1 Reis 21
Baibal Olcim (HLT) vs ARIB
1 He|strong="H0428" hno|strong="H1697" he a om|strong="H1961" phoeiah|strong="H0310", Jezreel|strong="H3157" kah|strong="H9996" Samaria|strong="H8111" manghai|strong="H4428" Ahab|strong="H0256" bawkim|strong="H1964" taengah|strong="H0681" Jezreel|strong="H3158" Naboth|strong="H5022" kah|strong="H9997" misurdum|strong="H3754" om|strong="H1961".
1 Sucedeu depois destas coisas que, tendo Nabote, o jizreelita, uma vinha em Jizrreel, junto ao palácio de Acabe, rei de Samária,
2 Te dongah|strong="H9999" Ahab|strong="H0256" loh Naboth|strong="H5022" te|strong="H0413", “Na|strong="H9905" misurdum|strong="H3754" te|strong="H0853" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" m'pae|strong="H5414" lamtah, ka|strong="H9901" im|strong="H1003" neh|strong="H0681" a yoei|strong="H7138" ah kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" toi-an|strong="H3419" dum|strong="H1588" la|strong="H9997" om|strong="H1961" saeh. Te|strong="H9909" yueng|strong="H8478" la nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" te|strong="H9909" lakah|strong="H4480" aka then|strong="H2896" misurdum|strong="H3754" khaw|strong="H0518" na|strong="H9905" mik|strong="H5869" ah|strong="H9996" aka then|strong="H2896" kam paek|strong="H5414" bitni. A|strong="H2088" phu|strong="H4242" la nang|strong="H9905" te|strong="H9997" tangka|strong="H3701" khaw kam paek|strong="H5414" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
2 falou este a Nabote, dizendo: Dá-me a tua vinha, para que me sirva de horta, porque está vizinha, ao pé da minha casa; e te darei por ela outra vinha melhor; ou, se desejares, dar-te-ei o seu valor em dinheiro.
3 Naboth|strong="H5022" loh Ahab|strong="H0256" te|strong="H0413", “A|strong="H9901" pa|strong="H0001" rhoek kah rho|strong="H5159" nang|strong="H9903" taengla|strong="H9997" kam|strong="H9901" paek|strong="H5414" ham he, kamah|strong="H9901" lamkah|strong="H9997" neh BOEIPA|strong="H3068" lamlong|strong="H4480" khaw savisava|strong="H2486",” a ti|strong="H0559" nah.
3 Respondeu, porém, Nabote a Acabe: Guarde-me o Senhor de que eu te dê a herança de meus pais.
4 Jezreel|strong="H3158" Naboth|strong="H5022" loh anih|strong="H9909" te|strong="H0413" a voek|strong="H1696" tih|strong="H9999", “A|strong="H9901" pa|strong="H0001" rhoek kah rho|strong="H5159" he|strong="H0853" nang|strong="H9905" taengla|strong="H9997" kam pae|strong="H5414" mahpawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah ol|strong="H1697" dongah|strong="H5921" Ahab|strong="H0256" khaw a|strong="H9909" im|strong="H1003" te|strong="H0413" rhihnun cukduk|strong="H5620" neh|strong="H9999" thintoek|strong="H2198" la a pha|strong="H0935". A|strong="H9909" baiphaih|strong="H4296" dongah|strong="H5921" a yalh|strong="H7901" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" maelhmai|strong="H6440" a bueng|strong="H5437" tih|strong="H9999" buh|strong="H3899" khaw ca|strong="H0398" pawh|strong="H3808".
4 Então Acabe veio para sua casa, desgostoso e indignado, por causa da palavra que Nabote, o jizreelita, lhe falara; pois este lhe dissera: Não te darei a herança de meus pais. Tendo-se deitado na sua cama, virou a rosto, e não quis comer.
5 A|strong="H9909" yuu|strong="H0802" Jezebel|strong="H0348" te a|strong="H9909" taengla|strong="H0413" a pawk|strong="H0935" pah vaengah|strong="H9999" tah anih|strong="H9909" te|strong="H0413", “Na|strong="H9905" mueihla|strong="H7307" he|strong="H2088" metlam|strong="H4100" a rhihnun cukduk|strong="H5620" tih|strong="H9999" buh|strong="H3899" na|strong="H9905" caak|strong="H0398" pawh|strong="H0369",” a ti nah.
