Provérbios 6

Biblica® हिंदी समकालीन संस्करण-स्वतंत्र उपलब्धि (HINCV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 मेरे पुत्र, यदि तुम अपने पड़ोसी के लिए ज़मानत दे बैठे हो,
1 Filho, você é fiador de alguém?
2 यदि तुम वचन देकर फंस गए हो,
2 Deu a sua palavra e ficou preso na promessa que fez?
3 तब मेरे पुत्र, ऐसा करना कि तुम स्वयं को बचा सको,
3 Então, meu filho, agora você está nas mãos dessa pessoa. Mas há um jeito de sair disso: vá logo e peça que ela livre você dessa obrigação.
4 यह समय निश्चिंत बैठने का नहीं है,
4 Não durma, nem descanse;
5 इस समय तुम्हें अपनी रक्षा उसी हिरणी के समान करना है, जो शिकारी से बचने के लिए अपने प्राण लेकर भाग रही है,
5 saia dessa armadilha, como um passarinho ou uma gazela escapa do caçador.
6 ओ आलसी, जाकर चींटी का ध्यान कर;
6 Preguiçoso, aprenda uma lição com as formigas!
7 बिना किसी प्रमुख,
7 Elas não têm líder, nem chefe, nem governador,
8 वह ग्रीष्मकाल में ही अपना आहार जमा कर लेती है
8 mas guardam comida no verão, preparando-se para o inverno.
9 ओ आलसी, तू कब तक ऐसे लेटा रहेगा?
9 Preguiçoso, até quando você vai ficar deitado? Quando vai se levantar?
10 थोड़ी और नींद, थोड़ा और विश्राम,
10 Então o preguiçoso diz: “Eu vou dormir somente um pouquinho, vou cruzar os braços e descansar mais um pouco.”
11 तब देखना निर्धनता कैसे तुझ पर डाकू के समान टूट पड़ती है
11 Mas, enquanto ele dorme, a pobreza o atacará como um ladrão armado.
12 बुरा व्यक्ति निकम्मा ही सिद्ध होता है,
12 Os homens maus e sem valor vivem dizendo mentiras.
13 वह पलकें झपका कर,
13 Piscam e fazem gestos para enganar os outros.
14 वह अपने कपटी हृदय से बुरी युक्तियां सोचता
14 As suas mentes perversas estão sempre planejando o mal, e eles espalham confusão por toda parte.
15 परिणामस्वरूप विपत्ति उस पर एकाएक आ पड़ेगी;
15 Por isso a desgraça cairá de repente sobre eles, e não poderão escapar. o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que matam gente inocente, a mente que faz planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal, a testemunha falsa que diz mentiras e a pessoa que provoca brigas entre amigos.
16 छः वस्तुएं याहवेह को अप्रिय हैं,
16 — ausente —
17 घमंड से भरी आंखें,
17 — ausente —
18 वह मस्तिष्क, जो बुरी योजनाएं सोचता रहता है,
18 — ausente —
19 झूठ पर झूठ उगलता हुआ साक्षी तथा वह व्यक्ति,
19 — ausente —
20 मेरे पुत्र, अपने पिता के आदेश पालन करते रहना,
20 Filho, faça o que o seu pai diz e nunca esqueça o que a sua mãe ensinou.
21 ये सदैव तुम्हारे हृदय में स्थापित रहें;
21 Guarde sempre as suas palavras bem-gravadas no coração.
22 जब तुम आगे बढ़ोगे, ये तुम्हारा मार्गदर्शन करेंगे;
22 Os seus ensinamentos o guiarão quando você viajar, protegerão você de noite e aconselharão de dia.
23 आदेश दीपक एवं शिक्षा प्रकाश है,
23 As suas instruções são uma luz brilhante, e a sua correção ensina a viver.
24 कि बुरी स्त्री से तुम्हारी रक्षा की जा सके
24 Elas livrarão você da mulher imoral e das suas palavras sedutoras.
25 मन ही मन उसके सौंदर्य की कामना न करना,
25 Não seja tentado pela sua beleza, nem caia na armadilha dos seus olhos tentadores.
26 वेश्या मात्र एक भोजन के द्वारा मोल ली जा सकती है,
26 Qualquer homem pode ter uma prostituta por pouco dinheiro, mas o adultério custará a ele a sua própria vida.
27 क्या यह संभव है कि कोई व्यक्ति अपनी छाती पर आग रखे
27 Será que você pode carregar fogo no colo sem queimar a roupa?
28 अथवा क्या कोई जलते कोयलों पर चले
28 Será que você pode andar em cima de brasas sem queimar os pés?
29 यही नियति है उस व्यक्ति की, जो पड़ोसी की पत्नी के साथ यौनाचार करता है;
29 O homem que dorme com a mulher de outro corre esse mesmo perigo. Quem fizer isso terá de sofrer muito.
30 लोगों की दृष्टि में वह व्यक्ति घृणास्पद नहीं होता
30 Quem rouba comida para matar a fome não é desprezado.
31 हां, यदि वह चोरी करते हुए पकड़ा जाता है, तो उसे उसका सात गुणा लौटाना पड़ता है,
31 Porém, se é apanhado, tem de pagar sete vezes mais: ele precisa entregar tudo o que tem.
32 वह, जो व्यभिचार में लिप्‍त हो जाता है, निरा मूर्ख है;
32 No entanto o homem que comete adultério não tem juízo; ele está se destruindo a si mesmo.
33 घाव और अपमान उसके अंश होंगे,
33 Passará vergonha, levará uma surra e ficará desmoralizado para sempre.
34 ईर्ष्या किसी भी व्यक्ति को क्रोध में भड़काती है,
34 Porque o ciúme faz o marido ficar furioso, e a sua vingança não tem limites.
35 उसे कोई भी क्षतिपूर्ति स्वीकार्य नहीं होती;
35 Ele não aceitará nenhum pagamento; e mesmo uma porção de presentes não acabará com a sua raiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.