1 Reis 21

Baibal Olcim (HLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 He|strong="H0428" hno|strong="H1697" he a om|strong="H1961" phoeiah|strong="H0310", Jezreel|strong="H3157" kah|strong="H9996" Samaria|strong="H8111" manghai|strong="H4428" Ahab|strong="H0256" bawkim|strong="H1964" taengah|strong="H0681" Jezreel|strong="H3158" Naboth|strong="H5022" kah|strong="H9997" misurdum|strong="H3754" om|strong="H1961".
1 Depois disto, aconteceu o seguinte: Nabote, o jezreelita, possuía uma vinha ao lado do palácio que Acabe, rei de Samaria, tinha em Jezreel.
2 Te dongah|strong="H9999" Ahab|strong="H0256" loh Naboth|strong="H5022" te|strong="H0413", “Na|strong="H9905" misurdum|strong="H3754" te|strong="H0853" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" m'pae|strong="H5414" lamtah, ka|strong="H9901" im|strong="H1003" neh|strong="H0681" a yoei|strong="H7138" ah kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" toi-an|strong="H3419" dum|strong="H1588" la|strong="H9997" om|strong="H1961" saeh. Te|strong="H9909" yueng|strong="H8478" la nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" te|strong="H9909" lakah|strong="H4480" aka then|strong="H2896" misurdum|strong="H3754" khaw|strong="H0518" na|strong="H9905" mik|strong="H5869" ah|strong="H9996" aka then|strong="H2896" kam paek|strong="H5414" bitni. A|strong="H2088" phu|strong="H4242" la nang|strong="H9905" te|strong="H9997" tangka|strong="H3701" khaw kam paek|strong="H5414" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
2 Acabe disse a Nabote: — Dê-me a sua vinha, para que me sirva de horta, pois está perto, ao lado do meu palácio. Em troca eu lhe darei outra, melhor. Ou, se for do seu agrado, darei em dinheiro o que ela vale.
3 Naboth|strong="H5022" loh Ahab|strong="H0256" te|strong="H0413", “A|strong="H9901" pa|strong="H0001" rhoek kah rho|strong="H5159" nang|strong="H9903" taengla|strong="H9997" kam|strong="H9901" paek|strong="H5414" ham he, kamah|strong="H9901" lamkah|strong="H9997" neh BOEIPA|strong="H3068" lamlong|strong="H4480" khaw savisava|strong="H2486",” a ti|strong="H0559" nah.
3 Porém Nabote disse a Acabe: — Que o
4 Jezreel|strong="H3158" Naboth|strong="H5022" loh anih|strong="H9909" te|strong="H0413" a voek|strong="H1696" tih|strong="H9999", “A|strong="H9901" pa|strong="H0001" rhoek kah rho|strong="H5159" he|strong="H0853" nang|strong="H9905" taengla|strong="H9997" kam pae|strong="H5414" mahpawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah ol|strong="H1697" dongah|strong="H5921" Ahab|strong="H0256" khaw a|strong="H9909" im|strong="H1003" te|strong="H0413" rhihnun cukduk|strong="H5620" neh|strong="H9999" thintoek|strong="H2198" la a pha|strong="H0935". A|strong="H9909" baiphaih|strong="H4296" dongah|strong="H5921" a yalh|strong="H7901" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" maelhmai|strong="H6440" a bueng|strong="H5437" tih|strong="H9999" buh|strong="H3899" khaw ca|strong="H0398" pawh|strong="H3808".
4 Então Acabe voltou para casa aborrecido e indignado com o que Nabote, o jezreelita, lhe havia falado, quando disse: “Não lhe darei a herança de meus pais.” E se deitou na cama, voltou o rosto para a parede e não quis comer.
5 A|strong="H9909" yuu|strong="H0802" Jezebel|strong="H0348" te a|strong="H9909" taengla|strong="H0413" a pawk|strong="H0935" pah vaengah|strong="H9999" tah anih|strong="H9909" te|strong="H0413", “Na|strong="H9905" mueihla|strong="H7307" he|strong="H2088" metlam|strong="H4100" a rhihnun cukduk|strong="H5620" tih|strong="H9999" buh|strong="H3899" na|strong="H9905" caak|strong="H0398" pawh|strong="H0369",” a ti nah.