5 Mas, vindo a ele Jezabel, sua mulher, lhe disse: Por que está o teu espírito tão desgostoso que não queres comer?
6 Jezebel|strong="H9907" te|strong="H0413", “Jezreel|strong="H3158" Naboth|strong="H5022" te|strong="H0413" ka voek|strong="H1696" tih|strong="H9999" amah|strong="H9909" taengah|strong="H9997", 'Na|strong="H9905" misurdum|strong="H3754" te kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" tangka|strong="H3701" la|strong="H9996" han yoi|strong="H5414" mai. Na|strong="H0859" huem|strong="H2655" mak atah|strong="H0518" a|strong="H9909" yueng|strong="H8478" misurdum|strong="H3754" khaw nang|strong="H9905" te|strong="H9997" kam paek|strong="H5414" bitni,’ ka ti|strong="H0559" nah.
6 Ele lhe respondeu: Porque falei a Nabote, o jizreelita, e lhe disse: Dá-me a tua vinha por dinheiro; ou, se te apraz, te darei outra vinha em seu lugar. Ele, porém, disse: Não te darei a minha vinha.
7 Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0413" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" Jezebel|strong="H0348" loh, “Nang|strong="H0859" he Israel|strong="H3478" soah|strong="H5921" mangpa|strong="H4410" khaw na bi|strong="H6213" coeng|strong="H6258" ta. Thoo|strong="H6965", buh|strong="H3899" ca|strong="H0398" lamtah|strong="H9999" na|strong="H9905" lungbuei|strong="H3820" voelphoeng|strong="H3190" sak. Kai|strong="H0589" loh Jezreel|strong="H3158" Naboth|strong="H5022" kah misurdum|strong="H3754" te|strong="H0853" nang|strong="H9905" ham|strong="H9997" kang khueh|strong="H5414" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
7 Ao que Jezabel, sua mulher, lhe disse: Governas tu agora no reino de Israel? Levanta-te, come, e alegre-se o teu coração; eu te darei a vinha de Nabote, o jizreelita.
8 Te phoeiah|strong="H9999" Ahab|strong="H0256" ming|strong="H8034" neh|strong="H9996" cabu|strong="H5612" a daek|strong="H3789" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" kutbuen|strong="H2368" neh|strong="H9996" a daeng|strong="H2856" thil. Cabu|strong="H5612" dongkah ca|strong="H5612" te a ham|strong="H2205" rhoek taengah|strong="H0413" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" khopuei|strong="H5892" kah|strong="H9996" Naboth|strong="H5022" taengah|strong="H0854" kho aka sa|strong="H3427" hlangcoelh|strong="H2715" taengla|strong="H0413" a pat|strong="H7971".
8 Então escreveu cartas em nome de Acabe e, selando-as com o sinete dele, mandou-as aos anciãos e aos nobres que habitavam com Nabote na sua cidade.
9 Cabu|strong="H5612" khuikah|strong="H9996" a daek|strong="H3789" dongah, “Yaehnah|strong="H6685" te khue|strong="H7121" uh lamtah|strong="H9999" Naboth|strong="H5022" te|strong="H0853" pilnam|strong="H5971" kah a lu|strong="H7218" la|strong="H9996" ngol|strong="H3427" saeh.
9 Assim escreveu nas cartas: Apregoai um jejum, e ponde Nabote diante do povo.
10 Anih|strong="H9909" hmai|strong="H5048" ah aka muen|strong="H1100" ca|strong="H1121" rhoi hlang|strong="H0376" panit|strong="H8147" ngol|strong="H3427" saeh. Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te hih|strong="H5749" saeh lamtah, 'Pathen|strong="H0430" neh|strong="H9999" manghai|strong="H4428" yoethen|strong="H1288" pae nawn,'ti|strong="H0559" nah saeh lamtah|strong="H9999" khuen|strong="H3318" saeh. Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te dae|strong="H5619" lamtah|strong="H9999" duek|strong="H4191" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
10 E ponde defronte dele dois homens, filhos de Belial, que testemunhem contra ele, dizendo: Blasfemaste contra Deus e contra o rei. Depois conduzi-o para fora, e apedrejai-o até que morra.
