Jó 14

Biblica® हिंदी समकालीन संस्करण-स्वतंत्र उपलब्धि (HINCV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “स्त्री से जन्मे मनुष्य का जीवन,
1 O homem, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 उस पुष्प समान, जो खिलता है तथा मुरझा जाता है;
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece;
3 क्या इस प्रकार का प्राणी इस योग्य है कि आप उस पर दृष्टि बनाए रखें
3 e sobre tal homem abres os olhos e o fazes entrar em juízo contigo?
4 अशुद्ध में से किसी शुद्ध वस्तु की सृष्टि कौन कर सकता है?
4 Quem da imundícia poderá tirar coisa pura? Ninguém!
5 इसलिये कि मनुष्य का जीवन सीमित है;
5 Visto que os seus dias estão contados, contigo está o número dos seus meses; tu ao homem puseste limites além dos quais não passará.
6 जब तक वह वैतनिक मज़दूर समान अपना समय पूर्ण करता है उस पर से अपनी दृष्टि हटा लीजिए,
6 Desvia dele os olhares, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha prazer no seu dia.
7 “वृक्ष के लिए तो सदैव आशा बनी रहती है:
7 Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus rebentos.
8 यद्यपि भूमि के भीतर इसकी मूल जीर्ण होती जाती है
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e no chão morrer o seu tronco,
9 जल की गंध प्राप्‍त होते ही यह खिलने लगता है
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 किंतु मनुष्य है कि, मृत्यु होने पर वह पड़ा रह जाता है;
10 O homem, porém, morre e fica prostrado; expira o homem e onde está?
11 जैसे सागर का जल सूखते रहता है
11 Como as águas do lago se evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 उसी प्रकार मनुष्य, मृत्यु में पड़ा हुआ लेटा रह जाता है;
12 assim o homem se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.
13 “उत्तम तो यही होता कि आप मुझे अधोलोक में छिपा देते,
13 Que me encobrisses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira se fosse, e me pusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 क्या मनुष्य के लिए यह संभव है कि उसकी मृत्यु के बाद वह जीवित हो जाए?
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que eu fosse substituído.
15 आप आह्वान करो, तो मैं उत्तर दूंगा;
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; terias saudades da obra de tuas mãos;
16 तब आप मेरे पैरों का लेख रखेंगे
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 मेरे अपराध को एक थैली में मोहरबन्द कर दिया जाएगा;
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.
18 “जैसे पर्वत नष्ट होते-होते वह चूर-चूर हो जाता है,
18 Como o monte que se esboroa e se desfaz, e a rocha que se remove do seu lugar,
19 जल में भी पत्थरों को काटने की क्षमता होती है,
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias arrebatam o pó da terra, assim destróis a esperança do homem.
20 एक ही बार आप उसे ऐसा हराते हैं, कि वह मिट जाता है;
20 Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa, mudas-lhe o semblante e o despedes para o além.
21 यदि उसकी संतान सम्मानित होती है, उसे तो इसका ज्ञान नहीं होता;
21 Os seus filhos recebem honras, e ele o não sabe; são humilhados, e ele o não percebe.
22 जब तक वह देह में होता है, पीड़ा का अनुभव करता है,
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e só a seu respeito sofre a sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.