1 Reis 21

Baibal Olcim (HLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 He|strong="H0428" hno|strong="H1697" he a om|strong="H1961" phoeiah|strong="H0310", Jezreel|strong="H3157" kah|strong="H9996" Samaria|strong="H8111" manghai|strong="H4428" Ahab|strong="H0256" bawkim|strong="H1964" taengah|strong="H0681" Jezreel|strong="H3158" Naboth|strong="H5022" kah|strong="H9997" misurdum|strong="H3754" om|strong="H1961".
1 E sucedeu, depois destas coisas, que Nabote, o jezreelita, tinha uma vinha, a qual estava em Jezreel, junto ao palácio de Acabe, rei de Samaria.
2 Te dongah|strong="H9999" Ahab|strong="H0256" loh Naboth|strong="H5022" te|strong="H0413", “Na|strong="H9905" misurdum|strong="H3754" te|strong="H0853" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" m'pae|strong="H5414" lamtah, ka|strong="H9901" im|strong="H1003" neh|strong="H0681" a yoei|strong="H7138" ah kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" toi-an|strong="H3419" dum|strong="H1588" la|strong="H9997" om|strong="H1961" saeh. Te|strong="H9909" yueng|strong="H8478" la nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" te|strong="H9909" lakah|strong="H4480" aka then|strong="H2896" misurdum|strong="H3754" khaw|strong="H0518" na|strong="H9905" mik|strong="H5869" ah|strong="H9996" aka then|strong="H2896" kam paek|strong="H5414" bitni. A|strong="H2088" phu|strong="H4242" la nang|strong="H9905" te|strong="H9997" tangka|strong="H3701" khaw kam paek|strong="H5414" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
2 E Acabe falou a Nabote, dizendo: Dá-me a tua vinha, para que eu possa tê-la como horta de ervas, porque ela está perto da minha casa; e te darei por ela uma vinha melhor; ou, se te parecer bom, dar-te-ei o seu valor em dinheiro.
3 Naboth|strong="H5022" loh Ahab|strong="H0256" te|strong="H0413", “A|strong="H9901" pa|strong="H0001" rhoek kah rho|strong="H5159" nang|strong="H9903" taengla|strong="H9997" kam|strong="H9901" paek|strong="H5414" ham he, kamah|strong="H9901" lamkah|strong="H9997" neh BOEIPA|strong="H3068" lamlong|strong="H4480" khaw savisava|strong="H2486",” a ti|strong="H0559" nah.
3 E Nabote disse a Acabe: O SENHOR me proíba de te dar a herança dos meus pais.
4 Jezreel|strong="H3158" Naboth|strong="H5022" loh anih|strong="H9909" te|strong="H0413" a voek|strong="H1696" tih|strong="H9999", “A|strong="H9901" pa|strong="H0001" rhoek kah rho|strong="H5159" he|strong="H0853" nang|strong="H9905" taengla|strong="H9997" kam pae|strong="H5414" mahpawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah ol|strong="H1697" dongah|strong="H5921" Ahab|strong="H0256" khaw a|strong="H9909" im|strong="H1003" te|strong="H0413" rhihnun cukduk|strong="H5620" neh|strong="H9999" thintoek|strong="H2198" la a pha|strong="H0935". A|strong="H9909" baiphaih|strong="H4296" dongah|strong="H5921" a yalh|strong="H7901" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" maelhmai|strong="H6440" a bueng|strong="H5437" tih|strong="H9999" buh|strong="H3899" khaw ca|strong="H0398" pawh|strong="H3808".
4 E Acabe chegou à sua casa revoltado e aborrecido por causa da palavra que Nabote, o jezreelita, lhe havia falado; porquanto ele tinha dito: Não te darei a herança dos meus pais. E ele se deitou na sua cama, e virou a sua face, e não quis comer pão algum.
5 A|strong="H9909" yuu|strong="H0802" Jezebel|strong="H0348" te a|strong="H9909" taengla|strong="H0413" a pawk|strong="H0935" pah vaengah|strong="H9999" tah anih|strong="H9909" te|strong="H0413", “Na|strong="H9905" mueihla|strong="H7307" he|strong="H2088" metlam|strong="H4100" a rhihnun cukduk|strong="H5620" tih|strong="H9999" buh|strong="H3899" na|strong="H9905" caak|strong="H0398" pawh|strong="H0369",” a ti nah.
