Jó 9
इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 (HIN2017) vs NTLH
1 तब अय्यूब ने कहा,
1 Então em resposta Jó disse:
2 “मैं निश्चय जानता हूँ कि बात ऐसी ही है;
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 चाहे वह उससे मुकद्दमा लड़ना भी चाहे
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 परमेश्वर बुद्धिमान और अति सामर्थी है:
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 वह तो पर्वतों को अचानक हटा देता है
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 वह पृथ्वी को हिलाकर उसके स्थान से अलग करता है,
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 उसकी आज्ञा बिना सूर्य उदय होता ही नहीं;
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 वह आकाशमण्डल को अकेला ही फैलाता है,
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 वह सप्तर्षि, मृगशिरा और कचपचिया और
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 वह तो ऐसे बड़े कर्म करता है, जिनकी थाह नहीं लगती;
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 देखो, वह मेरे सामने से होकर तो चलता है
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 देखो, जब वह छीनने लगे, तब उसको कौन रोकेगा?
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 “परमेश्वर अपना क्रोध ठंडा नहीं करता।
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 फिर मैं क्या हूँ, जो उसे उत्तर दूँ,
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 चाहे मैं निर्दोष भी होता परन्तु उसको उत्तर न दे सकता;
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 चाहे मेरे पुकारने से वह उत्तर भी देता,
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 वह आँधी चलाकर मुझे तोड़ डालता है,
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 वह मुझे साँस भी लेने नहीं देता है,
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 यदि सामर्थ्य की चर्चा हो, तो देखो, वह बलवान है
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 चाहे मैं निर्दोष ही क्यों न हूँ, परन्तु अपने ही मुँह से दोषी ठहरूँगा;
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 मैं खरा तो हूँ, परन्तु अपना भेद नहीं जानता;
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 बात तो एक ही है, इससे मैं यह कहता हूँ
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 जब लोग विपत्ति से अचानक मरने लगते हैं
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 देश दुष्टों के हाथ में दिया गया है।
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 “मेरे दिन हरकारे से भी अधिक वेग से चले जाते हैं;
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 वे तेजी से सरकण्डों की नावों के समान चले जाते हैं,
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 यदि मैं कहूँ, ‘मैं विलाप करना भूल जाऊँगा,
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 तब मैं अपने सब दुःखों से डरता हूँ।
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 मैं तो दोषी ठहरूँगा;
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 चाहे मैं हिम के जल में स्नान करूँ,
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 तो भी तू मुझे गड्ढे में डाल ही देगा,
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 क्योंकि परमेश्वर मेरे तुल्य मनुष्य नहीं है कि मैं उससे वाद-विवाद कर सकूँ,
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 हम दोनों के बीच कोई बिचवई नहीं है,
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 वह अपना सोंटा मुझ पर से दूर करे और
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 तब मैं उससे निडर होकर कुछ कह सकूँगा,
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.