Jó 38

Biblica® हिंदी समकालीन संस्करण-स्वतंत्र उपलब्धि (HINCV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 तब स्वयं याहवेह ने तूफान में से अय्योब को उत्तर दिया:
1 Depois disso, do meio da tempestade, o Senhor deu a Jó a seguinte resposta:
2 “कौन है वह, जो अज्ञानता के विचारों द्वारा
2 “As suas palavras só mostram a sua ignorância; quem é você para pôr em dúvida a minha sabedoria?
3 ऐसा करो अब तुम पुरुष के भाव कमर बांध लो;
3 Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
4 “कहां थे तुम, जब मैंने पृथ्वी की नींव डाली थी?
4 “Onde é que você estava quando criei o mundo? Se você é tão inteligente, explique isso.
5 यदि तुम्हें मालूम हो! तो मुझे बताओ, किसने पृथ्वी की नाप ठहराई है?
5 Você sabe quem resolveu qual seria o tamanho do mundo e quem foi que fez as medições?
6 किस पदार्थ पर इसका आधार स्थापित है?
6 Em cima de que estão firmadas as colunas que sustentam a terra? Quem foi que assentou a pedra principal do alicerce do mundo?
7 जब निशांत तारा सहगान में एक साथ गा रहे थे
7 Na manhã da criação, as estrelas cantavam em coro, e os servidores celestiais soltavam gritos de alegria.
8 “अथवा किसने महासागर को द्वारों द्वारा सीमित किया,
8 “Quando o Mar jorrou do ventre da terra, quem foi que fechou os portões para segurá-lo?
9 जब मैंने इसके लिए मेघ परिधान निर्मित किया
9 Fui eu que cobri o Mar com as nuvens e o envolvi com a escuridão.
10 तथा मैंने इस पर सीमाएं चिन्हित कर दीं तथा ऐसे द्वार बना दिए,
10 Marquei os seus limites e fechei com trancas as suas portas.
11 तथा मैंने यह आदेश दे दिया ‘तुम यहीं तक आ सकते हो, इसके आगे नहीं
11 E eu lhe disse: ‘Você chegará até este ponto e daqui não passará. As suas altas ondas pararão aqui.’
12 “क्या तुमने अपने जीवन में प्रभात को यह आदेश दिया है,
12 “Jó, alguma vez na sua vida você ordenou que viesse a madrugada e assim começasse um novo dia?
13 कि यह पृथ्वी के हर एक छोर तक प्रकट करे,
13 Você alguma vez mandou que a luz se espalhasse sobre a terra, sacudindo os perversos e os expulsando dos seus esconderijos?
14 गीली मिट्टी पर मोहर लगाने समान परिवर्तन
14 A luz do dia mostra as formas das montanhas e dos vales, como se fossem as dobras de um vestido ou as marcas de um
15 सूर्य प्रकाश की उग्रता दुर्वृत्तों को दुराचार से रोके रहती है,
15 Essa luz é clara demais para os perversos e os impede de praticar a violência.
16 “अच्छा, यह बताओ, क्या तुमने जाकर महासागर के स्रोतों का निरीक्षण किया है
16 “Jó, você já visitou as nascentes do mar? Já passeou pelo fundo do oceano?
17 क्या तुमने घोर अंधकार में जाकर
17 Alguém já lhe mostrou os portões do mundo dos mortos , aquele mundo de escuridão sem fim?
18 क्या तुम्हें ज़रा सा भी अनुमान है,
18 Você tem alguma ideia da largura da terra? Responda, se é que você sabe tudo isso.
19 “कहां है प्रकाश के घर का मार्ग?
19 “De onde vem a luz, e qual é a origem da escuridão?
20 कि तुम उन्हें यह तो सूचित कर सको,
20 Você sabe mostrar a elas até onde devem chegar e depois fazer com que voltem outra vez ao ponto de partida?
21 तुम्हें वास्तव में यह मालूम है, क्योंकि तब तुम्हारा जन्म हो चुका होगा!