5 Todavia, Jezabel, a sua esposa, veio até ele e lhe disse: Por que o teu espírito está tão triste, a ponto de não comeres mais pão algum?
6 Jezebel|strong="H9907" te|strong="H0413", “Jezreel|strong="H3158" Naboth|strong="H5022" te|strong="H0413" ka voek|strong="H1696" tih|strong="H9999" amah|strong="H9909" taengah|strong="H9997", 'Na|strong="H9905" misurdum|strong="H3754" te kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" tangka|strong="H3701" la|strong="H9996" han yoi|strong="H5414" mai. Na|strong="H0859" huem|strong="H2655" mak atah|strong="H0518" a|strong="H9909" yueng|strong="H8478" misurdum|strong="H3754" khaw nang|strong="H9905" te|strong="H9997" kam paek|strong="H5414" bitni,’ ka ti|strong="H0559" nah.
6 E ele lhe disse: Porque eu falei com Nabote, o jezreelita, e disse a ele: Dá-me a tua vinha em troca de dinheiro; ou, ainda, se te aprouver, eu te darei uma outra vinha por ela; e ele respondeu: Não te darei a minha vinha.
7 Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0413" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" Jezebel|strong="H0348" loh, “Nang|strong="H0859" he Israel|strong="H3478" soah|strong="H5921" mangpa|strong="H4410" khaw na bi|strong="H6213" coeng|strong="H6258" ta. Thoo|strong="H6965", buh|strong="H3899" ca|strong="H0398" lamtah|strong="H9999" na|strong="H9905" lungbuei|strong="H3820" voelphoeng|strong="H3190" sak. Kai|strong="H0589" loh Jezreel|strong="H3158" Naboth|strong="H5022" kah misurdum|strong="H3754" te|strong="H0853" nang|strong="H9905" ham|strong="H9997" kang khueh|strong="H5414" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
7 E Jezabel, a sua esposa, disse a ele: Tu governas agora o reino de Israel? Levanta-te, e come pão, e deixa o teu coração ficar contente. Eu te darei a vinha de Nabote, o jezreelita.
8 Te phoeiah|strong="H9999" Ahab|strong="H0256" ming|strong="H8034" neh|strong="H9996" cabu|strong="H5612" a daek|strong="H3789" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" kutbuen|strong="H2368" neh|strong="H9996" a daeng|strong="H2856" thil. Cabu|strong="H5612" dongkah ca|strong="H5612" te a ham|strong="H2205" rhoek taengah|strong="H0413" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" khopuei|strong="H5892" kah|strong="H9996" Naboth|strong="H5022" taengah|strong="H0854" kho aka sa|strong="H3427" hlangcoelh|strong="H2715" taengla|strong="H0413" a pat|strong="H7971".
8 Assim, ela escreveu cartas em nome de Acabe, e as selou com o selo dele, e enviou as cartas para os anciãos e para os nobres que estavam na sua cidade, habitando com Nabote.
9 Cabu|strong="H5612" khuikah|strong="H9996" a daek|strong="H3789" dongah, “Yaehnah|strong="H6685" te khue|strong="H7121" uh lamtah|strong="H9999" Naboth|strong="H5022" te|strong="H0853" pilnam|strong="H5971" kah a lu|strong="H7218" la|strong="H9996" ngol|strong="H3427" saeh.
9 E ela escreveu nas cartas, dizendo: Proclamai um jejum, e ponde Nabote no alto, no meio do povo;
10 Anih|strong="H9909" hmai|strong="H5048" ah aka muen|strong="H1100" ca|strong="H1121" rhoi hlang|strong="H0376" panit|strong="H8147" ngol|strong="H3427" saeh. Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te hih|strong="H5749" saeh lamtah, 'Pathen|strong="H0430" neh|strong="H9999" manghai|strong="H4428" yoethen|strong="H1288" pae nawn,'ti|strong="H0559" nah saeh lamtah|strong="H9999" khuen|strong="H3318" saeh. Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te dae|strong="H5619" lamtah|strong="H9999" duek|strong="H4191" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
10 e ponde dois homens, filhos de Belial, diante dele, para dar testemunho contra ele, dizendo: Tu blasfemaste contra Deus e contra o rei. E, depois, carregai-o para fora e apedrejai-o, para que morra.