5 Porém Jezabel, a esposa, foi falar com ele e perguntou: — Que é isso que você tem? Por que está assim aborrecido e não quer comer nada?
6 Jezebel|strong="H9907" te|strong="H0413", “Jezreel|strong="H3158" Naboth|strong="H5022" te|strong="H0413" ka voek|strong="H1696" tih|strong="H9999" amah|strong="H9909" taengah|strong="H9997", 'Na|strong="H9905" misurdum|strong="H3754" te kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" tangka|strong="H3701" la|strong="H9996" han yoi|strong="H5414" mai. Na|strong="H0859" huem|strong="H2655" mak atah|strong="H0518" a|strong="H9909" yueng|strong="H8478" misurdum|strong="H3754" khaw nang|strong="H9905" te|strong="H9997" kam paek|strong="H5414" bitni,’ ka ti|strong="H0559" nah.
6 Acabe respondeu: — É porque falei com Nabote, o jezreelita, e lhe disse: “Dê-me a sua vinha por dinheiro; ou, se preferir, lhe darei outra em troca.” Porém ele disse: “Não lhe darei a minha vinha.”
7 Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0413" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" Jezebel|strong="H0348" loh, “Nang|strong="H0859" he Israel|strong="H3478" soah|strong="H5921" mangpa|strong="H4410" khaw na bi|strong="H6213" coeng|strong="H6258" ta. Thoo|strong="H6965", buh|strong="H3899" ca|strong="H0398" lamtah|strong="H9999" na|strong="H9905" lungbuei|strong="H3820" voelphoeng|strong="H3190" sak. Kai|strong="H0589" loh Jezreel|strong="H3158" Naboth|strong="H5022" kah misurdum|strong="H3754" te|strong="H0853" nang|strong="H9905" ham|strong="H9997" kang khueh|strong="H5414" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
7 Então Jezabel, sua esposa, lhe disse: — Você está governando Israel ou não? Levante-se, venha comer e alegre o seu coração; eu lhe darei a vinha de Nabote, o jezreelita.
8 Te phoeiah|strong="H9999" Ahab|strong="H0256" ming|strong="H8034" neh|strong="H9996" cabu|strong="H5612" a daek|strong="H3789" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" kutbuen|strong="H2368" neh|strong="H9996" a daeng|strong="H2856" thil. Cabu|strong="H5612" dongkah ca|strong="H5612" te a ham|strong="H2205" rhoek taengah|strong="H0413" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" khopuei|strong="H5892" kah|strong="H9996" Naboth|strong="H5022" taengah|strong="H0854" kho aka sa|strong="H3427" hlangcoelh|strong="H2715" taengla|strong="H0413" a pat|strong="H7971".
8 Então Jezabel escreveu cartas em nome de Acabe, selou-as com o sinete dele e as enviou aos anciãos e aos nobres que moravam com Nabote na cidade dele.
9 Cabu|strong="H5612" khuikah|strong="H9996" a daek|strong="H3789" dongah, “Yaehnah|strong="H6685" te khue|strong="H7121" uh lamtah|strong="H9999" Naboth|strong="H5022" te|strong="H0853" pilnam|strong="H5971" kah a lu|strong="H7218" la|strong="H9996" ngol|strong="H3427" saeh.
9 E nas cartas ela escreveu o seguinte: “Anunciem um dia de jejum e tragam Nabote para a frente do povo.
10 Anih|strong="H9909" hmai|strong="H5048" ah aka muen|strong="H1100" ca|strong="H1121" rhoi hlang|strong="H0376" panit|strong="H8147" ngol|strong="H3427" saeh. Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te hih|strong="H5749" saeh lamtah, 'Pathen|strong="H0430" neh|strong="H9999" manghai|strong="H4428" yoethen|strong="H1288" pae nawn,'ti|strong="H0559" nah saeh lamtah|strong="H9999" khuen|strong="H3318" saeh. Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te dae|strong="H5619" lamtah|strong="H9999" duek|strong="H4191" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
10 Ponham sentados na frente dele dois homens malignos, que testemunhem contra ele, dizendo: ‘Você blasfemou contra Deus e contra o rei.’ Depois, levem-no para fora e o apedrejem, para que morra.”