11 A|strong="H9909" khopuei|strong="H5892" hlang|strong="H0376" a hamca|strong="H2205" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9909" khopuei|strong="H5892" khuikah|strong="H9996" khosa|strong="H3427" hlangcoelh|strong="H2715" rhoek long khaw Jezebel|strong="H0348" loh amih|strong="H9908" ham|strong="H0413" cabu|strong="H5612" neh|strong="H9996" a daek|strong="H3789" tih amih|strong="H9908" taegla|strong="H0413" a pat|strong="H7971" dongkah a uen|strong="H7971" bangla|strong="H9995" a saii|strong="H6213" uh.
11 Pelo que os homens da cidade dele, isto é, os anciãos e os nobres que habitavam na sua cidade, fizeram como Jezabel lhes ordenara, conforme estava escrito nas cartas que ela lhes mandara.
12 Yaehnah|strong="H6685" te a hoe|strong="H7121" uh tih|strong="H9999" Naboth|strong="H5022" te|strong="H0853" pilnam|strong="H5971" kah a lu|strong="H7218" la|strong="H9996" a ngol|strong="H3427" sak uh.
12 Apregoaram um jejum, e puseram Nabote diante do povo.
13 Te vaengah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" muen|strong="H1100" ca|strong="H1121" rhoi|strong="H8147" te ha pawk|strong="H0935" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" hmai|strong="H5048" ah ngol|strong="H3427" rhoi van. Hlang|strong="H0376" muen|strong="H1100" rhoi loh Naboth|strong="H5022" te|strong="H0853" pilnam|strong="H5971" hmai|strong="H5048" ah a laipai|strong="H5749" thil rhoi tih, “Naboth|strong="H5022" loh Pathen|strong="H0430" neh|strong="H9999" manghai|strong="H4428" yoethen a paek|strong="H1288" oe,” a ti|strong="H0559" rhoi. Te phoeiah|strong="H9999" tah khopuei|strong="H5892" vongvoel|strong="H2351" la|strong="H4480" a khuen|strong="H3318" uh tih|strong="H9999" lungto|strong="H0068" neh|strong="H9996" a dae|strong="H5619" uh dongah|strong="H9999" Naboth te duek|strong="H4191".
13 Também vieram dois homens, filhos de Belial, e sentaram-se defronte dele; e estes filhos de Belial testemunharam contra Nabote perante o povo, dizendo: Nabote blasfemou contra Deus e contra o rei. Então o conduziram para fora da cidade e o apedrejaram, de sorte que morreu.
14 Te phoeiah|strong="H9999" Jezebel|strong="H0348" taengla|strong="H0413" a tueih|strong="H7971" uh tih, “Naboth|strong="H5022" a dae|strong="H5619" uh tih|strong="H9999" duek|strong="H4191" coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
14 Depois mandaram dizer a Jezabel : Nabote foi apedrejado e morreu.
15 Naboth|strong="H5022" a dae|strong="H5619" uh tih|strong="H9999" a duek|strong="H4191" te|strong="H3588" Jezebel|strong="H0348" loh a yaak|strong="H8085" van|strong="H9995" neh|strong="H9999" Jezebel|strong="H0348" long khaw Ahab|strong="H0256" taengah|strong="H0413", “Thoo|strong="H6965", Jezreel|strong="H3158" Naboth|strong="H5022" kah misurdum|strong="H3754" te|strong="H0853" pang|strong="H3423" laeh. Nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" tangka|strong="H3701" la|strong="H9996" paek|strong="H5414" ham|strong="H9997" khaw a aal|strong="H3985" dongah|strong="H3588" Naboth|strong="H5022" hing|strong="H2416" pawt|strong="H0369" tih|strong="H3588" duek|strong="H4191" coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
15 Ora, ouvindo Jezabel que Nabote fora apedrejado e morrera, disse a Acabe: Levanta-te e toma posse da vinha de Nabote, e jizreelita, a qual ele recusou dar-te por dinheiro; porque Nabote já não vive, mas é morto.