11 A|strong="H9909" khopuei|strong="H5892" hlang|strong="H0376" a hamca|strong="H2205" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9909" khopuei|strong="H5892" khuikah|strong="H9996" khosa|strong="H3427" hlangcoelh|strong="H2715" rhoek long khaw Jezebel|strong="H0348" loh amih|strong="H9908" ham|strong="H0413" cabu|strong="H5612" neh|strong="H9996" a daek|strong="H3789" tih amih|strong="H9908" taegla|strong="H0413" a pat|strong="H7971" dongkah a uen|strong="H7971" bangla|strong="H9995" a saii|strong="H6213" uh.
11 E os homens da sua cidade, a saber, os anciãos e os nobres que eram habitantes da sua cidade, fizeram segundo Jezabel lhes mandou, e segundo estava escrito nas cartas que ela lhes havia enviado.
12 Yaehnah|strong="H6685" te a hoe|strong="H7121" uh tih|strong="H9999" Naboth|strong="H5022" te|strong="H0853" pilnam|strong="H5971" kah a lu|strong="H7218" la|strong="H9996" a ngol|strong="H3427" sak uh.
12 E proclamaram um jejum, e puseram Nabote no alto no meio do povo.
13 Te vaengah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" muen|strong="H1100" ca|strong="H1121" rhoi|strong="H8147" te ha pawk|strong="H0935" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" hmai|strong="H5048" ah ngol|strong="H3427" rhoi van. Hlang|strong="H0376" muen|strong="H1100" rhoi loh Naboth|strong="H5022" te|strong="H0853" pilnam|strong="H5971" hmai|strong="H5048" ah a laipai|strong="H5749" thil rhoi tih, “Naboth|strong="H5022" loh Pathen|strong="H0430" neh|strong="H9999" manghai|strong="H4428" yoethen a paek|strong="H1288" oe,” a ti|strong="H0559" rhoi. Te phoeiah|strong="H9999" tah khopuei|strong="H5892" vongvoel|strong="H2351" la|strong="H4480" a khuen|strong="H3318" uh tih|strong="H9999" lungto|strong="H0068" neh|strong="H9996" a dae|strong="H5619" uh dongah|strong="H9999" Naboth te duek|strong="H4191".
13 E ali chegaram dois homens, filhos de Belial, e se assentaram diante dele; e os homens de Belial testemunharam contra ele, justamente contra Nabote, na presença do povo, dizendo: Nabote blasfemou contra Deus e contra o rei. Eles, então, carregaram- no para fora da cidade e o apedrejaram com pedras, de modo que morreu.
14 Te phoeiah|strong="H9999" Jezebel|strong="H0348" taengla|strong="H0413" a tueih|strong="H7971" uh tih, “Naboth|strong="H5022" a dae|strong="H5619" uh tih|strong="H9999" duek|strong="H4191" coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
14 Então, eles mandaram dizer a Jezabel: Nabote está apedrejado e está morto.
15 Naboth|strong="H5022" a dae|strong="H5619" uh tih|strong="H9999" a duek|strong="H4191" te|strong="H3588" Jezebel|strong="H0348" loh a yaak|strong="H8085" van|strong="H9995" neh|strong="H9999" Jezebel|strong="H0348" long khaw Ahab|strong="H0256" taengah|strong="H0413", “Thoo|strong="H6965", Jezreel|strong="H3158" Naboth|strong="H5022" kah misurdum|strong="H3754" te|strong="H0853" pang|strong="H3423" laeh. Nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" tangka|strong="H3701" la|strong="H9996" paek|strong="H5414" ham|strong="H9997" khaw a aal|strong="H3985" dongah|strong="H3588" Naboth|strong="H5022" hing|strong="H2416" pawt|strong="H0369" tih|strong="H3588" duek|strong="H4191" coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
15 E sucedeu, quando Jezabel ouviu que Nabote fora apedrejado, e estava morto, que Jezabel disse a Acabe: Levanta-te, toma posse da vinha de Nabote, o jezreelita, a qual ele se recusou a te dar em troca de dinheiro; porque Nabote não está vivo, mas morto.
