" ke|strong="H3588" na hmuh|strong="H7200" nama|strong="H9994"? Ka|strong="H9901" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H4480" a kunyun|strong="H3665" bangla|strong="H3588" amah|strong="H9909" tue|strong="H3117" ah|strong="H9996" yoethae|strong="H7451" ka khuen|strong="H0935" rhoe ka khuen|strong="H0935" pah mahpawh|strong="H3808". A|strong="H9909" capa|strong="H1121" tue|strong="H3117" vaengah|strong="H9996" tah a|strong="H9909" imkhui|strong="H1003" ah|strong="H5921" yoethae|strong="H7451" ka khuen|strong="H0935" pah ni,” a ti|strong="H0559" nah.
29 Não viste que Acabe se humilha perante mim? Porquanto, pois, se humilha perante mim, não trarei este mal nos seus dias, mas nos dias de seu filho trarei este mal sobre a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.