11 A|strong="H9909" khopuei|strong="H5892" hlang|strong="H0376" a hamca|strong="H2205" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9909" khopuei|strong="H5892" khuikah|strong="H9996" khosa|strong="H3427" hlangcoelh|strong="H2715" rhoek long khaw Jezebel|strong="H0348" loh amih|strong="H9908" ham|strong="H0413" cabu|strong="H5612" neh|strong="H9996" a daek|strong="H3789" tih amih|strong="H9908" taegla|strong="H0413" a pat|strong="H7971" dongkah a uen|strong="H7971" bangla|strong="H9995" a saii|strong="H6213" uh.
11 Os homens daquela cidade, os anciãos e os nobres que moravam com Nabote fizeram o que Jezabel lhes ordenou, segundo estava escrito nas cartas que lhes havia mandado.
12 Yaehnah|strong="H6685" te a hoe|strong="H7121" uh tih|strong="H9999" Naboth|strong="H5022" te|strong="H0853" pilnam|strong="H5971" kah a lu|strong="H7218" la|strong="H9996" a ngol|strong="H3427" sak uh.
12 Anunciaram um dia de jejum e deram a Nabote um lugar de destaque na frente do povo.
13 Te vaengah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" muen|strong="H1100" ca|strong="H1121" rhoi|strong="H8147" te ha pawk|strong="H0935" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" hmai|strong="H5048" ah ngol|strong="H3427" rhoi van. Hlang|strong="H0376" muen|strong="H1100" rhoi loh Naboth|strong="H5022" te|strong="H0853" pilnam|strong="H5971" hmai|strong="H5048" ah a laipai|strong="H5749" thil rhoi tih, “Naboth|strong="H5022" loh Pathen|strong="H0430" neh|strong="H9999" manghai|strong="H4428" yoethen a paek|strong="H1288" oe,” a ti|strong="H0559" rhoi. Te phoeiah|strong="H9999" tah khopuei|strong="H5892" vongvoel|strong="H2351" la|strong="H4480" a khuen|strong="H3318" uh tih|strong="H9999" lungto|strong="H0068" neh|strong="H9996" a dae|strong="H5619" uh dongah|strong="H9999" Naboth te duek|strong="H4191".
13 Então vieram dois homens malignos, sentaram-se na frente dele e testemunharam contra ele, contra Nabote, diante do povo, dizendo: — Nabote blasfemou contra Deus e contra o rei. E o levaram para fora da cidade e o apedrejaram, e ele morreu.
14 Te phoeiah|strong="H9999" Jezebel|strong="H0348" taengla|strong="H0413" a tueih|strong="H7971" uh tih, “Naboth|strong="H5022" a dae|strong="H5619" uh tih|strong="H9999" duek|strong="H4191" coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
14 Então mandaram dizer a Jezabel: — Nabote foi apedrejado e morreu.
15 Naboth|strong="H5022" a dae|strong="H5619" uh tih|strong="H9999" a duek|strong="H4191" te|strong="H3588" Jezebel|strong="H0348" loh a yaak|strong="H8085" van|strong="H9995" neh|strong="H9999" Jezebel|strong="H0348" long khaw Ahab|strong="H0256" taengah|strong="H0413", “Thoo|strong="H6965", Jezreel|strong="H3158" Naboth|strong="H5022" kah misurdum|strong="H3754" te|strong="H0853" pang|strong="H3423" laeh. Nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" tangka|strong="H3701" la|strong="H9996" paek|strong="H5414" ham|strong="H9997" khaw a aal|strong="H3985" dongah|strong="H3588" Naboth|strong="H5022" hing|strong="H2416" pawt|strong="H0369" tih|strong="H3588" duek|strong="H4191" coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
15 Quando Jezabel ouviu que Nabote tinha sido apedrejado e estava morto, disse a Acabe: — Levante-se e tome posse da vinha que Nabote, o jezreelita, não quis dar a você por dinheiro. Porque Nabote não está mais vivo; morreu.