16 Naboth|strong="H5022" a duek|strong="H4191" te|strong="H3588" Ahab|strong="H0256" loh a yaak|strong="H8085" neh|strong="H9999" Ahab|strong="H0256" mah khaw thoo|strong="H6965" tih Jezreel|strong="H3158" Naboth|strong="H5022" kah misurdum|strong="H3754" te|strong="H9909" pang|strong="H3423" ham|strong="H9997" suntla|strong="H3381".
16 E sucedeu, quando Acabe ouviu que Nabote estava morto, que Acabe se levantou para descer até a vinha de Nabote, o jezreelita, para dela tomar posse.
17 Te vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" te Tishbi|strong="H8664" Elijah|strong="H0452" taengla|strong="H0413" pawk|strong="H1961" tih,
17 E a palavra do SENHOR veio a Elias, o tisbita, dizendo:
18 “Thoo|strong="H6965", Samaria|strong="H8111" kah|strong="H9996" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" Ahab|strong="H0256" doe|strong="H7122" la|strong="H9997" suntla|strong="H3381" laeh. Naboth|strong="H5022" kah misurdum|strong="H3754" pang|strong="H3423" hamla|strong="H9997" suntla|strong="H3381" lako ke|strong="H2009".
18 Levanta-te, desce para te encontrares com Acabe, o rei de Israel, o qual está em Samaria; eis que ele está na vinha de Nabote, aonde desceu para tomar posse.
19 Anih|strong="H9909" te|strong="H0413" thui|strong="H1696" pah lamtah, 'BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Na ngawn|strong="H7523" tih|strong="H9999" na pang|strong="H3423" bal|strong="H1571" nama|strong="H9994"?' ti|strong="H0559" nah.
19 E tu lhe falarás, dizendo: Assim diz o SENHOR: Mataste e também tomaste posse? E tu falarás a ele, dizendo: Assim diz o SENHOR: No lugar onde os cães lambiam o sangue de Nabote, os cães lamberão o teu próprio sangue.
20 Ahab|strong="H0256" loh Elijah|strong="H0452" te|strong="H0413", “Kai|strong="H9901" he 'Ka|strong="H9901" thunkha|strong="H0341" ' la nan hmuh|strong="H4672" nama|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" nah.
20 E Acabe disse a Elias: Encontraste-me, ó meu inimigo? E ele respondeu: Eu te encontrei; porque tu te vendeste para executar o mal à vista do SENHOR.
21 Kai|strong="H9901" loh nang|strong="H9905" soah|strong="H0413" boethae|strong="H7451" kang khuen|strong="H0935" rhoe kang khuen|strong="H0935" coeng he|strong="H2009". Namah|strong="H9905" hnukah|strong="H0310" kan dom|strong="H1197" sak vetih|strong="H9999" pangbueng|strong="H7023" aka yun|strong="H8366" thil|strong="H9996" khaw|strong="H9999", Israel|strong="H3478" khuikah|strong="H9996" a khoh|strong="H6113" neh|strong="H9999" a hnoo|strong="H5800" khaw Ahab|strong="H0256" taeng lamloh|strong="H9997" ka saii|strong="H3772" ni.
21 Eis que trarei mal sobre ti, e retirarei a tua posteridade, e cortarei de Acabe aquele que mija contra a parede, e aquele que está escravo e livre em Israel,
22 Israel|strong="H3478" te|strong="H0853" konoinah|strong="H3708" ham na veet|strong="H3707" tih|strong="H9999" na tholh|strong="H2398" sak dongah|strong="H0413" nang|strong="H9905" imkhui|strong="H1003" te|strong="H0853" Nebat|strong="H5028" capa|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379" imkhui|strong="H1003" bangla|strong="H9995", Ahijah|strong="H0281" capa|strong="H1121" Baasha|strong="H1201" imkhui|strong="H1003" bangla|strong="H9995" kang khueh|strong="H5414" ni.
22 e farei da tua casa como a casa de Jeroboão, o filho de Nebate, e como a casa de Baasa, o filho de Aías, pela provocação com a qual tu tens me provocado à ira, e feito Israel pecar.
