Provérbios 6

Biblica® हिंदी समकालीन संस्करण-स्वतंत्र उपलब्धि (HINCV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 मेरे पुत्र, यदि तुम अपने पड़ोसी के लिए ज़मानत दे बैठे हो,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
2 यदि तुम वचन देकर फंस गए हो,
2 estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
3 तब मेरे पुत्र, ऐसा करना कि तुम स्वयं को बचा सको,
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
4 यह समय निश्चिंत बैठने का नहीं है,
4 não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras;
5 इस समय तुम्हें अपनी रक्षा उसी हिरणी के समान करना है, जो शिकारी से बचने के लिए अपने प्राण लेकर भाग रही है,
5 livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 ओ आलसी, जाकर चींटी का ध्यान कर;
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
7 बिना किसी प्रमुख,
7 a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
8 वह ग्रीष्मकाल में ही अपना आहार जमा कर लेती है
8 no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
9 ओ आलसी, तू कब तक ऐसे लेटा रहेगा?
9 o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
10 थोड़ी और नींद, थोड़ा और विश्राम,
10 um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
11 तब देखना निर्धनता कैसे तुझ पर डाकू के समान टूट पड़ती है
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
12 बुरा व्यक्ति निकम्मा ही सिद्ध होता है,
12 O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
13 वह पलकें झपका कर,
13 pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
14 वह अपने कपटी हृदय से बुरी युक्तियां सोचता
14 perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 परिणामस्वरूप विपत्ति उस पर एकाएक आ पड़ेगी;
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 छः वस्तुएं याहवेह को अप्रिय हैं,
16 Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
17 घमंड से भरी आंखें,
17 olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 वह मस्तिष्क, जो बुरी योजनाएं सोचता रहता है,
18 coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 झूठ पर झूठ उगलता हुआ साक्षी तथा वह व्यक्ति,
19 testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 मेरे पुत्र, अपने पिता के आदेश पालन करते रहना,
20 Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
21 ये सदैव तुम्हारे हृदय में स्थापित रहें;
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 जब तुम आगे बढ़ोगे, ये तुम्हारा मार्गदर्शन करेंगे;
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 आदेश दीपक एवं शिक्षा प्रकाश है,
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
24 कि बुरी स्त्री से तुम्हारी रक्षा की जा सके
24 para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
25 मन ही मन उसके सौंदर्य की कामना न करना,
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
26 वेश्या मात्र एक भोजन के द्वारा मोल ली जा सकती है,
26 Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem.
27 क्या यह संभव है कि कोई व्यक्ति अपनी छाती पर आग रखे
27 Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 अथवा क्या कोई जलते कोयलों पर चले
28 Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
29 यही नियति है उस व्यक्ति की, जो पड़ोसी की पत्नी के साथ यौनाचार करता है;
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente quem a tocar.
30 लोगों की दृष्टि में वह व्यक्ति घृणास्पद नहीं होता
30 Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
31 हां, यदि वह चोरी करते हुए पकड़ा जाता है, तो उसे उसका सात गुणा लौटाना पड़ता है,
31 E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
32 वह, जो व्यभिचार में लिप्‍त हो जाता है, निरा मूर्ख है;
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
33 घाव और अपमान उसके अंश होंगे,
33 Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
34 ईर्ष्या किसी भी व्यक्ति को क्रोध में भड़काती है,
34 porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
35 उसे कोई भी क्षतिपूर्ति स्वीकार्य नहीं होती;
35 Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.