21 Sim, você deve saber, pois é bem idoso e já havia nascido quando o mundo foi criado…
22 “क्या तुमने कभी हिम के भंडार में प्रवेश किया है,
22 “Você alguma vez visitou os depósitos onde eu guardo a neve e as chuvas de pedra,
23 उन ओलों को जिन्हें मैंने पीड़ा के समय के लिए रखा हुआ है
23 que ficam reservadas para tempos de sofrimento e para dias de lutas e de guerras?
24 क्या तुम्हें मालूम है कि प्रकाश का विभाजन कहां है,
24 Você já esteve no lugar onde nasce o sol ou no ponto onde começa a soprar o vento leste?
25 क्या तुम्हें मालूम है कि बड़ी बरसात के लिए धारा की नहर किसने काटी है,
25 “Quem foi que abriu um canal para deixar cair os aguaceiros e marcou o caminho por onde a tempestade deve passar?
26 कि रेगिस्तान प्रदेश में पानी बरसायें,
26 Quem faz a chuva cair no deserto, em lugares onde ninguém mora?
27 कि उजड़े और बंजर भूमि की प्यास मिट जाए,
27 Quem rega as terras secas e despovoadas, fazendo nascer nelas o capim?
28 है कोई वृष्टि का जनक?
28 Será que a chuva e o orvalho têm pai?
29 किस गर्भ से हिम का प्रसव है?
29 E quem é a mãe do gelo e da geada,
30 जल पत्थर के समान कठोर हो जाता है
30 que faz com que as águas virem pedra e que o mar fique coberto por uma camada de gelo?
31 “अय्योब, क्या तुम कृतिका नक्षत्र के समूह को परस्पर गूंथ सकते हो,
31 “Será que você pode amarrar com uma corda as estrelas das Sete-Cabrinhas ou soltar as correntes que prendem as Três-Marias?
32 क्या तुम किसी तारामंडल को उसके निर्धारित समय पर प्रकट कर सकते हो
32 Você pode fazer aparecer a estrela-d'alva, ou guiar a Ursa Maior e a Ursa Menor?
33 क्या तुम आकाशमंडल के अध्यादेशों को जानते हो,
33 Você conhece as leis que governam o céu e sabe como devem ser aplicadas na terra?
34 “क्या यह संभव है कि तुम अपना स्वर मेघों तक प्रक्षेपित कर दो,
34 “Será que a sua voz pode chegar até as nuvens e mandar que caia tanta chuva, que você fique coberto por um dilúvio?
35 क्या तुम बिजली को ऐसा आदेश दे सकते हो,
35 Você pode fazer com que os raios apareçam e venham dizer-lhe: ‘Estamos às suas ordens?’
36 किसने बाज पक्षी में ऐसा ज्ञान स्थापित किया है,
36 Quem deu sabedoria às aves, como o íbis, que anuncia as enchentes do rio Nilo, ou como o galo, que canta antes da chuva?
37 कौन है वह, जिसमें ऐसा ज्ञान है, कि वह मेघों की गणना कर लेता है?
37 Quem é capaz de contar as nuvens? Quem pode derramar a sua água em forma de chuva,
38 जब धूल मिट्टी का ढेला बनकर कठोर हो जाती है,
38 que faz o pó virar barro, ligando os torrões uns aos outros?
39 “अय्योब, क्या तुम सिंहनी के लिए शिकार करते हो,
39 “Será que é você quem dá de comer às leoas e mata a fome dos leõezinhos,
40 जो अपनी कन्दरा में दुबकी बैठी है,
40 quando estão escondidos nas suas covas ou ficam de tocaia nas moitas?
41 कौवों को पौष्टिक आहार कौन परोसता है,
41 Quem é que alimenta os corvos, quando andam de um lado para outro com fome, quando os seus filhotes gritam a mim pedindo comida?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.