16 Naboth|strong="H5022" a duek|strong="H4191" te|strong="H3588" Ahab|strong="H0256" loh a yaak|strong="H8085" neh|strong="H9999" Ahab|strong="H0256" mah khaw thoo|strong="H6965" tih Jezreel|strong="H3158" Naboth|strong="H5022" kah misurdum|strong="H3754" te|strong="H9909" pang|strong="H3423" ham|strong="H9997" suntla|strong="H3381".
16 Quando Acabe ouviu que Nabote estava morto, levantou-se para ir até a vinha de Nabote, o jezreelita, para tomar posse dela.
17 Te vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" te Tishbi|strong="H8664" Elijah|strong="H0452" taengla|strong="H0413" pawk|strong="H1961" tih,
17 Então a palavra do Senhor veio a Elias, o tesbita, dizendo:
18 “Thoo|strong="H6965", Samaria|strong="H8111" kah|strong="H9996" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" Ahab|strong="H0256" doe|strong="H7122" la|strong="H9997" suntla|strong="H3381" laeh. Naboth|strong="H5022" kah misurdum|strong="H3754" pang|strong="H3423" hamla|strong="H9997" suntla|strong="H3381" lako ke|strong="H2009".
18 — Levante-se, vá encontrar-se com Acabe, rei de Israel, que mora em Samaria. Eis que ele está na vinha de Nabote, aonde foi para tomar posse dela.
19 Anih|strong="H9909" te|strong="H0413" thui|strong="H1696" pah lamtah, 'BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Na ngawn|strong="H7523" tih|strong="H9999" na pang|strong="H3423" bal|strong="H1571" nama|strong="H9994"?' ti|strong="H0559" nah.
19 Fale com ele, dizendo: Assim diz o Senhor : “Você matou e, ainda por cima, tomou a herança?” Fale também o seguinte: Assim diz o Senhor : “No mesmo lugar onde os cães lamberam o sangue de Nabote, cães lamberão o seu sangue — sim, o seu sangue.”
20 Ahab|strong="H0256" loh Elijah|strong="H0452" te|strong="H0413", “Kai|strong="H9901" he 'Ka|strong="H9901" thunkha|strong="H0341" ' la nan hmuh|strong="H4672" nama|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" nah.
20 Acabe perguntou a Elias: — Então, meu inimigo, você já me achou? Elias respondeu: — Achei, sim, porque você já se vendeu para fazer o que é mau aos olhos do
21 Kai|strong="H9901" loh nang|strong="H9905" soah|strong="H0413" boethae|strong="H7451" kang khuen|strong="H0935" rhoe kang khuen|strong="H0935" coeng he|strong="H2009". Namah|strong="H9905" hnukah|strong="H0310" kan dom|strong="H1197" sak vetih|strong="H9999" pangbueng|strong="H7023" aka yun|strong="H8366" thil|strong="H9996" khaw|strong="H9999", Israel|strong="H3478" khuikah|strong="H9996" a khoh|strong="H6113" neh|strong="H9999" a hnoo|strong="H5800" khaw Ahab|strong="H0256" taeng lamloh|strong="H9997" ka saii|strong="H3772" ni.
21 Eis que trarei o mal sobre você, arrancarei a sua posteridade e exterminarei de Acabe todos do sexo masculino, quer escravo quer livre, em Israel.
22 Israel|strong="H3478" te|strong="H0853" konoinah|strong="H3708" ham na veet|strong="H3707" tih|strong="H9999" na tholh|strong="H2398" sak dongah|strong="H0413" nang|strong="H9905" imkhui|strong="H1003" te|strong="H0853" Nebat|strong="H5028" capa|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379" imkhui|strong="H1003" bangla|strong="H9995", Ahijah|strong="H0281" capa|strong="H1121" Baasha|strong="H1201" imkhui|strong="H1003" bangla|strong="H9995" kang khueh|strong="H5414" ni.
22 Farei com a sua casa o mesmo que fiz com a casa de Jeroboão, filho de Nebate, e com a casa de Baasa, filho de Aías, por causa da provocação com que você me irritou e levou Israel a pecar.
23 BOEIPA|strong="H3068" loh Jezebel|strong="H0348" kawng|strong="H9997" khaw|strong="H1571" a thui|strong="H1696" tih, “Jezebel|strong="H0348" te|strong="H0853" Jezreel|strong="H3157" rhalmahvong|strong="H2426" ah|strong="H9996" ui|strong="H3611" loh a sok|strong="H0398" ni, ' a ti|strong="H0559".