16 Naboth|strong="H5022" a duek|strong="H4191" te|strong="H3588" Ahab|strong="H0256" loh a yaak|strong="H8085" neh|strong="H9999" Ahab|strong="H0256" mah khaw thoo|strong="H6965" tih Jezreel|strong="H3158" Naboth|strong="H5022" kah misurdum|strong="H3754" te|strong="H9909" pang|strong="H3423" ham|strong="H9997" suntla|strong="H3381".
16 Quando Acabe ouviu que Nabote já era morto, levantou-se para descer à vinha de Nabote, o jizreelita, a fim de tomar posse dela.
17 Te vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" te Tishbi|strong="H8664" Elijah|strong="H0452" taengla|strong="H0413" pawk|strong="H1961" tih,
17 Então veio a palavra do Senhor a Elias, o tisbita, dizendo:
18 “Thoo|strong="H6965", Samaria|strong="H8111" kah|strong="H9996" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" Ahab|strong="H0256" doe|strong="H7122" la|strong="H9997" suntla|strong="H3381" laeh. Naboth|strong="H5022" kah misurdum|strong="H3754" pang|strong="H3423" hamla|strong="H9997" suntla|strong="H3381" lako ke|strong="H2009".
18 Levanta-te, desce para encontrar-te com Acabe, rei de Israel, que está em Samária. Eis que está na vinha de Nabote, aonde desceu a fim de tomar posse dela.
19 Anih|strong="H9909" te|strong="H0413" thui|strong="H1696" pah lamtah, 'BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Na ngawn|strong="H7523" tih|strong="H9999" na pang|strong="H3423" bal|strong="H1571" nama|strong="H9994"?' ti|strong="H0559" nah.
19 E falar-lhe-ás, dizendo: Assim diz o Senhor: Porventura não mataste e tomaste a herança? Falar-lhe-ás mais, dizendo: Assim diz o Senhor: No lugar em que os cães lamberam o sangue de Nabote, lamberão também o teu próprio sangue.
20 Ahab|strong="H0256" loh Elijah|strong="H0452" te|strong="H0413", “Kai|strong="H9901" he 'Ka|strong="H9901" thunkha|strong="H0341" ' la nan hmuh|strong="H4672" nama|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" nah.
20 Ao que disse Acabe a Elias: Já me achaste, ó inimigo meu? Respondeu ele: Achei-te; porque te vendeste para fazeres o que é mau aos olhos do Senhor.
21 Kai|strong="H9901" loh nang|strong="H9905" soah|strong="H0413" boethae|strong="H7451" kang khuen|strong="H0935" rhoe kang khuen|strong="H0935" coeng he|strong="H2009". Namah|strong="H9905" hnukah|strong="H0310" kan dom|strong="H1197" sak vetih|strong="H9999" pangbueng|strong="H7023" aka yun|strong="H8366" thil|strong="H9996" khaw|strong="H9999", Israel|strong="H3478" khuikah|strong="H9996" a khoh|strong="H6113" neh|strong="H9999" a hnoo|strong="H5800" khaw Ahab|strong="H0256" taeng lamloh|strong="H9997" ka saii|strong="H3772" ni.
21 Eis que trarei o mal sobre ti; lançarei fora a tua posteridade, e arrancarei de Acabe todo homem, escravo ou livre, em Israel;
22 Israel|strong="H3478" te|strong="H0853" konoinah|strong="H3708" ham na veet|strong="H3707" tih|strong="H9999" na tholh|strong="H2398" sak dongah|strong="H0413" nang|strong="H9905" imkhui|strong="H1003" te|strong="H0853" Nebat|strong="H5028" capa|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379" imkhui|strong="H1003" bangla|strong="H9995", Ahijah|strong="H0281" capa|strong="H1121" Baasha|strong="H1201" imkhui|strong="H1003" bangla|strong="H9995" kang khueh|strong="H5414" ni.
22 e farei a tua casa como a casa de Jeroboão, filho de Nebate, e como a casa de Baasa, filho de Aías, por causa da provocação com que me provocaste à ira, fazendo Israel pecar.
23 BOEIPA|strong="H3068" loh Jezebel|strong="H0348" kawng|strong="H9997" khaw|strong="H1571" a thui|strong="H1696" tih, “Jezebel|strong="H0348" te|strong="H0853" Jezreel|strong="H3157" rhalmahvong|strong="H2426" ah|strong="H9996" ui|strong="H3611" loh a sok|strong="H0398" ni, ' a ti|strong="H0559".