23 BOEIPA|strong="H3068" loh Jezebel|strong="H0348" kawng|strong="H9997" khaw|strong="H1571" a thui|strong="H1696" tih, “Jezebel|strong="H0348" te|strong="H0853" Jezreel|strong="H3157" rhalmahvong|strong="H2426" ah|strong="H9996" ui|strong="H3611" loh a sok|strong="H0398" ni, ' a ti|strong="H0559".
23 E de Jezabel também falou o SENHOR, dizendo: Os cães devorarão Jezabel junto à muralha de Jezreel.
24 Ahab|strong="H0256" lamkah|strong="H9997" he khopuei|strong="H5892" ah|strong="H9996" aka duek|strong="H4191" te ui|strong="H3611" loh a caak|strong="H0398" vetih|strong="H9999" kohong|strong="H7704" ah|strong="H9996" aka duek|strong="H4191" te vaan|strong="H8064" kah vaa|strong="H5775" loh a caak|strong="H0398" ni.
24 Aquele que morrer dos de Acabe na cidade, os cães comerão; e aquele que morrer no campo, as aves do céu comerão.
25 BOEIPA|strong="H3068" mik|strong="H5869" ah|strong="H9996" boethae|strong="H7451" saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" amah aka yoi|strong="H4376" uh Ahab|strong="H0256" bang|strong="H9995" he|strong="H0834" a om|strong="H1961" moenih|strong="H3808". Anih|strong="H9909" he|strong="H0853" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" Jezebel|strong="H0348" loh a vueh|strong="H5496" bal.
25 Não houve, porém, ninguém semelhante a Acabe, que se vendeu para executar impiedade à vista do SENHOR, a quem Jezabel, a sua esposa, o incitava.
26 BOEIPA|strong="H3068" loh Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek mikhmuh|strong="H6440" lamkah|strong="H4480" a haek|strong="H3423" Amori|strong="H0567" loh a cungkuem|strong="H3605" la|strong="H0834" a saii|strong="H6213" mueirhol|strong="H1544" hnukah|strong="H0310" a pongpa|strong="H1980" te|strong="H9997" bahoeng|strong="H3966" a tuei|strong="H8581",” a ti|strong="H0559" nah.
26 E ele agiu mui abominavelmente ao seguir ídolos, segundo todas as coisas que fizeram os amorreus, aos quais o SENHOR expulsou de diante dos filhos de Israel.
27 Ahab|strong="H0256" loh he|strong="H0428" ol|strong="H1697" he|strong="H0853" a yaak|strong="H8085" van|strong="H9995" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" himbai|strong="H0899" te a phen|strong="H7167" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" pumsa|strong="H1320" dongah|strong="H5921" tlamhni|strong="H8242" a bai|strong="H7760", a yaeh|strong="H6684" neh|strong="H9999" tlamhni|strong="H8242" dongah|strong="H9996" yalh|strong="H7901" tih|strong="H9999" yuepyuep|strong="H0328" cet|strong="H1980".
27 E sucedeu, quando Acabe ouviu aquelas palavras, que ele rasgou as suas vestes, e pôs pano de saco sobre a sua carne, e jejuou, e se deitou em panos de saco e seguiu brandamente.
28 Te vaengah|strong="H9999" Tishbi|strong="H8664" Elijah|strong="H0452" taengah|strong="H0413" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" ha pawk|strong="H1961" tih,
28 E a palavra do SENHOR veio a Elias, o tisbita, dizendo:
29 “Ka|strong="H9901" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H4480" Ahab|strong="H0256" a kunyun|strong="H3665" ke|strong="H3588" na hmuh|strong="H7200" nama|strong="H9994"? Ka|strong="H9901" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H4480" a kunyun|strong="H3665" bangla|strong="H3588" amah|strong="H9909" tue|strong="H3117" ah|strong="H9996" yoethae|strong="H7451" ka khuen|strong="H0935" rhoe ka khuen|strong="H0935" pah mahpawh|strong="H3808". A|strong="H9909" capa|strong="H1121" tue|strong="H3117" vaengah|strong="H9996" tah a|strong="H9909" imkhui|strong="H1003" ah|strong="H5921" yoethae|strong="H7451" ka khuen|strong="H0935" pah ni,” a ti|strong="H0559" nah.
29 Vês tu como Acabe se humilha diante de mim? Como ele se humilha diante de mim, não trarei o mal nos seus dias; mas nos dias dos seus filhos trarei o mal sobre a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.