23 — Também de Jezabel o Senhor falou: “Os cães devorarão Jezabel dentro das muralhas de Jezreel.
24 Ahab|strong="H0256" lamkah|strong="H9997" he khopuei|strong="H5892" ah|strong="H9996" aka duek|strong="H4191" te ui|strong="H3611" loh a caak|strong="H0398" vetih|strong="H9999" kohong|strong="H7704" ah|strong="H9996" aka duek|strong="H4191" te vaan|strong="H8064" kah vaa|strong="H5775" loh a caak|strong="H0398" ni.
24 Se alguém da casa de Acabe morrer na cidade, os cães o comerão; e se alguém morrer no campo, as aves do céu o comerão.”
25 BOEIPA|strong="H3068" mik|strong="H5869" ah|strong="H9996" boethae|strong="H7451" saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" amah aka yoi|strong="H4376" uh Ahab|strong="H0256" bang|strong="H9995" he|strong="H0834" a om|strong="H1961" moenih|strong="H3808". Anih|strong="H9909" he|strong="H0853" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" Jezebel|strong="H0348" loh a vueh|strong="H5496" bal.
25 Nunca houve ninguém igual a Acabe, que se vendeu para fazer o que era mau aos olhos do Senhor , porque Jezabel, sua esposa, o instigava.
26 BOEIPA|strong="H3068" loh Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek mikhmuh|strong="H6440" lamkah|strong="H4480" a haek|strong="H3423" Amori|strong="H0567" loh a cungkuem|strong="H3605" la|strong="H0834" a saii|strong="H6213" mueirhol|strong="H1544" hnukah|strong="H0310" a pongpa|strong="H1980" te|strong="H9997" bahoeng|strong="H3966" a tuei|strong="H8581",” a ti|strong="H0559" nah.
26 Ele fez grandes abominações, seguindo os ídolos, conforme tudo o que fizeram os amorreus, que o Senhor expulsou de diante dos filhos de Israel.
27 Ahab|strong="H0256" loh he|strong="H0428" ol|strong="H1697" he|strong="H0853" a yaak|strong="H8085" van|strong="H9995" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" himbai|strong="H0899" te a phen|strong="H7167" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" pumsa|strong="H1320" dongah|strong="H5921" tlamhni|strong="H8242" a bai|strong="H7760", a yaeh|strong="H6684" neh|strong="H9999" tlamhni|strong="H8242" dongah|strong="H9996" yalh|strong="H7901" tih|strong="H9999" yuepyuep|strong="H0328" cet|strong="H1980".
27 Quando Acabe ouviu estas palavras, rasgou as suas roupas, cobriu-se de pano de saco e jejuou; dormia vestido de pano de saco e andava cabisbaixo.
28 Te vaengah|strong="H9999" Tishbi|strong="H8664" Elijah|strong="H0452" taengah|strong="H0413" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" ha pawk|strong="H1961" tih,
28 Então a palavra do Senhor veio a Elias, o tesbita, dizendo:
29 “Ka|strong="H9901" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H4480" Ahab|strong="H0256" a kunyun|strong="H3665" ke|strong="H3588" na hmuh|strong="H7200" nama|strong="H9994"? Ka|strong="H9901" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H4480" a kunyun|strong="H3665" bangla|strong="H3588" amah|strong="H9909" tue|strong="H3117" ah|strong="H9996" yoethae|strong="H7451" ka khuen|strong="H0935" rhoe ka khuen|strong="H0935" pah mahpawh|strong="H3808". A|strong="H9909" capa|strong="H1121" tue|strong="H3117" vaengah|strong="H9996" tah a|strong="H9909" imkhui|strong="H1003" ah|strong="H5921" yoethae|strong="H7451" ka khuen|strong="H0935" pah ni,” a ti|strong="H0559" nah.
29 — Você viu como Acabe se humilhou diante de mim? Portanto, visto que ele se humilha diante de mim, não trarei este mal nos seus dias, mas nos dias de seu filho o trarei sobre a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.