23 Também acerca de Jezabel falou o Senhor, dizendo: Os cães comerão Jezabel junto ao antemuro de Jizreel.
24 Ahab|strong="H0256" lamkah|strong="H9997" he khopuei|strong="H5892" ah|strong="H9996" aka duek|strong="H4191" te ui|strong="H3611" loh a caak|strong="H0398" vetih|strong="H9999" kohong|strong="H7704" ah|strong="H9996" aka duek|strong="H4191" te vaan|strong="H8064" kah vaa|strong="H5775" loh a caak|strong="H0398" ni.
24 Quem morrer a Acabe na cidade, os cães o comerão; e o que lhe morrer no campo, as aves do céu o comerão.
25 BOEIPA|strong="H3068" mik|strong="H5869" ah|strong="H9996" boethae|strong="H7451" saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" amah aka yoi|strong="H4376" uh Ahab|strong="H0256" bang|strong="H9995" he|strong="H0834" a om|strong="H1961" moenih|strong="H3808". Anih|strong="H9909" he|strong="H0853" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" Jezebel|strong="H0348" loh a vueh|strong="H5496" bal.
25 {Não houve, porém, ninguém como Acabe, que se vendeu para fazer o que era mau aos olhos do Senhor, sendo instigado por Jezabel, sua mulher.
26 BOEIPA|strong="H3068" loh Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek mikhmuh|strong="H6440" lamkah|strong="H4480" a haek|strong="H3423" Amori|strong="H0567" loh a cungkuem|strong="H3605" la|strong="H0834" a saii|strong="H6213" mueirhol|strong="H1544" hnukah|strong="H0310" a pongpa|strong="H1980" te|strong="H9997" bahoeng|strong="H3966" a tuei|strong="H8581",” a ti|strong="H0559" nah.
26 E fez grandes abominações, seguindo os ídolos, conforme tudo o que fizeram os amorreus, os quais o Senhor lançou fora da sua possessão, de diante dos filhos de Israel.}
27 Ahab|strong="H0256" loh he|strong="H0428" ol|strong="H1697" he|strong="H0853" a yaak|strong="H8085" van|strong="H9995" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" himbai|strong="H0899" te a phen|strong="H7167" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" pumsa|strong="H1320" dongah|strong="H5921" tlamhni|strong="H8242" a bai|strong="H7760", a yaeh|strong="H6684" neh|strong="H9999" tlamhni|strong="H8242" dongah|strong="H9996" yalh|strong="H7901" tih|strong="H9999" yuepyuep|strong="H0328" cet|strong="H1980".
27 Sucedeu, pois, que Acabe, ouvindo estas palavras, rasgou as suas vestes, cobriu de saco a sua carne, e jejuou; e jazia em saco, e andava humildemente.
28 Te vaengah|strong="H9999" Tishbi|strong="H8664" Elijah|strong="H0452" taengah|strong="H0413" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" ha pawk|strong="H1961" tih,
28 Então veio a palavra do Senhor a Elias, o tisbita, dizendo:
29 “Ka|strong="H9901" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H4480" Ahab|strong="H0256" a kunyun|strong="H3665" ke|strong="H3588" na hmuh|strong="H7200" nama|strong="H9994"? Ka|strong="H9901" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H4480" a kunyun|strong="H3665" bangla|strong="H3588" amah|strong="H9909" tue|strong="H3117" ah|strong="H9996" yoethae|strong="H7451" ka khuen|strong="H0935" rhoe ka khuen|strong="H0935" pah mahpawh|strong="H3808". A|strong="H9909" capa|strong="H1121" tue|strong="H3117" vaengah|strong="H9996" tah a|strong="H9909" imkhui|strong="H1003" ah|strong="H5921" yoethae|strong="H7451" ka khuen|strong="H0935" pah ni,” a ti|strong="H0559" nah.
29 Não viste que Acabe se humilha perante mim? Por isso, porquanto se humilha perante mim, não trarei o mal enquanto ele viver, mas nos dias de seu filho trarei o mal sobre a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.